Hevesi Szemle 16. (1988)

1988 / 3. szám - VERS - PRÓZA - Makay Margit: Hogy is volt? (életregény)

Moliére Tartuffe — Olty Magda, Makay Margit. Gáspár Margit: XJj isten Thc­Somogyi Bogyó. Gobbi Hilda, Szabó Sándor és bábán — Greguss Zoltánnal Balázs Samu A második világháború után pályám nem volt teljesen zökkenőmentes. Volt idő, mikor meg kellett válnom szeretett színházamtól, sikereim színhelyé­től, a Nemzeti Színháztól. Egy évig teljesen kenyér nélkül maradtam. Hogy legyen miből élnem, el­adogattam értékeimet, ékszert, bundát, könyvtáramat. Az összes elpocsékolt érték közül a könyveimet sajnáltam a legjobban. Két évi távoliét után Várkonyi Zoltán meghívott a Nemzeti Színház Ka­maraszínházában készülő és általa rendezett ,,Titkos háború” című Mihajlov- darab egyik női főszerepére. A meghívást elfogadtam, nem törődtem a Nem­zeti Színháztól kapott sérelemmel, hiszen élni kellett. Eszembe jutott Hegedűs Gyula: hasonló sors — gondoltam. A darabnak nagy sikere volt. Ettől kezdve ismét a Nemzeti Színház tagja lettem, örültem, hogy újra részt vehettem' abban a nagy alkotómunkában, amely a Nemzeti Színházat helyére állította. Igyekeztem elfelejteni a keserű napokat, és megpróbáltam átvállalni minden rámlbízott munkát becsülettel. Néha azt hiszem magamról, hogy keserű ember lettem, pedig csak az élet zökkenői keményítettek meg. Több ízben kellett az élet nehézségeit megismer­nem. Először, mikor gyerekkorban megismertem a gondot, majd mikor korán árván maradtam, később mikor özvegy lettem. Ez mind egy új szakasz az em­ber életében. Sohasem roppantam össze, sőt, később azt tapasztaltam, hogy minden megrázkódtatás pályámhoz új erőt adott. Nyugodtahban szemlélem az életet és fel vagyok vértezve münden megpróbáltatás ellen. Az élettapasztalat bölccsé teszi még a kevésbé bölcseket is. Mikor Shakespeare Hamlet-jének Gertrúd királyné szerepére készültem, küzdöttem a megszólalásnál, mert annyira belém Vésődött Jászai Mari hanghor­dozása, hogy sokáig tartott, amíg a saját énem szólalt még. Ugyanis színinö­vendék koromban, mint apródja statisztáltam mellette, és különös hanghordo­zását megtévesztésig tudtam utánozni. Végül az segített, hogy míg Jászai Arany János szövegét megváltoztatta, nyilván a rendező beleegyezésével: „Hamlet fiam, vesd le gyászruhádat s a dán királyra vess nyájasb szemet” — Az Arany János által fordított szöveg pedig így hangzik: „Jó Hamlet, ezt az éjszínt dobd le már, s a dán királyra vess nyájasb szemet”, — így a szavak megváltoztatása átsegített a nehézségen. Lelki szemeimmel még ma is látom Jászai Mari fenséges lényét és csak csodálni tudom őt. A Hamlet Gertrudja egyik legszívesebben játszott szerepeim közé tartozott. A szöveg, ha nem is annyira terjedelmes, de érzelmi motívumainak sokszínű­7 Gáspár Margit: tJj isten Thc- bában — Greguss Zoltánnal

Next

/
Thumbnails
Contents