Hevesi Szemle 8. (1980)

1980 / 1. szám - IRODALOM, MŰVÉSZET - Cs. Varga István: Szergej Jeszenyin

dor belső és közbülső körét, övezetét. A lírai hős elhagy­ta saját orosz világát, a nyílt, reális teret. Az idegen, perzsa térben időzik. A reális emberi és a mesei világ a láthatatlanságban érintkezik, találkozik. A külső kör az emlékezet nélküli világ színtere, mint Madách Tra­gédiájában az űrszféra. Teherán virágai: a feledés füve. A mesés Perzsia és a reális Oroszország világának ellen­téte érződik a kettősséget átélő lírai hősben is. Perzsiá­ban sem tud elszakadni hazájától, a „vándorút” vilá­gától. A mesés „kék ország” varázsos hatalma nem kizá­rólagos, nem abszolút érvényű. A lírai hős nem veszí­tette el az emlékezetét, sem emlékeit. Megőrizte a haza­térés vágyát, szándékát. Vonzza az orosz róna, a végte­lenség és nyitottság jelképe. Hazavezérlő csillagait, ke­rek holdját, holdra ugató kutyáját is látja képzeletben. A térbeli távolság távlattá válik, lélektani distanciává értelmeződik. A kaukázusi távolságra szüksége volt Je­szenyinnek, nemcsak a tudatának, a szívének is. Végig­játssza a szerelmes költő, a kiábrándult vándor, a köny- nyelmű rind, a kedves urusz szerepeit. Szomorú átme­netek szakítják meg a derűs, játékos tűnődésfolyamato­kat. Egyre kevésbé hisz a perzsa lány szerelmében, hű­ségében: a szerepjátékban megjelenik a féltékenység mo­tívuma. A személyesség a vállalt lírai szerepek, hely­zetek, változatok formáiban sem szűnik meg. Bennük is az egyensúlykeresés, a harmóniavágy igénye érződik. A szerepjátékban Jeszenyint nem rejtőzködő szándék ve­zeti, hanem a beleélés és lírikusi önkifejezés célkitűzé­se. Érvényesül a szereplíra lényegi funkciója: az átélés intenzitása. A kötődések megélése belső felszabadulást eredményez. A lírai hős igazságkereső vándor, szerelmes költő, létkérdéseket felvető gondolkodó. A megtalált és átélt szerepformákban a kifejezést, kimondást a szemé­lyes közlésen túl a szerepjátékhoz kötődő távlattal való­sítja meg. A szerepalakítás erőteljes és mély intenzitása tehetségének eredetiségét bizonyítja. Tartalmas eszköz­zé, lehetőséggé változtatja a szerepjátékot. Az átélés mélysége, élményfedezete kizárja az elszemélytelenedést. Szubjektív sorsa, életszemlélete felismerhető az alakító, formáló szerepjátszás közvetettségében is. Könnyedén, leleményesen alkotja meg a tapasztalati és irodalmi él­mény sokszínűségéből a keleti alapjelleget, atmoszférát. A szerelem áthatja a költői hivatás, igazságkeresés, élet­vágy és elmúlás problémakörét is. Egységes egészbe fogja össze a kiegészítő jellegű mellékmotívumokat. „AMI NAGY, CSAK TÁVOLRÓL LÁTHATÓ” Jeszenyin összefoglaló és szám vető szándékkal írta a Perzsa motívumok verseit. Tanulni ment a Kaukázusba, nem volt konkrét terve, határozott elképzelése a ciklus­ról. Verseket akart írni Perzsiáról, ezek álltak össze, rendeződtek ciklussá, amelyben a lírai napló kontúrjai érződnek. A szovjet líra számára akarta meghódítani a perzsa művészetet, világérzést és művészi gondolko­zásmódot. Ez az oka, hogy a lírai hős alakja tágabb a költő személyiségénél, hiszen nemzeti és történelmi alak­ja is változik a ciklusban. Változatlan azonban az em­ber szépségvágya, ékességszomja, törekvése a szabadság­ra és boldogságra. Az emberi lét, a múlt tanulságait, a közösségi felelősséggel súlyosult jelen problémáit ku­tatja. Megértette Fet igazát: „Ami örök — az emberi” (Csto vecsno — cselovecsno”). Ilyen értelemben igazság­kereső a jeszenyini költő, a lírai hős: szemlélője és le­leplező je a keleti szokásoknak. Kritikusan nézi a szo­kások, erkölcsök különcségeit: „Bimbózó leányt orosz hazánkban / nem tartunk mi láncon, mint kutyát. / Csó­kot