Hevesi Szemle 3. (1975)

1975 / 1. szám - HAGYOMÁNYOK ÉLETE - Salga Attila: Bonkáló Sándor és a szlávok

tesen mutatja be az orosz nép vallásának ősi pogány ele­meit, s a későbbi írók munkáinak elemzésekor is lépten- nyomon utal az ősi, népies elemek felhasználására. Könyvének egyik legnagyobb érdeme, hogy Magyaror­szágon elsőként vallja a régi és az új orosz irodalom szo­ros, elválaszthatatlan kapcsolatát. A Miljukov és Szevirjov irodalomtörténete alapján el­terjedt felfogást — amely szerint, az orosz irodalom „mindössze másfélszáz esztendős" — jelentős terjedelem­ben cáfolja, alapjaiban és részleteiben egyaránt. Jogosan kifogásolja, hogy „az oroszok legnagyobb kritikusa", Be- linszkij sem tudta, „hogy kora irodalma a megelőző szá­zadok folytatása..., s nem varázsütésre nőtt ki a földből." Bonkáló rendkívül jó szintetizáló érzékkel mutatja be a tolsztojanizmus legjellegzetesebb vonásait, majd meg­cáfolja azt: „A belső szabadságot elébehelyezni a kül­sőnek (pl. Pierre álma) — írja — szép utópiának, de mégsem nyugtatja meg az embert és ennek kedvéért nem szívesen mond le külső szabadságáról ... Tolsztoj nem akarta megérteni, hogy a boldogsághoz mind a kettő szükséges.” A tolsztojanizmust a „lángelme sajátos elté­velyedésének" tartja, s örökéletű következtetésre jut: „A napnak is vannak foltjai, mégis beragyogja az egész vilá­got. Ne a foltokat, ne a vallási és társadalomtudományi műveit olvassuk, s akkor csodálattal fogunk meghajolni nagysága előtt." Bonkáló elsőként mutatja be, s először ad reális szám­vetést az orosz színház atyjáról, a vérbeli realista Oszt- rovszkijról, akinek legnagyobb érdeme az, hogy az „érték­telen hazafias romantikus drámákat és az egyéb silány darabokat kiszorította”, s hatására „az orosz színház a nemzeti művészet templomává lett". A kritikus szerint, Osztrovszkij művei „színpadjainkra . . . kevésbé alkalmasak, annyira oroszok s nincsenek tekintettel a színpadi techni­kára." Az első Osztrovszkij-drámát a Nemzeti Színház csak 1941. április 26-án mutatta be Örvény címmel („Groza"). Bonkáló „jövendölésének” van reális alapja: a kereskedők sajátos rétegének ábrázolása, az orosz társa­dalom bankár-, tanítói és színészi világának bemutatása, a szereplők jellemének pszichológiai motiváltsága, a drá­mák nyelvének népiessége, darabjainak szimbolikája — azaz, a drámairodalomba berobbanó újszerűség, csak a felszabadulás után hódíthatta meg az új utakat kereső, ízlésében megváltozott magyar közönséget. A szerző helyesen látja, hogy „Osztrovszkij drámáiban minden szerep rendkívül hálás s a színésznek tehetsége teljes kifejtésére nyújt alkalmat. Minden darabja életkép, ezért nem ragaszkodik a dráma szabályaihoz, hanem a tragikus és komikus elemeket egyesíti, amint azt az élet­ben is látjuk.” Gogollal kezdődik az orosz regény fénykora és a mo­dern orosz realizmus. A korabeli magyar kritikában egye­dülálló megállapítással fémjelezzük a bonkálói éleslátás nagyszerűségét: „A megfigyelés művészetét, az életnek a maga valóságában való szemléletét vitte be Gogol Pus­kin példája, s útmutatása alapján az orosz irodalomba, s ezzel megelőzte a nyugateurópai írókat .. Az igazi rea­lizmust az orosz irodalomban látjuk, mert az egész életet ábrázolja s nemcsak egy részét, mint pl. Zola, aki rend­szerint csak a degenerációt veszi észre, jóllehet ez a mo­dern társadalomnak csak egyik jellemző vonása. Ebbe a hibába az orosz klasszikusok nem esnek bele.” Bonkáló jól látja, hogy a nyugati realizmus kissé negatív jellegű, s a legnagyobb realisták is — mint Flaubert vagy Thacke­ray — a dezilluziók bemutatásának művészei. Az orosz realizmus is leleplezi a társadalmat, az oroszok ráébredése az orosz valóságra azonban mozgatóerőt rejt magában, így pozitív jellegű. Goncsarov Oblomovjáról szólva elsősorban az író szenvtelenségét emeli ki. („Turgenyev, Tolsztoj s a többi írók együtt örülnek és szenvednek hőseikkel, Goncsárov- nál ennek semmi nyoma, pedig önmagát s hozzátartozóit rajzolja.") A regényt intő példaként tartja számon: „Még ma is élvezettel olvassuk ..., mert még ma is vannak Ob- lomovok nemcsak Oroszországban, de mindenütt a vilá­gon, akiket a konzervatív jólét tesz azzá." Nyekraszovért „minden elnyomott és megalázott rajon­gott..., az ifjúság bálványa, a közönség kedvence volt... A vers