Hevesi Szemle 8. (1980)

1980 / 1. szám - IRODALOM, MŰVÉSZET - Cs. Varga István: Szergej Jeszenyin

zsa motívumokban a hold nem térviszonyokat jelölő égi­test, csupán lírai kellék a művészi térképzetben. A perzsa hold „sárga gyönyörűség”. Sárga fénybe vonja a bűvös tájat, fantasztikus, mesés holdfényt önt a sáf­rányillatú perzsa földre. Az orosz hold prózaibb, reáli­sabb fénnyel világít. Valódi térviszonyt érzékeltet: alatta kutyaugatás, gombos harmonika hangja hallatszik, amely honvágyat vált ki a költőben. A két világsík né­ha olyan közéli, hogy a perzsa tájakon időző lírai hős úgy érzi, mintha orosz síkságon járna: „Lelkemben a harmonika sír még / s teliholdra vonító kutyám. / Nem akarod látni a szelíd-kék / orosz földet egyszer, perzsa lány?” (Nem jártam az Aranyszarv-öbölben). „VAGYOK ÉSZAKI VÁNDOR IRÁNBAN” A Sagané, te enyém jellegzetesen keleti színezetű vers. Strófaszerkezete is átvétel, mégpedig A. Marcsenko sze­rint nem a perzsa, hanem az európai reneszánsz költészet­ből. Mégis keletinek érezzük, és nemcsak az első látás­ra. Marcsenko szerint a keleti színezetet az első ötsoros strófába sűrített rímek adják. Jeszenyin átértelmezi, el­mélyíti ezt a keleti költői fogást. Anaforikusan nemcsak a rímkulcsokat, hanem a költői témákat is az első vers­szakban aposztrofálja. (P. I. Tartakovszkij) Minden stró­fa az első versszak egy-egy sorával kezdődik és zárul, és továbbviszi a benne rejlő témát is. Önmagában azon­ban aligha adhatja ez a megoldás a keleti színezetet. A költői formálás utánozható, mint minden forma, de lényegében megismételhetetlen. A Sagané, te enyém min­tájára lehet verset írni, mégsem lesz benne egy sze­mernyi keleti színezet sem. Jeszenyin sem az egyes fo­gásokkal, strófaátvétellel, hanem alkotó művészi átélés­sel teremt keleti színezetet. Nem válogatja, hanem te­remti a formákat, hiszen az élmény csak a megformá­lással nyer végleges alakot. Behatol a költői munka bel­ső köreibe. Ennek ellenére érdekes, hogy a Sagané, te enyém főként a névismétléssel éri el a keleti hatást. El­vileg minden versben kicserélhető egy vagy több szó érzékelhető értékcsökkenés nélkül, hiszen remekműve­ken is változtattak a költők. Ez a vers a Sagané név nélkül szinte tökéletesen „orosz” vers lenne annak ellené­re, hogy minden strófát előlegez, bevezet és a rímkul­csok is változatlanul adottak. A Sagané név négyszeri, dallamos ismétlése már az első versszakban kiszakítja az orosz léthelyzetből és keleti, egzotikus világba viszi az olvasót. A zeneiségre oly fogékony Weöres Sándor a nyitány bensőséges intonációjában ezt érezhette meg, amikor kongeniális fordításában nemcsak pontosan kö­vette a névismétléseket, hanem az első és utolsó strófát névkeretbe foglaló Sagané szót — eltérve az eredetitől — a versközépen, zenei és érzelmi centrumban is meg­ismétli. Az indítás és lezárás és az új súlyponti helyen történő ismétlés a névkeret egységét még szemléleteseb­bé teszi. Nem öncélú bravúr, mert az első strófa adja az anaforákat, refréneket, biztosítja a zenei, tartalmi összeköttetést a refrénláncolatban és a versegészben. Nem betűk, hanem szavak, szókapcsolatok ismétlődnek keretszerű szabályossággal. Felerősödik az evokatív jel­leg és pátosszá fokozódik az érzelmi telítettség. Csak látszólag változatlan a verskeret. Jeszenyin az utolsó versszakban elhagyja a felkiáltójelet, így érzékelteti a verszárás az érzelmi letisztulást, megnyugvást. Az értel­mi ismétlések túlmennek az eufónia határán, gondolati funkciót kapnak. Erősíthetik, sőt teljességgel hordozói is lehetnek a költői