Hevesi Szemle 8. (1980)

1980 / 3. szám - IRODALOM - MŰVÉSZET - Raisz Rózsa: Kaffka Margit és prózája, stílusa

tória... Az elnök úr asszonyruhában elil­lan ... LENKEY ERNST LENKEY ERNST LENKEY ERNST LENKEY ERNST LENKEY Nem igaz! De igaz.... mint ahogy az is igaz, hogy a nagy elnök kézszorításától megszédült s ma­gát csakugyan tábornoknak képzelő dezertált (kapitányra a kötél vár! Kossuth asszonyruhában is különb hőse a magyarságnak ... mint... Mint? Mint sokan mások. Szidja csak nyugodtan Görgeyt. Néhány tár­sa már megtette... A szerencsétlen hiszéke­nyek. Elhitték Görgeynek, hogy ő egyedül akarja feláldozni magát, csakhogy megmentse társait, s egyelőre ő az egyetlen pártütő fő­tiszt, aki nem szerepel ebben a perben.. . De ha ön tud olyan adattal szolgálni, ami meggyőzően világítja meg Görgey üzelme- it ___(Előre hajlik). M it ígért az oroszoknak? S az oroszok mit ígértek neki? Csak másodkézből kaptam értesüléseket... Görgey nem tájékoztatott tárgyalásairól.. . És Kossuth milyen kapcsolatokat létesített idegen kormányokkal? Nem közölte velem. ERNST Idegen pártokkal? LENKEY Nem hallottam ilyesmiről. ERNST Ember, ne kapaszkodjon a bitófára, mentse magát! Mondja legalább azt, hogy erőszak­kal kényszerítették a honvédseregbe! LENKEY Nem volt erőszak. Kényszerhelyzetbe jutot­tam, ördögi körbe, de nem erőszakoltak. Ki kellett tartanom a magyar hadseregben, mert... mert magyar vagyok ... Magyar, s ha kell, meghalok a magyarságomért. ERNST Nem logikus következtetés. Én is magyar vagyok... S eszem ágában sincs felköttet­nem magam. LENKEY Magyar? Ha ... te magyar vagy ... akkor én inkább hottentotta leszek, pigmeus vagy kínai, csakhogy ne kelljen egy nemzetiségen lennem veled, aljas áruló! Nyomorult gyász­magyar! (Lenkey a székkel üti a padlót, An- tun fegyvert szegez rá). ERNST (asztaláról felveszi a lovaglópálcát, Lenkey felé indul, aztán meggondolja magát) Antun, führen sie ihn zurück... A kapitány nem akar természetes halállal meghalni. (Lenküey a sarokba vágja a széket, s kifelé in­dul. Mögötte Antun. Ernst visszaül az asz­talhoz, csendesen ütögeti pálcájával az irat­csomót. A szín elsötétül). Kaffka Margit prózája és stílusa Herczeg Gyula, Szabó Zoltán és mások stílustörténeti kutatásaiból tudjuk, hogy a magyar prózastílus a múlt század közepétől kezdve nagy változáson ment át. Az emelkedett hangvételű, hosszú és (nyelvtani szerkezetü­ket tekintve) szabályos mondatokból álló, sokszor kör­mondatos, tehát jellegzetesen az írott nyelv szokásait követő szépprózát, melyet Eötvös József és kortársai műveltek, fokozatosan felváltotta egy egyszerűbb, az élőbeszéd hatását keltő stílus. Annak a fejlődési folya­matnak a csúcsán, amely a múlt században a termé­szetessé, az élőbeszédszerűvé válás, azaz az egyszerűsö­dés irányában haladt, a mikszáthi prózastílus áll, van­nak azonban ennek is olyan jegyei, amelyek már az élőbeszédszerű stíluson túlmutatva a századforduló és a Sizázadelő differenciáltabb, bonyolultabb stílusának vo­násait is előlegezik. A századforduló újat akaró és újat hozó írói — Kaff­ka Margit is közéjük tartozott — már nem tartották elég kifejezőnek az egyszerű, élőbeszédszerű stílust a bonyolult, sokrétű valóság, a városi élet, az értelmiség­re jellemző életérzés eleven, életszerű megjelenítésére, ezért új, színesebb, sejtetőbb, emeltebb stílusszinten le­vő kifejezésmódot keresték. Ennek egyik fő vonása a szépprózában a nominális jelleg. Ez azt jelenti, hogy a stílusban névszói elemek vannak többségben, s nemcsak az igék, hanem a szabályos mondatszerkezetet biztosító nyelvtani viszonyító elemek (viszonyszók, ragok) is job­bára elmaradnak, önállósul, hiányos mondatot alkot egy-egy főnév, melléknév, s nagy szerepe van az önál­lósult értelmező jelzőnek is. (Vö. Szathmári István: A magyar stilisztika útja Gondolat. Bp. 1961. 493.). Ez a fajta laza mondaitszerkesztés főként az impresz- szionista prózára jellemző. Bárhol üti is fel az olvasó Kaffka Margit regényeit, novelláit, észre kell vennie, hogy az írónő magatartása nem a tárgyilagos, hideg elemzőé: szenvedély, érzelem, érzékeny vibrálás fedezhető fel benne. Ennek a hatásá­nak az eléréséhez — miként a Nyugat többi írója, Kaff­ka is — újszerűén, nagy szabadsággal kezelte a nyelvi eszközöket, erőteljesen kifejező, helyenként a zsúfolt­ságig dekoratív kifejezésmódot hozott létre. Írásművésze- te nemcsak témavilágával, hanem stílusával, az impresz- szionizmushoz való kötődésével is felidézi számunkra ko­rát, az 1900-as évek kezdeti idejét. Kérdő, felkiáltó, óhajtó mondatait sokszor teszi kü­lönösen kifejezővé a szokásostól eltérő szerkesztés: az „Állomások” című regény hősnőjének belső monológjá­ban a tűnődést, vívódást jelző kérdő mondat érzelmi hatását erősítik az önálló, felkiáltó tartalmú megszó­lítások : ,„Szép, képes, tarka világ! Drága, sokféle élet! Vajon tudoik-e majd egyszer, utólszor, ha menni kell — nyu­godtan és hálásan búcsúzni tőled?” A következő felkiáltó tartalmú, kérdő formájú mon­datot a „Színek és évek”-ből idézem. A regény hősnője lemondóan és kritikával gondol múltjára, mégsem tud­ja feledni annak megejtő hangulatát: újra meg újra át­éli, felidézve s az olvasó előtt filmszerűen lepergetve 13

Next

/
Thumbnails
Contents