Hidrológiai tájékoztató, 1973

Lőcsei Antal: Új szempontok a Dunamedence vízrajzi neveinek vizsgálatában? (Reflexiók Schedel Andor cikkéhez) - Dr. Zakar András hozzászólása

járói, s egy ilyen jellegű cikkben felhasználása teljesen indokolt. Végül megjegyzem, hogy a székely—magyar rovás­írással kapcsolatban nem hivatkoznék Csallány Dezső­re, mivel a rovásírással kapcsolatos munkái teljesen módszertelenek s megtévesztik az olvasót. Helyesebb lenne Sebestyén Gyula és Németh Gyula vonatkozó műveit idézni. DR. ZAKAR ANDRÁS tud. kutató hozzászólása Audiatur et altéra pars ... Dr. Schedel Andor a Duna-medence egyes vízrajzi vonatkozású szavait sumér, illetve akkád elnevezések­kel hozza kapcsolatba. Ez az első pillantásra naiv kí­sérletnek tűnik. Mint egyes nyelvészek a múltban már rámutattak, két nyelv szavai közötti véletlen egyezések száma elég nagy. Ezért a rokonsági kapcsolat állításá­hoz sokkal szélesebbkörű kapcsolatok figyelembe ve­vése szükséges. Hogy ez megtörtént ,az a cikkből magából nem tű­nik ki, mert nem ez volt a szerző célja. Több, kiadásra készenálló kézirata azonban igazolja, hogy a fent em­lített jellegű nyelvészeti munkálkodása során alaposan megismerte a legújabb komplex kutatási módszert. Orbán Árpád tanár 1954-ben, majd 1962-ben a Ma­gyar Tudományos Akadémián publikált tanulmányai­ban bemutatta az új sokszöges és komplex (tudomány­közi) nyelvösszehasonlító módszert. Ezzel a régi — a két nyelvet összehasonlító — módszer elavulttá, sőt tudo­mánytalanná vált. Orbán igazolta, hogy a valószínűségi törvény szerinti véletlen egyezések mind a nyelvi szer­kezetet, mind a szótári anyagot illetően csak úgy kü­szöbölhetők ki az összehasonlítás során, hogy nem kettő, hanem4—5, esetleg még több nyelvet hasonlítsunk össze. Mindezen felül pedig minden társ- illetve kap­csolt tudományban igazolt adatot, a vizsgált körre vo­natkozóan, a lehetőség szerint figyelembe kell vennünk. Nem elég tehát bár elsőrendűen fontos — hogy pl. a szóban levő délies irányt illetően a vizsgált nyelvi jelenség a sumér—akkád—türk—altáji—uráli nyelvcsa­ládokhoz tartozó nyelvek, illetve tájszólások valame­lyikében és valamelyik finnugor és magyar nyelvben is jelentéstani, hangtani alkatában lényegesen azonosan megtalálható legyen. Szükséges még az is, hogy ezt a kapcsolatot régészeti, néprajzi, embertani, település­éghajlat-földrajzi stb. adatok is alátámasszák. Orbán 40 évi munkával összegyűjtötte ennek a fent­vázolt délies iránynak vonalán az egyes szaktudomá­nyok főbb igazolt megállapításait (komplex kútfők). Ezt a sokszöges és koplex módszert lényegében azóta már Hajdú Péter egyetemi tanár tankönyvében (főként sokszöges vonatkozásban), Bartha Antal történész ta­nulmányában (főként komplex vonatkozásban) is elfo­gadta. Ezt a széleskörű szemléletmódot az újabb szak­tudományos munkák (László Gyula, Dienes István, Ve­res Péter stb.) fokozatosan uralomra juttatják. A Magyar Nyelvészek II. Nemzetközi Kongresszusán (Szeged, 1972. augusztus 25.) Orbán bemutatta ennek az új komplex és sokszöges módszer megalakításának szükségességét, alapjainak és módszerének vázlatát, első sikeres alkalmazásait, valamint a kezdeti nehéz­ségek és megnemértések leküzdése és tisztázása utáni uralomraj utását a hazai és külföldi szaktudományban. Schedel Andor nyelvi vonatkozású vizsgálata ennek az új, korszerű módszernek alapján készült. Ezt a mód­szert nem helyettesítheti a régi, a pusztán két nyelvet, illetve kultúrát összehasonlítgató részletpróbálkozás. Ugyanakkor ennek az utóbbinak alapján