Hevesi Szemle 10. (1982)

1982 / 1. szám - KÖNYVESPOLC

KÖNYVESPOLC IÍ/-MY ÜKaM Vándorének A nyugat-európai és tengerentúli magyar költők antológiája A nagyvilágban szétszórtan élő és alkotó magyar költők ezzel a kötettel lépnek a hazai olvasóközönség elé. A kritikai mérlegre tevés lehetőségével is élve próbáljuk most megmutatni, hogy e kötetben fel­sorakozó harmincnyolc költő eddigi alkotásai jelente­nek-e gazdagodást a magyar irodalom, a magyar köl­tészet számára. Már elöljáróban is az igenlő felele­tet kell megfogalmaznunk. Bár az is igaz, hogy az antológia szerkesztője, Béládi Miklós, a költők „job­bik részét” kívánta bemutatni, s így a magyar ol­vasók valóban értékes alkotásokban gyönyörködhet­nek. Három nemzedék és sokféle irányzat, törekvés ad arról számot, hogy az anyanyelvi közegből kiszakadt alkotók milyen költősorsot éltek meg eddigi élet­útjuk folyamán. Izgalmas olvasmányélményben van részünk akár a népies* hagyományt őrző verseket (Cs. Szabó, Határ, Kemenes, Gésfin), akár az új avantgarde szellemét és technikáját tükröző költeményeket; a vi­zuális, a tipográfiai versalkotási formákat, módokat próbálgató versezeteket (Baránszky, Bukucz, Nagy, Pappj olvassuk. Nem találkozunk dilettáns alkotások­kal, az ún. „antiversekre” jellemző, s öncélúan mo- dernkedő olyan verselményekkel sem, amelyek a fe­gyelmezett művészet nyílt tagadásával próbálnak va­lamilyen költői üzenetet megfogalmazni. De ez nem jelenti azt, hogy nincs nyoma alkotásaikban a kísérle­tezésnek, az újat akarásnak. Ezt példázzák azok a versalkotások, amelyeket ritmikus prózának, vers­szerű prózának vagy egyszerűen prózaversnek minő­síthetünk. Ilyennemű alkotásaik között valóságos nyel­vi bravúrt is példáznak a lírai prózát, vagy ha úgy tetszik, a prózai lírát képviselő művek. Cs. Szabó László pl. ebben a műfajban is szinte klasszikussá ötvözött remekeket tár elénk. Határ Győző Londoni Dunatáj című prózaversében sem érezzük azt, hogy „törött prózává” (Hegedűs Géza) formálódott az al­kotás. Ugyanakkor olvashatók ebben az antológiában olyan próbálkozások is, amelyek a prózaiság irányába fordulással „új műfajt” akarnak teremteni. Sikertelenül. Ezek a próbálkozások azt is tanúsítják, hogy valóban nehéz prózát írni lírai köntösben. A „prózai” és a „költői” mondatok fegyelmezetlen ke­veredésében helytelen útra téved az alkotók filozofáló­hajlama is: tetszetős, de mégis üres aforizmák tárhá­zává merevednek az ilyen prózaversek. Abban pozitív a kép, hogy nagyon változatos vers­beli viselkedési formákat tárnak elénk az antológiában található költemények. Alkotóik reagálási készsége és képessége is figyelemre méltó, s ebben nem marad­nak le: jól állják az összehasonlítást a „világlírával” éppen úgy, mint a hazai lírai alkotásokkal. Motívum- világuk is színes. Alapot ad ehhez az alkotók igen változatos „polgári’ foglalkozási köre is. Van köztük egyetemi tanár, főiskolai oktató, könyvtáros, pszicholó­gus, mérnök, orvosi technikus, nyomdász, villanysze­relő stb. Ez motiválja eltérő viszonyukat a magyar nyelvhez, az anyanyelvhez. Abban azonban egysége­sek, hogy az anyanyelvhez való ragaszkodásuk töret­len. Az idegen életforma sem változtatott ezen. Igé­nyes és emberileg valóban megható költemények szü­lettek sajátos emberi és alkotói helyzetük és sorsuk következményeképpen. Nyílt és rejtett csatornákon a hazai gyermekkori élmények és emlékek is