Hiradó, 1951. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1951-02-22 / 8. szám

2-ik oldal HÍRADÓ 1951. FEBRUÁR 22. PERTH AMBCY HERALD Entered as second class mail matter on July 7, 1922, at the Post Office of Perth Amboy, New Jersey, under the Act of March 3, 1879. Kedves Szerkesztő Uram: Detroiti Kulcslyuk János, az én Kakas Márton “kartársam” irta az alábbi sorokat az ottani lapban s én úgy, ahogy van, to­vábbadom : “írtam már többször arról, hogy New Jersey állam Perth Aniboy városában van nekem egy jeles toll forgató kartárs­nőm, aki velem együtt a magyar sajtó sovány kenyerén él, de e­­gyet mindig elhallgattam felőle. Azt, hogy mióta ismerjük egy­mást. Én ugyanis udvarias em­ber vagyok, irótársam periig nő, név szerint kies. Kotkodács és nők életkorára még célzást se tesz jóravaló ember. Nos, Mrs. Kotkodács ismét ki­vágta a rezet. Valakik azt kifo­gásolták, hogy az írásainkban le­vő tréfáik néha régi keletűek, hosszúm nőtt a szakálluk, sőt meg is őszült. Amellett amit én jónak látok, azt mindig átköl­­csönzöm Mrs. Kotkodácstól, aki szintén igy cselekszik. Ez igaz, de már a Megváltó megmondta nekünk, hogy az égő gyertyát nem szokás kas alá rejteni, hadd világítson az mindenkinek. A jót se szabad elhallgatni, mert más B. MARKOWITZ 293 SMITH STREET Telefon P. A. 4-1688-M AZ EGYEDÜLI MAGYAR BÁDOGOS PERTH AMBOYBAN Elvállal és szakértelemmel vé­gez bármilyen bádogos szakmá­ba tartozó munkát. Épületmun­kák, csatornázás, lefolyócső ve­zetés, palatető javítás, stb. mér­sékelt áron! szájából vagy tollából fakadt, hanem tovább kell adni, hogy minél többen élvezzék. Barátnőm, Mrs. Kotkodács je­les Írását ezzel a kis tréfával há­lálom meg: Mielőtt a sírba engedték vol­na Jánosy Mátyás koporsóját, megszólalt az egyleti fiók érde­mes elnöke és reszkető hangon búcsúztatta: — Nem születtem papnak, hát nem is tudok prédikálni és ezért csak azt mondom: Jóravaló, be­csületes ember voltál mindig, Mátyás barátom és — távozz kö­zülünk most jó egészségben. *Padragh község öreg bírójá­hoz beállított egyszer a buda­pesti ügynök ur és reá akarta venni arra) hogy a község pénzé­nek őrzésére vásároljon egy pán­cél-szekrényt. Hosszú huza-vona után kötélnek állt az öreg biró, megvette a ..páncél-szekrényt, persze a község pénzén, de a leg­közelebbi eláljárósági gyűlés ke­ményen felelősségre vonta a nagy kiadásért. Öreg biró uram azonban nem. hagyta magát, ha­nem magyarázta: — Azért vettem a vaskasszát, hogy be ne törhessenek... —- Nem ér az semmit, biró lí­rám! A betörök azt is kifúrják! — Hát aZt éppen nem tehetik, mert éjjel-nappal két bakter van a községházán. — De azokat elaltathatják, vagy leüthetik. Sokszor történt már ilyesmi. Amire az öreg biró ravasz pislogással felelte: — Akkor se lesz semmi baj, mert nagyobb biztonság okából a ÉRDEMES TUDNI, HOGY CSÍPŐ LAJOS Pénzküldeményeket kézbesít minden országba. Közjegyzői