Új Hevesi Napló, 10. évfolyam, 7-12. szám (2000)
2000 / 11. szám - ÉLET ÉS TUDOMÁNY - Zimányi Árpád: Legfrissebb idegenszerűségeinkből
nélkülözhetetlen szakszavaira a discmantől a fájlig. Folytathatjuk a sort a kereskedelemmel. Hamar megtanultuk: „light” tej, - pedig századok óta soványnak mondta a magyar ember. S ma már nem is boltba járunk! Számolatlan áll országszerte a sok-sok shop, szupermarket, center, plaza, store, és legújabban már a mail is! A névadást is befolyásolja a „globalizmusnak” szakszerűsített idegenmajmolás: néhány év múlva felnőnek a Szamanták, Dzsesszikák, Dzseniferek és Dominikok. Ha pedig az intézménynevekre kíváncsi valaki, elég, ha kiveszi postaládájából az esedékes ingyen hirdetési újságot. A boltok, vállalkozások nevének elsöprő többsége tartalmaz idegenszerűségeket, sokszor nemzetközi vegyesfelvágott formájában, egyazon névbe szerkesztve angol, német és magyar elemeket (Locsmándi Friss Juice Hungary Kft). Most azonban mégsem ezekről a nyilvánvaló anglicizmusokról szólunk, hanem az angol hatás rejtett formájáról. Érdekes jelenség ez. A gyanútlan szemlélő látja, hogy az idegenszerűségek körében kettős hatás érvényesül: egyfelől a már eddig ecsetelt angol vonulat, másfelől a klasszikus műveltség újraéledése. Ez utóbbival kell csínján bánnunk! Meglepő, de ma már nem minden latinizmus nevezhető eredeti latinizmusnak. Nemcsak új szavak érkeznek nyelvünkbe, hanem - angol-amerikai hatás eredményeképpen - korábbi latinizmusok megújulását vagy átalakulását is tapasztaljuk, s mindemellett immár több nyelvtani változás csírája is kimutatható. Tudvalevőleg az angol nyelv szókincsében számottevő latin elem található. Közülük egyre több kerül át a magyarba, részint fordítások útján, részint az angol nyelvtudás terjedése miatt. Nem is lenne nagy baj, ha korábbról már ismert latinizmusok puszta felújításáról lenne szó (kérdés, persze, hogy szükségesek-e), de több esetben értelmezési zavarok társulnak hozzájuk. Főleg a külpolitikai tudósítások nyelvében találkozunk a formális, formálisan sajátos használatával: a Szenátus formálisan elfogadta Clinton javaslatát; formálisan támogatják a törvényjavaslatot; az ENSZ formálisan megszavazta a határozatot. A magyarban a formálisan jelentése: formailag, forma szerint, alakilag. Igen ám, de ki nem mondottan hozzáértődik egy sajátos jelentéstartalom, amelyet az idegen szavak szótára már kimondva is tartalmaz: a látszat kedvéért, látszatra. A fenti mondatokat úgy is értelmezhetjük, hogy formailag ugyan elfogadták a javaslatot, mégis komoly ellenvetések voltak vele szemben, és csak a rend kedvéért szavazták meg. Pedig a hírek megfogalmazói egyáltalán nem erre gondoltak. Mivel a legtöbbször hírügynökségi jelentések magyar fordításában találkozunk vele, bizonyára angol tükörfordításról van szó. Ám az angol formally pontos megfelelője: hivatalosan. Ezt az utóbbi jelentést még nem tartalmazza az Idegen szavak és kifejezések kéziszótárának legújabb és legbővebb kiadása sem. A félreértések elkerülése végett tehát továbbra is célszerű különbséget tenni a formálisan és hivatalosan között. Az utóbbival már egészen más a fenti mondatok értelme, rejtett jelentése: ha hivatalosan is elfogadták Clinton javaslatát, akkor ez azt feltételezi, hogy már korábban is támogatták, és számottevő ellenvetések nem is voltak. De maradjunk a témánál, pontosabban a formális ellentéténél. Az utóbbi években többször előfordult, hogy informális kormányülést tartottak, például a Dunakanyarban, a Balatonnál, vagy pedig politikusok informális találkozókat bonyolítottak le. A szóhasználat teljesen rendben van - kötetlen, nem hivatalos -, ám e sorok szerzője alaposan meglepődött, amikor észrevette, hogy sokan nincsenek tisztában az idegen szó jelentésével. Egy főiskolások közötti felmérésből kiderült, hogy a holnap diplomásainak közel fele vagy nem értette, vagy félreértette az informális melléknevet. Sokan az információval hozták összefüggésbe, és úgy gondolták: információs, informatív kormányülésről van szó, amelyen tájékoztatják egymást a kormánytagok. Ez a félreértés jelzi, hogy mégiscsak jobb Új Hevesi Napló 51