Új Hevesi Napló, 8. évfolyam (1998)

1998 / 4. szám - VERS, PRÓZA - Bassola Zoltán: Külföldi útjaim III.

Sok minden van ebben a kis sziget minden talpalatnyi helyét elfoglaló városkában: apró kis házacskákból álló girbe-görbe utcák, amelyek a prágai Hradzsin alkimisták- utcájára emlékeztetnek s mind felfelé, a hegy csúcsa irányában vezetnek - középkori vármaradvány, ormótlan teherfelvonó-szerkezettel s végül a legmagasabb ponton, mint a tű hegye, olyan keskeny torony sisakban végződő templom. Minden második ház kapuja felett cégtábla lóg az út fölé, ami azt hirdeti, hogy a szigeten a legjobb omlett, stb. Mme Poulard-nál kapható. Apály idején a szigettől elvonul a tenger s jó néhány kilométernyire maga mögött hagyja. De amikor megindul a dagály, visszahódítja az elhagyott területet, mégpedig olyan sebesen törve előre hullámaival, hogy - mint mondják - jaj annak, aki önfeledten csigákat gyűjt a fövenyben, mert bárhogyan futna is, nincs menekülése. Ilyenkor megint víz nyaldossa a Mont St. Michel lábát s újból szigetté válik a parton felejtett játékszer. De nemcsak a szemem telt így be ennek a szépséges Bretagne-nak megismerésével, hanem jövetelem főcélja, a nyelv gyakorlása is sokféle módon kínálkozott. M. Scarabin-nel már politikai vitákba is merészkedtem. Fennen hirdette az öreg, hogy ő meggyőződéses kommunista. Arra a kérdésemre, hogyan tudja lelkészi mivoltát a kommunista tanokkal összeegyeztetni, nagyon egyszerű s igen jellemző választ adott: „Vous savez, tout' d'abordje suis franfais, enoute je suis pasteur Protestant, et - pardessus le marche - je suis comunist” (=Tudja, legelsősorban is francia vagyok, azután protestáns lelkész, s mindezek tetejébe ráadásul kommunista). Azóta - valahányszor francia kommunistákról hallok, mindig M. Scarabin mondása jut eszembe. De lassanként egyre jobban közeledett a búcsúzás napja. Utoljára mentem ki a piacra, hogy elnézegessem az összekötözött ollójú óriási homárokat, amint unalmukban erre-arra járkálnak. Utoljára mentünk ki a greve-re, hogy cocillage-t gyüjtsünk Pierrot-val és Coecoeur-rel, utoljára simogattam végig tekintetemmel az asztal körüli arcokat az áhítat csendjében, utoljára hintettem meg magam a sötét katedrális óriáskagyló- szenteltvíztartójának vizével, s utoljára mentünk kait karba öltve vacsora után a Scarabin kisasszonyokkal szokott sétánkra, hogy szembefordulva a tenger felől jövő brise-zel elérzékenyülve énekeljük a breton táj dalait. „J'aime Paimpol et sa falaise, Son dglise et son grand pardon, J'aime surtout la paimpolaise, Qu'i m'attend au pay breton” ­(Szeretem Paimpolt és magas szirtfalát, Templomát és ünnepi búcsúját, De legjobban szeretem a paimpoli nőt, Aki vár rám Bretagne földjén) Elhangzott a dal s a lassanként gyülekező szomorúság árja teljesen elöntötte szívemet. S amikor egy másik dal utolsó strófájának végét énekeltük: Új Hevesi Napló 7

Next

/
Thumbnails
Contents