okiratokat szabály­szerűen készit. • Automobil, épület és házibutor, stb. biztositásokat közvetít. Elismert utazási szakértő, megbí­zottja az össze Hajó- és Repülő­­társaságoknak, 42 éven keresztül panaszmentesen szolgálja a ma­gyarságot. Címe: 303 Maple Street Perth Amboy, N. J. 1869 82 ÉVI SZOLGÁLAT —1951 Helyezze el betétjét ebben a nyolcvankét éves takarékpénztárban! Itt szives barátsággal kezelik be* tétszámláját és minden összeg után a betétei napjától számítva, havonta kap kamatot! f~^erth Scwinqó INSTITUTION Smith & Maple Sts. Perth Amboy, N. J. Member Federal Deposit Corporation pénzt itthordom a lajbim belső zsebiben! *Az én kinai bölcsem szerint minden bajnak a mások pénze a gyökere Érkezett nemrégiben váro­sunkba egy angolul egészen jól beszélő magyar “dipi,” aki már másnap elment egy segítő kész­ségű magyarral az egyik gyárba s munkát kért. Azt kérdezte tőle az employment manager; — Milyen munkát szeretne, mégis? — A legszívesebben az irodá­ban dolgoznék, ahhoz értek. — Bolond maga? ■— mered rá a tisztviselő. — Bocsánat — válaszolja nyugodtan a ni magyarunk — nem tudtam, hrxiv ez egy felté­tel... (Az employment manager egy jót kacagott .és zsákhordás he­lyett valami könnyebb munkára tette a nehéz munkától sem félő ujamerikás magyart...) Azt mondják, hogy a minden oroszok kommunista, cárja, Sztá­lin atyus, napok óta százlevelii virág szirmait szaggatja, mint a szerelmes leányok szokták, s kérdezgeti, hogy legyen-e uj vi­lágháború, vagy ne legyen? , . . Annyi bizonyos, hogy ilyen esz­telen játékon múlik most mind­nyájunk jövője és biztonsága... Hibian Lajosné ‘Békesség, szeretet közöttünk lakozzék, Kö­zülünk a szere­tet soha el ne múljék,” — ez az édesanyám jeligéje s ezzel köszöntőm én is olvasóinkat továbbra is. Fizettek a Híradóra a kö­vetkezők r * Mrs. Hoffman Vendel, Leon Ace. — 3-at. Régi, kedves előfi­zetőink. Leírok magának egy ré­gi dalt, amit tudom, szeret: “Ide gyere, cigány, Itt a jó bor, igyál! Aztán húzd el p nótámat, Haragszik a babám, Mert már nem jár hozzám, Nem nézhetek a szeméhe... Visszajössz még tm dóm,' valaha, De már akkor fü­tyülök a szavadra...” Mr. Mádi Sándor, Cortland St. 3-at. — Ismét a Mr. Mádi lett a Kálvin János református egy­ház főgondnoka. Nagyon szép, hogy olyan sok évekig dolgozik az egyházért. Megérdemli, hogy szeressék, mert derék, megbíz­ható, fáradságot nem sajnál, hogy minden rendben legyen. (Reméljük, hogy eljön nemsoká­ra a nap, amikor egyházuk hí­reit és eseményeit újból örömmel hirdetheti a mi Híradónk!) — Gratulálok a leányuk eljegyzé­séhez ! Adjon Isten szerencsés, boldog házasságot! Mrs. Csete Béla, Alpine St. 3-at. — Azt hiszem, a Szerkesz­tő ur már kijavíttatta a dátu­mot, hát minden jól van. Min­denkié ki lesz, csak türelem! Csetéék is taníttatják a fiukat. Valami szép állása legyen, az nagyon szép és egy vagyont ér. A Mr. Csetét régen nem