Hevesi Szemle 8. (1980)

1980 / 1. szám - IRODALOM, MŰVÉSZET - Cs. Varga István: Szergej Jeszenyin

pár...” A központi nőalak, Sagané, átváltozásokon megy át. Lála olyan szép, hogy nincs rá szó, szerelemről da­lol a mesés Seherezádé. Az átlátszóan tiszta versek mentesek a lelket perzse­lő, szikkasztó szenvedélyektől. A ciklus a perzsa líra alapvonását őrzi: a romantikus emelkedettséget. A költő célja a tartalmi árnyalás, hitelesítés. Fennkölt érzések áradnak a versbe. A lírai hősnő „Arca olyan, mint a SAGANÉ, TE ENYÉM Sagané, te enyém, Sagané! Vagyok északi vándor Iránban, csupa zöld a mező a hazámban, süt a hold a rozs árja közé. Sagané, te enyém, Sagané! Vagyok északi vándor Iránban, s a honomban a hold karikáz, kerekebb csoda, mint e Siráz, látnál gyönyörűt te Rjazányban. Vagyok északi vándor Iránban. Csupa zöld a mező a hazámban, csupa szőke kalász a hajam, no ciháid, Sagané, sziláján, tépázd, s a kezed nyoma fájjon. Csupa zöld a mező a hazámban. Süt a hold a rozs árja közé, képzeld el a szőke hajamról, miféle? Szívem haza gondol, csak meg ne szakadna belé, süt a hold a rozs árja közé. Sagané, te enyém, Sagané! Hideg északon él a hűség, aki, mint te, olyan gyönyörűség, száll sóhaja errefelé ... Sagané, te enyém, Sagané! (Weöres Sándor fordítása.) * t ____ _____________________________________________„ „t'i h ajnalok”. Sagané, a gyönyörű perzsa lány, a batumi körúton sétál illatozó rózsák, trópusi fák, fényes pál­mák között. A háttérben, a kéklő tengeren túl, a Bosz­porusz. Itt született a jeszenyini lírában élő Kelet. Csak tényszerűen fontos, hogy amint a Csavargó szerelme cik­lus mögött Avguszta Miklasevszkaja áll, a Perzsa motí- j vumok mögött, a költői megújulás magaslatán, Sagané Tálján. Az élményeket érlelte az ünnepélyes Tiflisz, el­mélyítette a barna, pakurafüstös Baku. Az olajkutak modern, fejlődő nagyvárosa őrizte Kelet maradványait: a kék tengerre néző háztetők csapatát, a hennával dol­gozó utcai borbélyt, a müezzin elnyújtott dalát, a dőlt vitorlával suhanó hajókat. A geográfiai tér minősége erőteljesen gyönyörködtető funkciót kap. Poetizáltan jelennek meg az emberi élet teljességét biztosító gondolati, érzelmi tartalmak. A ró­zsa minőségj elölő, jellegadó képe a ciklusnak. A nő­alakot is hagyományosan alkotja meg, rózsakertben áb­rázolja az első versben és a ciklus záró mozzanatában, amikor „rózsát ölel át a csalogány”. Rózsák futnak a perzsa mezőkön, rózsák borítják a szerelem küszöbét, szépségükkel versengve mérkőznek Kelet lányaival. Csu­pa rózsatáj, rózsakert ez a verses világ. Szádi Gulisztán- jára emlékeztet, amelynek jelentése „rózsavirág”. A ró­zsamotívum változva, variálódva vonul végig az egész cikluson. Keleti szín és illat árad a tradicionális kellék­ből. Szakrális jelentőségűvé válik a rózsa: a természeti szépség jelképe, a szerelem szimbóluma a keleti mes­terek szellemében. Jeszenyin Puskin örökségét folytatja a Kaukázusban. Sokat forgatja F. Kors akadémikus könyvét, A X—XV. század perzsa lírikusai című antológiát, amelynek elő­szava Goethét idézi a perzsa költők dicséretére. Szádi is megerősíthette abban, hogy a rész és egész dialekti­kája szerint filozófiai tétel: a költő mennél jobban ki­fejezi