előbu­zognak. Fel-felsejlenek az óhazai tájak. S mivel nem érzik az egynyelvűség korlátáit, az anyanyelvhez fű­ződő hűségük is új színnel gazdagodott. Ez a hűség „életszentelő” ragaszkodás, „szíveket tépő” gyönyörű­ség (Határ Győző: Hűség). Még akkor is, amikor a szívük „folyton válást gyakorol” (Cs. Szabó László: Még egy búcsú). Az anyanyelv megtartó erejét erősí­ti az elhagyott haza, a gyermekkori emlékek iránti vágyakozásuk és honvágyuk. De az emlékek, az ál­mok és a valóság szorító gyűrűjéből való kitörésüket segíti elő egy-egy olyan vers, amelyben a „visszahajló" útra találás örömét is eléneklik: „Ó, hogy húznak most a hársak / mézes-ízű élettársak / visszahajló utamon” (Rezek Sándor: Hazai hársak). A füzesabo­nyi születésű Sári Gál Imre verseiben is ott bujkálnak a gyermekkori emlékek: „És milyen volt a / ropogós­héjú, forróbélű / cipó, beléje szelve, / beléhasítva egy-egy késnyi / zsírt. Meg a túrós lepény / bukta, görhe, pite: a / parasztsütemények nagy / szakajtá- súak voltak, / kérges tenyerekhez szabták / őket, dol­gos embereknek” (Hangok a gyermekkorból). Az elhagyott haza tájainak s a tájban még élő helyneveknek versbeli kulcsszerepe sem lehet vélet­len. A Balassagyarmaton született Nyéki Lajos Föld­rajz című költeménye is azt tanúsítja, hogy még köze van „az elveszett hazához”: „Térkép lett a táj / s ne­vek, — ilyenek, / hogy »Katlangödör«, / meg »Fekete­víz«, / Az emlékezet / veszti fenekét, / mint rozsdás vödör, / »Nyirjes«, »Kiskanyar«, / »Papdomb«, »Nagy- liget«, / »Kincsem-puszta« ... / S megmarad a név: / Trézs, Hugyag, Varbó, / s a csitári vakló ...” A táj és a táji nyelvi ízek az idő és a tér sajátos viszonyá­ban a legrettenetesebb kérdést is megfogalmaztatják idegenbe szakadt költőinkkel: meddig lehetnek hűsé­ges őrzői anyanyelvűnknek, meddig mélyülhetnek nosztalgiájuk mindennapi kínjai. A legőszintébb fele­let bujkál Major-Zala Lajos Anyanyelv című versé­ben: „Nyelv / húsz év óta / cipellek / oxigénpalack a hátamon / szavalt kilói / táplálva görnyesztik / ke­délyem / Göcsej / hangku tálból / létembe sűrített / anyag / ... nyelv / húsz év óta / cipellek / idegen vizek / csodacsillantó mélyein / létem légző billen­tyűit / fojtja / szívemet / gyakran légszomjban / a feledés / édes anyanyelv / nélküled a felejtés / fe­ledés”. Az idegen földön magukra maradás kínzó érzése is jelentkezik, s lótomásos álmaikban felsejlik a társ- talanság, a szellemi magányosság érzése, tudata. Mű­vészileg és morálisan is megdöbbentő szépséggel fo­galmazódik ez a gondolat Sulyok Vince alkotásaiban: „Emberenkívüli magányom, sír a lakatban... / se boldog, se boldogtalan csak / társtalan s nyugtalan vagyok. (Embarenikívüli magányom—Terméketlen szép bánatok.) Az új haza, Norvégia »idegen, hűs föld­je« csak »hűvösük, hűl, így hűl a világ ki sietve köröttem / megborzongok a hűvösségben”. Ebben a „kihűlt világban” s a magukra maradás kínzó per­ceiben csak úgy rajzanak azok a kérdések, amelyek mindennap feleletet várnak: hová tartanak „a kény­szerű, fájó elszakadásban”. Sulyok így sorjázza két­ségeit: „Folyton csak távolodom már, / s kedv nincs e szüntelen sodródósálban: már vissza szeretnék / zör­getni apám kapuján mégegyszer és udvara tiszta, / se­pert földjén járkálni ekék, fogiasok, boronák közt, / s járkálni a pannon dombok alatt a pirító nyárban”. Szembe kell azonban nézni a komor és rideg valóság­61

Next

/
Thumbnails
Contents