láttam, de meg szeretném nézni a laká­sukat, a lányom azt mondja, hogy nagyon szép munkát vég­zett, átalakította a szobákat. Jó az, aki mesterember! Mrs. I. Götz, Cortland St. 3-at. — Éppen olyan szedd ter­mészetű, mint én, ezért nehéz Írni, mert őszinte. Tudom, ezt a dalt szereti legjobban: “Valami­­kor úgy szerettem a virágot...” De hiába, már ez se vigasztal minket... Azért csak így dalol­juk: “Uram, változtasd meg a világot!” Mrs. P. Kovács, Grove St. 3-at. —- Magának azt a Cigány Panna dalt szeretném leírni, de nem tudom, melyiket szereti, van több is... (Szerkesztő urat megkérem, írja le ide azt, ame­lyiket tudja.) — “Cigány Pan­na, az a hired, Hogy kőből van a te szived... Kő a szived, márvány ajkad, A szerelem nem fog raj­tad... Cigány Panna...” (A szer­kesztő megjegyzése: többszáz éves magyar dal. Cigány Panna Rákóczi fejedelem hegedűse volt, akiről és akinek szépségé­ről sokféleképen emlékeznek az egykori Írások és népdalok...) Mrs. Szluga, Cortland St. 3-at, — Ez a derék nő sohasem örevjí­szik meg-, jómegjelenésü, hogy csak bámulom. Leírok ma­gának egy szép dalt: “Kétszer fáj az én szivemnek az elrontott álom, Eltitkolom a bánatom, ne­hogy neked fájjon, Úgy megyek el tőled, büszkén, Hogy higyjed, hogy jobb vagy mint én, Ne is tudd meg, soh’se, édes, Hogy ki volt a vétkes...” Mrs. Gillányi, Alpine St. 3-at. — Itt magam voltam kollektálpi, mert a szomszédom s beszédem volt vele. — Készítsen egy práj­­zot, mert egy melepetést tarto­gatok, amit vasárnap este el­mondok, ahol találkozunk... (Szerettem volna valami mást írni, de a Mrs. Uillányi kiéne­kelt...) A Zsuzsaannákat és Juli­annákat erről a helyről is kö­szöntőm, addig is, amig más mód nem lesz erre... Elgondolkoztam a minap a­­zon, hogy milyen kár, hogy van­nak olyan magyar ünnepélyek és össze jövetlek, amiket a ma­f\ Daloljunk... |“ Az én ajkamról már . Az én ajkamról már ellopták a nótát, Mikor imádkoztam, azt is kigunyolták . . Én az életemnek könnyes vándorutját oly egyedül járom . . Itthagytak az álmok virágokba borult tavasz-éjszakákon . . Nyílhat ezer virág egyse kell már nékem, Várhat ezer csók és nem érdekel mégsem . Csak az az egy hűtlen, akit úgy titokban rnost is visszavárok . . Aki mmtt engem tavasz-éj szakákon itthagytak az álmok . Azt mondják, a boldogságnak Azt mondják a boldogságnak szenvedés a bére, Minden édes boldog percért könnycsepp jár cserébe . . . Talán hogyha nem igy volna, nem vágynánk utána . . . Azért ritka a boldogság, mert könnycsepp az ára . . . Még a legszebb rózsafa is lehullik a földre, Minden álmát harmatcseppel sir ja rá a rögre . . . Mért múlik el minden álom, mért jön ősz a nyárra? Mért Van, hogy a boldogságnak szenvedés az ára? . . . Sápadt, könnyes arcát . . . Sápadt, könnyes arcát ne mutassa nékem, Ha az utcán meglát, kerüljön el szénen . . . Ami volt is egyszer, az már csak egy réges-régen tovaröpüllt