polémikus fegyver volt az ő kezében." Annak elle­nére észreveszi és magasra értékeli Nyekraszov költészeté­nek népiességét, hogy az 1917 előtti hivatalos orosz for­rások — amelyeket Bonkáló is használt —, szinte egyér­telműen támadják a költőt. Szemére vetik, hogy Puskin „ellensége", „vetélytársa" volt, művészetének erejét és népiességét agresszív kritikákkal próbálják „megsemmi­síteni". Bonkáló — Csernisevszkij, Belinszkij és Dobrolju- bov nyomán — egyértelműen mondja ki a kevesek által dédelgetett társadalmi igazságot: „Forrón szerette a népet s kimondhatatlanul gyűlölte az elnyomatás minden for­máját.” Aligha Írtak a felszabadulás előtti magyar kritikában eiismerőbben és nagyobb szeretettel Turgenyevről, „a nagy orosz föld legeurópaibb írójáról", mint ahogyan Bonkáló szól róla. Turgenyev az első orosz író, akinek életművét a magyar olvasóközönség teljes egészében megismerhette. Népszerűségének csúcsán (a XIX. század vége) elsősorban francia és német közvetítéssel átvett elbeszéléseiről, regé­nyeiről ugyan többnyire a mestert megillető stílusban írnak a kritikusok, megjegyzéseik, dicsérő jelzőik azonban csak egy-egy kockát villantanak fel Turgenyev sokoldalúan és gazdagon díszített életművének mozaikjából. Az orosz iro­dalom történetében, Turgenyev halálának 50. évfordulója alkalmából írott és Benedek Marcell Irodalmi Lexikonában megjelent tanulmányának minden oldalán átizzik az orosz valóság hű krónikása iránt érzett megkülönböztetett szere­tet, a sohasem porosodó történelem sajátos ábrázolása iránti tisztelet, az irodalmi csemegére talált kritikus felfe­dező lelkesedése. A polgári radikalizmus ideológiájához leginkább közel­álló Bonkáló az Egy vadász feljegyzései kapcsán a törté­nelem materialista felfogásához közelít. Hangsúlyozza ugyanis, hogy a Sztyenka Rozin és Pugacsov vezetése alatt felkelt tömegek ugyanolyan veszélybe sodorták a bi­rodalmat, mint „az 1904—1905. évi lázadások” (B. S. szó- használata), ... „s végül ezek segítségével győzedelmes­kedett az 1917. évi forradalom. Az orosz nép olyan le­mondáshoz szokott óriás, amely tudatában van erejének, s megremeg a föld, ha megmozdul.” Az „1904—1905. évi lázadások” kifejezés az orosz pol­gári forradalmat sem stilisztikailag, sem ideológiailag nem jelöli helyesen, az 1917-es forradalom azonban „győze­delmeskedik”, ráadásul nemcsak Lenin és elődeinek tevé­kenysége folytán — ahogyan ezt később magyarázza egyik cikkében —, hanem a nép segítségével mozdul meg a föld! Történelmi materializmusa nem tudatos, megfigyelése, következtetésének logikussága azonban annál inkább. Bonkáló nem értette meg a szocialista forradalmat, az új, kibontakozó szovjet irodalomhoz is ellentmondásosan viszonyul. Egyrészt a „tendenciózusság" és a „kollektív iro­dalom" ellen foglal állást, másrészt „mértékkel bírál", s azt kifogásolja, hogy „nálunk még mindig a régi és az emigráns írók műveit fordítgatják s a modern oroszországi irodalomról nem vesznek tudomást.” Gorkijban csak a „propagandistát” látja, ugyanakkor a polgárháborútól meggyötört szovjetország új irodalmát helyenként józan, reális szemlélettel festi: „Az irodalom demokratizálódott, az egész nemzet közkincsévé lett... Azt írják le, amit lát­nak és hallanak, tehát magát a mai életet s ezért az új irodalom alkotásai tárgyuknál fogva is figyelemre méltóak. Az utóbbi évek története benne van a szépirodalomban ... A forradalom utáni orosz irodalom újabb Sturm und Drang korszakát éli át...” Helyesen látja, hogy a valódi orosz irodalom az új társadalmi rend talaján Oroszországban fejlődött tovább. Agresszívnek, mesterkéltnek, témaszegény­nek ítéli meg a fehéremigráns irodalmat, s megsemmisítő bírálatot mond róla. Az új orosz irodalom sokféleségéről tett megjegyzése akaratlanul is megcáfolja a2 irodalom szabadságának megszüntetéséről szóló polgári híresztelé­seket, amelyeket egyébként ő maga is terjeszt. Találó az, amit a klasszikus örökség továbbfejlesztéséről, az irodalmi ábrázolásról, az új típus kereséséről, az irodalmi nyelv gazdagabbá, elevenebbé válásáról mond. Bonkáló könyve — ha ellentmondásos formában is — figyelemre méltó hirt adott a fiatal szovjet irodalomról. Nyelvészeti munkáiban elsősorban a szláv nyelvek és társadalmak összefüggéseit, a nemzetek sorsát, történél-

Next

/
Thumbnails
Contents