Hidrológiai Közlöny 1953 (33. évfolyam)

7-8. szám - Szaknyelvünk fejlődéséért

Sllf Hidrológiai Közlöny. 33. évf. 1953. 7—8. sz. Szaknyelvünk fejlődéséért A „Hidrológiai Közlöny" nyelvművelő rovata Rovatvezető: Dr. Lászlóffy Woldemár Jelige: Nyélvében él a nemzet. (Tompa Mihály) A feleslegesen használt idegen szavak és a rossz szóképzések kiküszöbölése mellett rovatunk fon­tos feladata a napról napra szaporodó új technikai fogalmak szabatos meghatározása és a megfelelő új szakkifejezések megteremtése. A műszaki oktatás és a szakkönyvkiadás szédületes fejlődése folytán mind nagyobb területen válik szükségessé a szakkifejezések egységesítése Is. Ebben a vonatkozásban elsősorban a mértékegységek megjelölésére vonatkozó új rendelkezésre kell felhívnom a figyelmet. A minisztertanács 13/1953. (III. 27.) M. T. számú, a mérésügyről szóló rendeletének a mértékegységekre vonatkozó mellékletéből csak a következőket idézem: a gramm hivatalos jele g (és nem gr), a hőmérséklet egységének jele C° (és nem °C), a másodperc törvényes jele s (és nem mp, vagy sec), a lóerő jele LE (és nem Le, sem HP), a kalória jele cal, Hl. kcal (kilókalória), a kilowattóra jele kWo (és nem KW vagy kwó), A rendelet véget vet az ingadozó írásmódoknak és ezzel megszünteti az eddigi zűrzavart. Nem kötelező erejű, de szakmánk szempontjából mégis kimagasló jelentőségű a „Vizműtani számítások képletjelei és fogalommeghatározásai" c., most megjelent szabvány füzet (MNOSz 15203—52 R). amely a hidrológia bizonyos területeire (pl. vízjárás, talajvizek, hidrológiai statisztika,, kisminta-törvények stb.) is kiterjed. Érdekes, hogy vele csaknem egyidőben jutott kezünkbe a hidrológiai kifejezések német szab­ványterv,szete (DIN. 4049; Gcwasserkunde, Fachausdrücke und Begriffsbestimmungen), amely különösen a talajvizeket tárgyalja részletesen, számos ábra kapcsán. Érdemes volna külön munkabizottságot alakítani, amely — Koehne W. érdekes meghatározás-gyűjteményét is fJgyelembevéve (Grundwasserkunde, 2. kiadás, 1950.) — meszerkssztené magyar megfelelőjét, természetesen az ott nem érintett karsztvízkifejezésekkel ki­egészítve. Mielőtt átadnám a szót Kovács György kartársamnak, aki ezúttal a vízépítési laboratóriumok külön­leges szókincsével foglalkozik, néhány szakkifejezés magyar megfelelőjének megalkotásához kérem olva­sóink segítségét. Tudom, hogy a feladat nem könnyű és nem számítok rá, hogy felhívásom azonnali és tel­jes sikert hoz. De ha néhány évvel ezelőtt sikerült hasonló módon sport-nyelvünket olyan sikerült szó­alkotásakkal gazdagítani, mint a ..sarokrúgás", „edző"', „rajt", „lelátó", „szurkoló" stb.. miért ne köves­sük a jó utat mi, hidrológusók is? Keressük tehát a magyar (magyaros) megfelelőjét a következő kifejezéseknek: permanens (nem-permanens) vízmozgás, ... -­depónia, depresszió; - . ; r dimenzió. kontrakció (-s tényező); ,.... — ........ Beharrungszustand, -wasscrstand, - " - . , • .--.••. régime, . ' - : : ', nyomás alatti víz, feszített víztükör; , . . nyílt vízfolyás, nyílt meder (a zárt vezetékkel ellentétben); kíértékeiés. Számos hozzászólást kér A rovatvezető. Vízépítési kis Népgazdaságunk a fejlődő vízi építkezések igényei­nek kielégítése céljából megindította az új, nagyméretű vízépítési laboratórium építését. A laboratórium két­ségtelenül fel fogja lendíteni a gyakorlati jellegű és tudományos kísérletezést és ennek folytán majd a laboratóriummal kapcsolatos, szakirodalom erőteljesebb fejlődése várható. Ezért időszerű, hogy felvessem a kismintakísérletekkel kapcsolatos nyelvi kérdéseket. Elsőként mindjárt a címben használt kifejezés megvitatását tartom szükségesnek. Vájjon helyes-e az idegen eredetű modellkísérlet helyett a kismintakísérlet intakisérlctck szó alkalmazása? Kétségtelen, hogy a kisminta nem fedi teljesen a modell fogalmát, hiszen nemcsak a kisebb méretű, hanem a valóságnál nagyobb modellek készítésére is sor kerülhet. Ezek szerint tehát nem­csak kismintákról, hanem nagymintáról is beszélnünk kellene. Egyszerű mintával nem helyettesíthetjük a modell szót, hiszen mintakísérleten mintául szolgáló kísérletet értene az olvasó, nem pedig modellkísérletet. Mivel pedig a vízépítésben mindig a valóságnál kisebb méretű modellel dolgozunk, véleményem szerint elfo­gadható a vízépítési kismintakísérletek kifejezés.

Next

/
Thumbnails
Contents