álom . . . Mégis fáj, ha halvány arcát könnyel teli látom . . . Ne nézzen utánam, akármerre mentem, Én a múltat egyszer mélyen eltemettem . . . Régi büszkeségét suttogják az ősi, sáiga vadgesztenye lombok . . . Ne sírjon, szép márványasszony, legyen nagyon bbldog . . . Mama figylemezteti tizenhat éves Ilonkáját, hogy délutánon­ként, mikor ö nincs odahaza, ne fogadjon fiatalembereket, mert ez sok aggodalmat okoz neki. Ilonka erre igy nyugtatja meg édesanyját: —- Tudod mit, Mama ? Ezután én fogok járni a fiuk lakására, had aggódjanak ezután ßz ő ma­májuk... Meglepetésszerűen ezzel a kérdéssel állt a minap egy kisfiú az anyukája elé: — Mondd, Mama . . . ha a jó Isten adja a mindennapi kenye­rünket, szentiklász hozza a ka­rácsonyi ajándékainkat és a kis­babákat a gólya hozza, akkor mi­nek kell a papa a háznál...? Hájas Péter egy asztalnál e­­szik egy barátjával. Evés köz­ben egyszer csak azt mondja : — Azt hiszem, hogy annak a közmondásnak, hogy “Evés köz­ben jön az étvágy,” nincs semmi alapja... — Miért? Honnan gondolod? — Már három órája folyton eszem és még mindig nincs sem­mi étvágyam... Más baj nem történt. Tisztelettel: MRS. KOTKODÁCS g-yar újságban, a mi helyi újsá­gunkban nem hirdetnek, s igy a magyarság egy nagy része mit sem tud arról, se előtte, áe utá­lta... Akik ezeket a mulatságokat rendezik, saját intézményüknek ártanak vele, ha valósággal el­titkolják az itteni magyarság e­­lőtt azt, amit rendeznek és sze­gényes, gyéren látogatatott ese­mény szűkös hasznát tehetik csak kasszájukba, mert sajnál­ták azt a pár dollárt a magyar újságtól... A bolond is látja, hogy a Híradónak nem ártanak az ilyesmivel, csakis önmaguk­nak. A Híradó, hála a jó Isten­nek és a lap aok-sok barátjának, szépen fejlődik és boldogul... BÁLINT NÉNI A PERTH AMBOYI FÜGG. MAGYAR REFORMÁTUS EGYHÁZ HÍREI Dr. Vincze Károly, Iclkipászto A NŐIKOR ismét élelmiszer­vásárt tart most szombaton, feb­ruár 24-én. Pártfogóik figyel­mét szeretettel hívjuk fel a vál­lalkozásra. A BÖJTI időszak lelki üze­netét bevett templomi és időről időre hirdetett imaházi isten­tiszteletein keresztül közvetíti az; eklézsia a hívekhez. Vasár­naponként reggel 9-kor angol­­nylevüek, délelőtt 10:30-kor pedig magyarnyelvtiek az is­tentiszteletek. KÜLÖN böjti önmegtartóz­­tatási adományok összegyűjté­sére évek óta böjti bankocská­­kat bocsát az egyház a hívek részére. Az igy bejövő adomá­nyokat mindig valamelyes hit­­épitő vagy jótékony célra for­dítjuk. Az idén templomba járni képtelen öregeink és be­tegeink számára kívánunk egy olyan lapot megrendelni, ame­lyik teljes házi istentiszteleti anyagot juttat el hozzájuk. A “Magyar Evangyéliomi Világ-ROKY FEBRUÁR 23 - 24 - 25 - 28: DRAFTED-FOR LAUGHS! TÁRSASJÁTÉKOK SZÍNPADUNKON MINDEN KEDDEN ÉS PÉNTEKEN! szolgálat” című lap ez. NÖVEKSZIK azoknak a tagjainknak a száma, akik a heti persely borítékot közegy­házi