Hidrológiai Közlöny 1956 (36. évfolyam)

1. szám - Szaknyelvünk fejlődéséért

Hidrológiai Közlöny 36. évf. 1956. 1. sz. 79 Szaknyelvünk fejlődéséért A legutóbbi időkben hiába keresték olvasóink nyelvművelő rovatunkat a Közlöny hasábjain. Szomorú­an kell bevallanom, hogy a szakmai nyelvművelés — legalább is abban az alakjában, ahogyan meg­indult — részvétlenség be fulladt. Szándékosan nem írok érdektelenséget, mert számos jel bizonyítja, hogy erről, szerencsére nincsen szó. Ezért bizonyára figyelmet fog kelteni Toldy Ősz Gyula alábbi, a szerkesztőbizottság kérésére készült cikke, amely közlönyünkből vett példák kapcsán általánosságban foglalkozik közleményeink nyelvezeté­vel. Rovatunk megindításakor úgy véltem, hogy a nyelvművelésnek ez az általános módja túlnő egy szaklap keretein. Most annál szívesebben közlöm Toldy Ősz Gyula cikkét, mert kezembe jutott a nagv­múltú ORVOSI HETILAP f. évi május 22-1 száma, amely egy szaknyelvnek szentelt komoly tanulmányon és két kisebb közleményen kívül nagyon figyelemre­méltó vezércikkben mutat rá a tudományos mű ki­fejezési formájának fontosságára : „Csak a világos, közérthető nyelv gátolhatja meg. hogy hamis tények tény­ként, avagy való tények hamisan, ködösen értelmezve kerüljenek tudományos irodalmunkba." A továbbiakban már egyenesen ;i szerzők erkölcsi kötelességére utal a cikk : ,, A -tudomány fejlődésének. . . irama. . . legfőbb kötelességünkké teszi, hogy a tudomány emberének agyát felesleges terhektől megkíméljük. Ez az ésszerű gazdálkodás követelményc a tudomány terüle­tén", majd így foglalja össze mondanivalóját : „Igé­nyesség a formával szemben és a tények értékelésében az a két alappillér, amelyek a tudományos közlemény hitelét biztosítják. A tények és forma legmesszebbmenő tisztelete a tudományos közlemények megbízhatóságának alapja." Igen. Igényesség önmagunkkal, írásainkkal szem­ben, ez a tudós fejlődésének alapja. Ez készteti arra az időtrabló, aprólékos, gondos csiszolómunkára, amely egyedül biztosíthatja közleményeink sikerét és így végeredményben munkájának eredményességét. Lászlóffy Woldemár A Hidrológiai Közlöny cikkeinek nyelve A magyar nyelv fájdalmait nem szakközlemények kapcsán érzékeltem először, hanem „irodalmi" igények­kel megjelenő és ilyeneket támasztó írások olvasása közben. Egyetlen példa világosan rámutat arra, hogy még azok is, akik az írással önmagáért - ahogyan mondani szokták ,,1'art pour l'art" — foglalkoznak, s akiktől joggal elvárhatná az ember, hogy elsőrendű segédeszközünket, a nyelvet tudják és ismerjék, mennyire mellőzhető feltételnek vélik ezt a kelléket, mármint a nyelvnek az ismeretét. Példám egészen egyszerű, és köznapi nemtörődöm­ségre mutat rá. Ha olvasóim nem restek és utánanéz­nek a „fejből tudni valamit" fogalmának a megjelölé­seként csaknem mindenütt és mindenkinél — irodalmi igényekkel fellépő írásokban is a németből betű szerint átültetett „kívülről" (auswendig) kifejezéssel fognak találkozni. Pedig erre a fogalomra három olyan „hungarizmus"-t idézhetünk, amely más nyelvre le sem fordítható : A „fejből" kifejezésen kívül „betéve" (ti. a könyvet) és végül „könyv nélkül". úgy gondolom, hogy egyetlen szempontból sem merülhet fel ellenük észrevétel. így semmiféle okát nem találom annak — a már említett nemtörődömséget kivévén —, hogy annyian használják amazt, és ez utóbbi hárommal alig találkozunk. Ám eltértem a tárgytól és attól, amiről beszélni akartam. Arról szerettem volna szólni, hogy az emlí­tett köz- és egyéb írók írnak talán időnként egy-egy hosszabb-rövidebb fejtegetést arról, hogy mit kellene tenni ezen a téren, de ezzel hosszú időre elintézik a kérdést és esetleg nagynéha felháborgó lelkiismeretü­ket. Annál kellemesebben lepett meg, hogy amikor merő