nem is támad­hatók az előbbi alapon kiértékelt eredmények. Ma már nem meggyőzőek és tudományosan nem kielégítőek at. ilyen nagy időbeli és földrajzi távolságokat össze­Kotő vizsgálatok esetében az egyik vagy a másik szak­tudományból vett érvek, melyek alkalmazásának tár­gyilagosságát csak a valamennyi kapcsolódó szaktudo­mányos eredménnyel való összhangjuk bizonyítja. Mindezek figyelembe vételével csupán néhány álta­lános észrevétel egyes kritikai megállapítására szorít­kozom. I. 1. Két különböző műveltségi szint egy időszakaszban, egy területen egyidejűleg fennállhatott, mint például az ananyinói kőváras, kőházas, fémműves, magas iro­dalmi és hitvilági hagyományanyaggal rendelkező, leg­többször dombokra települt délies műveltség, és folyók­menti, kőkorszakos, északra kiterjedő műveltségű né­pesség, mely fokozatosan átveszi a déli műveltséget, gyakran a nyelvvel együtt. Mindezt a sírleletek jól iga­zolják. Ma is találhatók ilyen példák a gyarmatosított népeknél. 2. Kalicz idézett könyve bemutatja a négykerekű ko­csit Budakalászról, mely az első ilyen lelet Európában. Csaknem Fettich idézett tanulmányával egyidőben je­lent meg az edinburgi Piggott értekezése ugyanerre a tárgyra vonatkozóan. A térképről kitűnik, hogy a Kár­pát-medencében ilyen kocsi-leletek igen sűrűek. Ettől keletre van egynéhány, nyugatra azonban csak a mai Németország tengerpartján található kocsilelet. 3. A magyar rovásírásról Forrai Sándor gyorsírótanár kimutatta, hogy oly rövidítési rendszert használ, ami­lyet a mai magyar gyorsírás. Ugyanez a rendszer meg­található a longobárd fejedelmi jelvényeken, amikor ez a nép elfogadta az avar főhatalmat, és annak jel­vényeit. A türk rovásírás viszont ezt a rövidítési rend­szert nem ismeri. II. 1. Amiért sok szavunk megvan a finn—ugor nyelvben, nincs akadálya, hogy felismerjük azt, hogy megtalál­ható a sumér, illetve akkád nyelvben is. Sőt épp az ősi finn—ugor szavaink sokszor teljes megfelelése sumér szavakkal éppen a két nyelv kapcsolatát igazolja, ős­történeti elképzeléseinknek pedig a tényekhez kell al­kalmazkodni, nem fordítva. A komplex kutatási mód­szer megtalálja a további kapcsolatokat is. 2. Észre kell vennünk, hogy Etimológiai Szótárunk — sajnos — legtöbbször nem nevezi meg az írott forrást, melyben az állítólagos átvett germán, szláv stb. szó először szerepel. A magyar megfelelőt pedig legtöbbször egy latin nyelvű műveltségben keletkezett okmány által — esetlegesen — idézett szó feltűnésének évszámával keletkezteti. Ez nem egyenlő mértékkel való mérés. Mindezen túlmenően, ha egy magyar szó áttöri az ak­kor hivatalos latin szöveg kereteit, már ezzel annyi életerőt és hosszú hagyományt mutat, hogy sokkal előbb kellett keletkeznie, mint a latin nyelvű szövegnek. Azt sem vizsgálja a szótár, vajon honnan került az a bizo­nyos szó a germánba, szlávba stb. Így alaposabb vizs­gálattal könnyen kiderülhet, hogy a magyarból került a szlávba, esetleg egy ősibb nyelvből került mindkettő­be, vagy éppen több más nyelvbe is. Munkácsi Bernát­nak a túlzó finn—ugor iránnyal szemben hangoztatott kifogásai nem kaptak tudományos elismerést. Ugyan­akkor az akkoriban elfogadott Budenz-féle 2000 finn— ugor—magyar szóegyezés lassan fogyni kezdett, Zsirai­nál már csak kb. 1000 a legújabb Etimológiai Szótár tel­jes anyagában (becslés alapján) már csak 500. Ilyen vonatkozású komoly sumér szakmunkák meg sem kö­zelítik ezt a hibahatárt, pedig ezek a kutatók sokkal kevesebb állami támogatással, munkatárssal, sajtóval 34

Next

/
Thumbnails
Contents