és jótékonysági adomá­nyaik beszolgáltatására is használják. Az ilyeneknél kü­lön közalapi kollektálás vagy Magyar Egyházra előfizetés kérés nem lesz. Az orvosi tudomány elismeri a ípéhfuliánk, mérgének hatását rheumatikus esetekben. A “MUSCULAID” az egész vilá­gon az egyedüli olyan gyógyszer, mely méhfullánk mérget tartal­maz. Enyhitőleg hat arthritis, rheuma, viszketegség, csípő és derékfájás, viszértágulás, görcs és hülés eseteiben. Kérjen IN­GYENES bővebb ismertetést és győződjön meg a valóságról. Óvakodjunk az utánzatoktól. Pontos cim: JOHN TÓTH, 1143 Hillcrest Rd. South Bend 17, Indiana BÁRMIRE GYŰJTSE IS A PÉNZÉT . . .-— legyen az egy nagyobb vá­sárlás céljára, vagy jövőbeli biztonsága érdekében a The Perth Amboy National Bank TAKARÉK-BETÉTJE elősegíti ebbeli haladását! Ez a bank szolgálatait a . legkissebb részletekig asze­rint nyújtja, hogy a takaré­kossági szisztémák szakorlá­­sát minél könnyebbé tegye. A kamatokat félévenként a tőkéhez tesszük s minden be­tét $10,000-ig be van bizto­sítva. JÉ PERTH AMBOY NATIONAL BANK Perth Amboy, N. J. A Federal Deposit Insurance Corporation tagja Ez a Bank immár huszon­­hetedik éve áll megsza­kítás nélkül Perth Amboy és környéke lakóinak szolgálatára. MOST NYÍLT MEG! DEPARTMENT STORE UJ MAGYAR ÜZLET PERTH AMBOYBAN a State és Broad St. sarkán Ezúton is tisztelettel hívjuk magyar honfitársainkat ! JŐJJöft, TEGYEN EGY PRÓBA-VÁSÁRLÁST ÜZLETÜNKBEN — BIZ­TOSAN TUDJUK, HOGY ÁLLANDÓ VEVŐNK FOG MARADNI ! A következő árucikkeket kínáljuk fel, legnagyobb válasz­tékban, a lehető legolcsóbb árak mellett: • NŐI HÁZIRUHÁK • NŐI FEHÉRNEMÜEK • FÉRFI FEHÉRNEMÜEK • NYAKKENDŐK • FÉRFI ÉS NŐI HARISNYÁK • MUNKÁS INGEK ÉS NADRÁGOK • GYERMEK-RUHÁK és mindenféle gyermek-viseletek és sok más kitűnő gyártmányú áru Pehely-paplanokat rendelésre készítünk! — Paplanok áthúzását vállaljuk ! Rendkívüli megnyitási áraink: • ÁGYNEMÜEK • LEPEDŐK • PAPLANOK • ÁGYTERITŐK • HUZATOK • GYAPJÚTAKARÓK • FÜGGÖNYÖK • TÖRÜLKÖZŐK • KÖTÖTTÁRUK Karton C flfl €1 fi Női HÁZI RUHÁK 0 1 " Garantált színtartó TM Magyar Kiszolgálás! Corner STATE & BROAD 407 State Street Magyarul Beszélünk! DEPARTMENT STORE Perth Amboy, N. J. Szerkesztő és kiadó: LÁSZLÓ I. DIENES Editor and Publisher Szerkesztőség —> Editorial Office: 237 MADISON AVE. PERTH AMBOY, N. J. Telefon — Telephone: If no answer—Ha nem kap választ P. A. 4-3528 Metuchen 6-1369 Megjelenik minden Published every Előfizetési ára Thursday egy évre $3.00 Subscription Rate csütöi tökön $3.00 per year f A PESTI NEGYEDBEN] |közIí: ÖZV. BÁLINT ANTALNÉ, 784 Amboy Ave., Perth Amboy, N. J.J ; ÁGYLEPEDŐ $259 81x99 méretű ...................... 51 Gauge NYLON NŐI HARISNYÁK 98' Elsőrendű minőség. Párja .................... Teljes méretű, színtartó rrkáRlTQ Paplan-Huzatok S3'd Különböző színekben ................................ Magyar Üzlet!

Next

/
Thumbnails
Contents