népének nemzeti karakterét, lelkiségét, annál in­kább a világ népeinek közkincsévé válik költészete. Ne­vek és alakok idézik a keleti valóságot. Képzetek társul­nak, új jelentések táguló holdudvara, árnyalatok, válto­zatok adják a keleti színezet forrását. Háfiz neve lírá­jának szépségét jelzi, Szádi a költői egyszerűség és böl­csesség jelképe. Ruminál a virágok beszélgetése, a rózsa és a csalogány alakja vált ki színpompás, emocionálisan telített képzeteket. A hagyományos perzsa motívumok, a csalogány, hold, rózsa, karaván, ciprus, fuvola, a keleti- ség hátterét érzékeltetik, egyben elmélyítik a szerelmi témakört. A kutatók többsége azt vallja, hogy a Perzsa motívu­mok versei nem átköltések, nem szabad variációk: Je­szenyin nem utánoz, keveset kölcsönöz, verseiből hiány­zik a keleti archaizmusok tömörsége. Jogos a kérdés: ha csak a negáció oldaláról közeledünk a perzsa hatás problematikájához, akkor hogyan értelmezzük a végered­ményt, a perzsa költészettel való kölcsönhatás révén lét­rejött harmonikus szerelmi ciklust, Jeszenyin „keleti cik­lusát”? Sok párhuzamot lehet felállítani Jeszenyin és Há­fiz, Szádi, Khajjám, Nizámi stb. között. Az orosz hatást figyelembe véve még szélesebb a vonatkozási horizont: Sirjájevec, Puskin, Lermontov, Gyerzsávin, Bátyuskov is beletartozik. Khajjámnál és Jeszenyinnél például az élet rövidsége, múlandósága az ékességszomjas szépségvágy és a szerelmi boldogságkeresés kiváltója. A perzsa és orosz lírán túl a népköltészet, a folklór és az európai reneszánsz költői is hatottak a ciklus kialakulására. A döntő mégis az, hogy Jeszenyin saját Perzsiát alkot vers­ben. Nem stiluseklekticizmus, hanem egy szerves, egy­séges mű jött létre. Bár bizonyos stílusrétegek kimutat­hatók, mégis fontosabb az elbeszélő köznyelvtől a ro­mantikus stílusjegyekig terjedő skálánál az eredetiség mélységdimenziója, sajátos minősége, esztétikai értéke. A tematikus filozófiai gondolatok elvezetnek Rudaki, Babura költészetéhez is, bizonyítva, hogy a keleti filo­zófia és líra sem a feledés, hanem a megőrző emlékezet folyója. A ciklus kettős, perzsa és orosz világa párhuzamként húzódik végig a verseken. Az olvasó emlékezetét nem lehet kiiktatni a műélvezésből, kizárni az elemzésből. Gazdagabb az olvasmányélmény, ha a költő felől is meg­tanuljuk olvasni a verseket. A Kocsmás Moszkva, A fe­kete ember motívumai, a 20-as évek elejének szerelmi lírája is gazdagítja az elemzés szempontjait és a mű­élvezést. A kettős világ legfőbb ellentéte, Perzsia és Oroszország így válik teljesebbé, érthetőbbé. Ellentétek sorában érvényesül az asszociációgazdag párhuzam: tea­ház — kocsma. A teaház perzsa gazdája „kerekvállú”, az orosz ember „szélesvállú”. A perzsa lányok „alakjuk mozgásával”, az orosz lányok „egyenes alakjukkal” igé- zik a költőt. Néha a perzsa jellemzés feltételezi a hiány­zó orosz karakterizálást, minősítést is. A képzelet pótolja a jellemzés kimondatlan mozzanatait. Vannak olyan motívumok, amelyek régtől kísérik a jeszenyini vers­világot, a ciklusban mégis a perzsa jelleget erősítik: csa­logány, hold. A csalogány teljes egészében a perzsa szí­nezethez kötődik, a hold azonban kettős jellegű. A Per­0

Next

/
Thumbnails
Contents