kíváncsiságból és érdeklődésből nézegettem a Hidrológiai Közlönynek néhány számát, ráakadtam a „Szaknyelvünk fejlődéséért" című, állandó rovatra. Ennek a rovatnak a fenntartása arra vall, hogy az a szaklap valóban minden szempontból magasabb igényeket szolgál, mert bár nyugodtan tekinthetné a maga szem­pontjából hatodrangúnak a nyelvművelés kérdését, tud időt, helyet és teret találni arra, hogy a saját, elsőbb rendű céljai mellett ezt is a feladatai közé iktassa. A lapnak az egyéb közleményeit, mint nem szakember, sajnos nem tudom kellő mértékben értékel­ni, ám ez az egy körülmény kizárja a további kétségeket. Ezek után érdeklődéssel néztem át — ha egyelőre nem is a szaknyelv vizsgálata céljából — a 35. évfolyam 3—4. számát. Javítani való akadt bőven. Azt olvastam például, hogy „legismertebb forrásaink egyike a Galgóczi út és a Béla király út elágazásától nem messze van", ahelyett, hogy „nincs messze". Másutt : „Legmagasabb része Nyírbátor és Nyíradonv között van, ahol..." stb., ahelyett, hogy ,, A legmagasabb része a Nyírbátor és a Nyíradony közötti", vagy a mondatnak az értelem­szerű folytatásához megkívánt egyéb mód, a németes alaknak az elkerülésére. Az „egy"­nek a használata helyénvaló akkor, ha számnév, tehát azt fejezi ki, hogy nem kettő vagy három stb., valamint amikor mint határozatlan névelőt használjuk. A 258. oldalon fent „Egy másik érdekes munka" helyett inkább azt írnám, hogy „Másik­érdekes munka". A 270. oldalon a II. hasáb 1. bekezdé­sében : „Egy olyan komplex tevékenység eredménye­képpen . . ., melyben szükség van" helyett : „Olyan komplex tevékenységnek az eredményeképpen..., amely­ben szükséges. .." (Egy és van nélkül.) ,,E hegyvidéki tárolókban" (264. old.) helyett azt írnám : „Ezekben a hegyvidéki tárolókban". „Emellett tervbe van még véve egy további épí­tés is" (u. ott). Ez a mondat gyűjteménye több felrótt és fel nem rótt hibának. Helyesen „E mellett (ha már használjuk, külön szóban !) tervbe vették még (tervbe van még véve ? ! ) egy továbbinak (az annyiszor elmellő­zött birtokos rag) az építését is." Meg kell említenünk ezen a helyen, mint vala­mennyi tanulmánynak egyik közös, sűrűn ismétlődő alaki fogyatékosságát, a különféle szavaknak a helyte­len egybe-, illetőleg összeírását. A legtöbben mindenkor vitathatónak vélik az adott eseteket és alig ismerik el, hogy ezen a téren is akad tévedés bőven, ha ugyan nem a legbővebben. IIa gyakran megokolt is a vita, az „energia hor­dozót", a „talajvíz térképet", az „ásványolajfeldolgo­zást" (298. old.) szerintem külön kellene írni, bár egységes fogalmat fejeznek ki. Ha az elsorolt esetekben bőven akadna is szószólója az ellenkező felfogásnak, alig hihető már, hogy az olyan kinövések, mint „tovább­finomítani" (278. old.), vagy ugyancsak egy szóban, ugyanazon az oldalon „magánszennyezödésmentesség" komoly védőkre találnának. Mind az egybeírásban, mind a helyesírás más kérdéseiben kerülnünk kell a következetlenséget, mert bántó. (Lásd a 279 old. 1. hasáb utolsó bekezdésében két ,,p"-vel — ez az elfogadott — a „kétféleképpen" szót és hét sorral lejjebb eggyel az ,, ered mén veképent".) Ha a Hidrológiai Közlöny a továbbiakban ki tudja küszöbölni az efféle fogyatékosságokat és a nyelvhelyes­ség követelményeinek szempontjából továbbra is utat mutat és irányt szab, ez alkalmas lesz arra, hogy öreg­bítse a lapnak a tekintélyét és törekvéseinek a meg­becsülését. Megerősít minket abban, hogy bár szak lap, tud figyelmet fordítani — a szakszemponíoknak mindenkori előtérben tartása mellett — olyan egyéb körülményeknek a szolgál.:;ára is, amelyek az általá­nos műveltségnek, a Szellemi színvonalnak és emelke­dettségnek ugyancsak elvitathatatlan ismérvei. Toldy Ősz Gyula

Next

/
Thumbnails
Contents