Hevesi Szemle 8. (1980)

1980 / 1. szám - MÚLTUNK JELENE - Szecskó Károly: Kolacskovszky Lajos írásaiból

Csalóközben német halott fekszik a járdán; a láncos tábori csendőrök most házról házra járnak, mert azt gyanítják, hogy ezek valamelyikéből adták le a halálos lövést. — Hol van a Csalóköz? — tudakolja valaki. A péksegéd mosolyogva közli, hogy Csalóköz az Érsek utca beceneve. — De miért? — Miért? Miért? Mert tele van fiskálissal! Az óvóhelyparancsnok, ahogy bealkonyodik, ki-kikém- lel az utcára, a pincetető feletti dombra is felkapasz­kodik, s fontoskodva adja be észleleteit. íme, a néme­tek megkezdték tépni, szaggatni a villanyvezetékeket, a sürgönydrótokat. Ezek nyilván hurcolkodnak! Más: „Az Eged-hátnál nagyon világít valami. Lehet, hogy Sztálin-gyertya!” Más: „A fényszórók is működésbe léptek már!” Más: „A színház felől egyre élénkebb a fegyverropogás.” Huh, már robban is valami az udvaron! Immár legfőbb ideje lánccal bekötni a pince rács­kapuját ! Az emberek izgatottak. A pince legmélyén ugyanek­kor tompán, kísértetiesen megzendül az apácák kóru­sa. A kórus órákon át ostromolja az eget, tegyen cso­dát, „nagy ínségben lévén”. Jómagam szótlanul, félig lezárt szemekkel bámulok belé a pince félhomályába. Meddig? Nem tudom. Las­sacskán furcsa zsibbadás vesz erőt rajtam: a szem, a fül felmondja a szolgálatot. A tompa, mély robbanások egymásutánját már félálomban hallom csupán. (A néme­tek akkor robbantják a hidakat.) Cilinderes, zsakettes urakat látok hajbókolni, ugra­bugrálni egy lovastiszt körül. Az arcok is ismerősök, csupa országrontó, magyarba ojtott sváb: Friedrich, Tassler, Fangier, Lingauer, Wolf von Volfenay, Klebers­berg, Hóman, Rajniss, Mayer, Plósz. A lovas is furcsa szerzet: nem gyalogos, de nem is huszár. Lovas tenge­rész. A ló mellett kétoldalt Bethlen, a konszolidáció hőse, meg Gyula „vezér”, a 95. ponttal. A lovas hátá­nál csodaszarvas, azon ül Imrédi. Imrédi szól valamit, mire az ugrabugráló alakok feszes vigyázzállásba merül­nek, s a karok a levegőbe lendülnek. Megint tánc, megint karemelés. Ezt a bolondériát bajos meg nem mosolyogni. De íme, alacsony, köpcös alak tart felém, kezében gumibot. Megismerem: Hírig Simon. Elrémü­lök, mit akar velem? Valaki elkiáltja magát mellet­tem: — Megjöttek! Riadtan emelkedem fel a fekhelyemről. A rácsajtónál ember ember hátán tolong. A kapurács láncait tépik kintről is, bentről is. Hajnal van. Halvány, szomorú világosság óvakodik be a pincébe a rácsajtón keresz­tül. Katonai őrjárat a hajnali vendégcsapat. A katonák kucsmát viselnek. A kucsmán csillag. A csillag vörös. Fiatal hadnagy vezeti az őrjáratot, a kezében pisz­toly. Figyelmesen vizsgálja a folyosólabirintust, nincs-e va­lahol német katona megbújva. Közben mosolyog és elő­zékenyen szalutál arrafelé, ahonnan orosz üdvözletét hall: Zdrasztvuj tavaris! Az apácáknál csodálkozva áll meg egy pillanatra. A tót ember (a tolmács) megmagyarázza, kifélék. A had­nagy bókol, szalutál, odébbmegy. A pince fellélegzik. Hát ezeket az embereket mond­ták a nyilasok barbároknak? Akik kegyetlenül rakásra ölik a papokat, apácákat? Nem igaz, egy szó sem igaz. Az ámításnak, a lidércnyomásnak egyszerre vége. A nép vénei kiállnak a kapualjba levegőzni, s az utca éle­tét figyelni. Érdemes. Rengeteg katona vonul észak felé, gyalogosok, géppuskások, lovasok, hidászok, tüzé­rek, vegyest. Azt beszélik, Bakta felé is így vonul előre a fegyveres nép. Az erő tengere. Hanem a házak elszomorító látványt nyújtanak. Meg­nyúzva mind, a falak golyóval telespriccelve, drótok csüngenek alá a magasból kuszán, az úttesten a sár bokán felül ér. Uvegcseréphalmazok, lódögök itt is, amott is. Nem mondta a kupaktanács, de lerí a gyűrött, sza­kállas arcokról az egyöntetű megállapítás: — A városnak vége! Ámbár az országnak is! Sze­gény magyar nép! — Közben trénkocsik fordulnak be hozzánk az udvarra. Borostás arcú, nagy sipkás kocsisok berregve biztatják az apró, bozontos ukrán lovakat. Egyik kocsiról tüzérkatona ugrik le, egyenesen a ku­paktanács felé tart. Már messziről nevet, magyaráz: jár a szája, akár a kupi malom. De hát nem érti senki a beszédjét. A mieink a vállukat vonogatják, s a kezei­ket terjesztgetik sután. A városi kézbesítő, az öreg Pe- thő végre összeszedi, ami kevés orosz szó ráragadt Ga­líciában, még az első világháború idején, s azt kérdi a katonától, a romokra mutatva: — Sto bugyet? Kak bugyet, moi drug? Hej, megörül a tüzér, nekifog újra szónokolni: öm­lik belőle a szó, akár a víz a csapból. Hiába, nem bol­dogul, nem értik! Akkor a tüzér a kupaktanács öt tag­ját félkörben egymás mellé állította, a kezeket össze­kulcsolta. Rámutatott Elek Gyulára, a kovácsra: — Polsa (azaz Lengyelország). Aztán a pincegondnokra mutatott: — Csekoszlovakija. Pethő Ferenc a Ruminja, a negyedik ember Balgarija, az ötödik Vengrija. Most a katona izmos két karjával körülölelte Len­gyelországot is, Csehszlovákiát is, Pethő bácsit is, Bul­gáriát is, Magyarországot is. Az élőkép érthetően beszél. A népek, kéz a kézben, íme baráti viszonyba lépnek egymással, s megkezdik az új világ felépítését. A hatalmas Szovjetunió szere­tettel öleli keblére a felszabadultakat. Nincs ok a jövő­től félni. András napja egy pillanatra kivillant a lomha, komor felhők mögül, rámosolygott az élőképre, a ráncos, meg­viselt arcokra. Lesz még szőlő, lágy kenyér! Szecskó Károly 51

Next

/
Thumbnails
Contents