nem ravasz tőrrel, husánggal, / s nem pénzen tanul az ifjúság” (Elcsitult a múlt sebe). Elítéli a fátyolhordást: „Nekem nem tetszik, hogy a perzsák fátyol alatt tartják a nőket és a lányokat”. Elítélve a különös perzsa szo­kásokat, a lírai hős kész elvinni a rózsát, a szép perzsa lányt a gazda kertjéből. A Sirjájevecnél gyakori Korán­idézés is más előjelet kap Jeszenyinnél. Rjazányi lévén, nem érti sem a perzsa nyelvet, sem a Korán szenten­ciáit, szigorú erkölcsi törvényeit: „Mahomed azt mond­ja a Koránban: / tilos szeszes italt meginni. Mégis ... bort a költő nem szűnik meg inni.” Változatos helyzetterem­tést végez, egyetemes összefüggésekre irányul figyelme. A tér- és időviszonyok alárendelődnek a költői üzenetek­nek, az önkifejezésnek. Önmagát, az emberiséget egy­ségben szemléli a kettős, perzsa és orosz világban. Bár a lírai én és tárgya nem olvad eggyé, a viszonyulás szé­les lehetőségskálát jár be. mégis kirajzolódnak a lírai ön­arckép jellegzetes vonásai. Jeszenyin elért és beváltatlanságában elérhetetlen célja, számvetése Arany János ítéletéhez hasonlítható: „Mily temérdek munka várt még! / Mily kevés, amit be­válték / Félbe-szerbe, / S hány reményem hagyott cser­be”. Jeszenyin számára ez az időszak valóban „búcsú az ifjúságtól”, de több is annál. A férfikor alkotóévei következhetnének. Még jóvátehetőnek tűnhet a mulasz­tás, de ő tudja: ami elveszett — pótolhatatlan. Mélyen átérzi: „Mennyi munka maradt végezetlen”, bár neki nem fájhat a babitsi felismerés, hogy „a gyönyörök fája megszedetlen”. Az időtlen perzsa világ nem független a történelemtől: édeni kertjébe rögös úton haladt Jesze­nyin. A Perzsa motívumok válaszkeresés és válaszadási kísérlet a „hogyan tovább” kérdésére. A költő csak utó­pisztikus választ adhatott, mint korábbi szociális-utópisz­tikus műveiben, amelyekben a forradalom eseményeit is legendás-utópisztikus formában örökítette meg: Urunk színeváltozása (1917), Igazújhon (1918) stb. Jeszenyin visszatérése hazájába, a mítosszal, a legendával való szakítás kezdetét jelentette. Nem maradhatott a mítosz idealizált színterén, vállalta az orosz valóságot, minden következményével. Nem a Perzsa motívumok, hanem a Kaukázusban írt néhány vers mutat a szomorú lezárulás felé. A felismert, megízlelt új lehetőségek, távlatok reményével küzd Je­szenyin végső költői érveiért a kínzó verses üzenetekben is: Levél anyámhoz, Levél húgomhoz, Levél nagyapám­hoz. A hó nélküli tifliszi télben szinte ellenségként gon­dol a rjazányi télre, kegyetlen ítéletidőre: „De még a hóvihar dúl: / ... ötkopejkásnyi pelyheket / szitálva, / s a sírnál nincs sem asszony, sem barát” (Válasz). A ciklus­ban fel-feltörő kételyt így fogalmazza meg: „Mire jó vak mersze bús szívemnek? / Mire jó? Dalom kinek írom?” (Furcsa ajtók vannak Khoraszánban). A bakúi búcsúintés talán az élettől való búcsúvétel gesztusa is: „Ég veled, Ba­ku! Törökföldi kék! / Hidegül vérem, erőm szertemállik ... Ég veled, Baku! Ég veled, víg ének! / Barátomat utol- szor ölelem”. A búcsúintés jelentéstartalma sokrétű. Ben­ne van, hogy az élmények, a fényes létörömök pillana­tai, percei az emlékezésihletben is felidézhetetlenek, meg­ismételhetetlenek. Benne van a fizikai megsemmisülés, a költői elhallgatás veszélyérzete. A Perzsa motívumok Je­szenyin A la recherche du temps perdu-je. Saját költői fejlődésének szükségszerű művészi eredménye a cik­lus: a nemzetiben gyökeredző jeszenyini lírában tágas költői világkép jelenik meg. Az ember időben-térben él és vándorol. Létezésének egyetlen pillanatában nem tudja tudatosítani egyszerre egész létét a felejtés, elfoj­tás, az emberi emlékezőképesség korlátái miatt sem. 13

Next

/
Thumbnails
Contents