gondolatnak. Jeszenyin mindkét sze­repkörben alkalmazza az ismétléseket, a refréneket. Ná­la a dallamosság, a jó hangzás és a gondolati funkció egyaránt fontos. Térmeghatározó jelentőségű a vers má­sodik strófanyitánya. A lírai alapszituáció lényege az egész ciklus tömör magja: „Vagyok északi vándor Iránban”. Saját léthelyzetéből észleli Jeszenyin a kaukázusi va­lóságot, időben-térben a maga távlatában látja, érde­kei és céljai szerint értelmezi. Költői nyitottsága és én­központúsága is időben-térben mutatkozik meg, mint a költészet örök ürügyei: az élet, halál, szerelem, bol­dogság, lét és nemlét témaköre is. Nemcsak értelmével, hanem egész lényével, a ráción túli hatalmas terrénum, az intenzív érzelmi, akarati élet, a férfivágy és az indulat­bőség síkján is érzékeli a világot, átéli érzéki állapotában az időbeliséget. A tér- és időszemlélet segítségével tájékozódik. Az idő-tér mindig a költői látásmód koordinátája. A térbeli viszonyok a költő helyzetétől függenek, az irá­nyultságok legfőbb vonatkozási pontjától. A temporá- lis meghatározások pedig a lírai hős időbeli helyzetére vonatkoznak. Az időbeliség az események, történések egymásutánja alapján tagolódik múltra, jelenre és jö­vőre. A végtelen időt csak a véges emberi értelem oszt­ja mérhető részekre. Az idő irány nélküli skaláris meny- nyiség (Arisztotelész), vissza nem fordítható, azaz irre­verzibilis: a jelenidő potenciálisan magában hordja a múltat. A lírai téralkotás példáját figyelhetjük meg a Sagané, te enyém-ben. Kettős tér- és idődimenzió jelenik meg egységben: a valódi és a fiktív térképzet, a jelen és a múlt síkja. Együtt hat a déli, perzsa egzotikum és a rjazányi táj vonzása. A térbeli ellentét, az Észak és Dél nemcsak érzelmi, hanem filozófiai töltést is kap. Jesze­nyin megénekli a képzeletben alkotott Perzsiát, de nem szabadulhat a szülőtájtól, az orosz hazától sem. A keleti egzotikum: fátyolba öltözött lányok, tengermorajlás, ker­ti suhogás, csalogányének, rózsák pírja, mély, titok­zatos csend, virágillatokkal bódító esték és éiek. Össze­veti a mesés perzsa tájat az orosz rónákkal: „Vagyok északi vándor Iránban, / s a honomban a hold kari- káz, / kerekebb csoda, mint e Siráz, / látnál gyönyörűt te Rjazányban. / Vagyok északi vándor Iránban . .. Szí­vem haza gondol.” A legszebb érzelmek, gondolatok ihletője, Sagané sem kerülheti el az összehasonlítást: „Hideg északon él a hűség, / aki, mint te, olvan gyö­nyörűség.” Jeszenyin a hó nélküli Délen tesz hűségval­lomást északi voltáról, mint Ady Monte-Carlóban: „Ha én szólok, Észak beszél. Fagy és fátum fogja Számat: Ember beszél, kinek a sors, Az élet, évek és napok Szí­vének gyökeréig fájnak”. A Szeretném, ha szeretnének nagy lírai vallomásában is elemi őszinteséggel fogalmaz­za meg öndefinícióját: „Vagyok, mint minden ember: fenség, Észak-fok, titok, idegenség, Lidérces messze fény, Lidérces messze fény.” (Nagyon távoli, az őszin­teség, a mélység fokát tekintve, megkapó szépsége elle­nére is csupán gesztusértékű ezekhez a mélyről felsza­kadó vallomásokhoz képest A Tisza-parton csodálatosan zengő strófája: „Jöttem a Ganges partjairól / Hol álmo­doztam déli verőn, / A szívem egy nagy harangvirág / S finom remegések az erőm”.) „DAL KELL A FÖLDNEK, DE NEM AKÁRMI” A tér három és az idő egy dimenziójában létezik a négydimenziós világfolyamat. Az időbeliség a múlandó­ság ellenére is az idő értelmét jelenti, biztosítja az em­ber számára. Az időt Petőfi és Ady „eldöntőnek”, „tör­vényt mondónak”, „beteljesítőnek”, Marx az emberi fej­10

Next

/
Thumbnails
Contents