Hevesi Szemle 2. (1974)

1974 / 1. szám - IRODALOM, MŰVÉSZET - Dargay Lajos: A művészet funkciója és a technika-tudományos forradalom (tanulmány)

De nézze meg a Withney múzeumot! Az üldözött és ki­vetett Breuer Marcel tervezte. Hat éve ad otthont az ame­rikai művészeknek. Mint tudja, Breuer Gropius legjobb ma­gyar tanítványa, a harmincas évek elején Zürichből haza­ment és műtermet szeretett volna berendezni Budán, de a mérnöki kamara származása miatt nem vette fel tagjai so­rába, ezért tervezői munkát nem vállalhatott otthon. Már régen a cambridgei egyetem, a Harward tanára volt, de 1937-ben első New York-i kiállítását mint magyar mérnök rendezte. Bátor, merész épületeit szerte az Államokban mindenütt láthatja.” A múzeum a Madison avenue és a 75. utca sarkán épült a városrész elegáns bérházai között. A süllyesztett kiállító tér fölött betonhíd vezet az előcsarnok­ba. Breuer formái itt a szokottnál egyszerűbbek, ezzel is ki­fejezni akarván, hogy a ház a művészetek otthona. Az egészben van valami várszerű. A fordított piramis, nyugat felé nyitott ablakaival a legkedvezőbb fényt biztosítja a belső térnek, a kiállított képeknek. Dísztelen, puritán, cél­szerű mint a dunántúli vagy sárospataki várbástyák." „Aztán itt volt Remenyik. Igazi hazája Eger, Peru, Chi­le. Csak néhány évet töltött New Yorkban. Először kinn la­kott Bronxban, később költözött a 83. utcába, közel a Central Parkhoz. Mindketten félénk, üldözött emberek vol­tak. 1941-ben ment haza, a háború közepén. Nem lehetett lebeszélni szándékáról. Dormánd, Eger vagy a pesti Duna- part után vágyott? Itt is napi sétája az East River mellett vezetett. Szerette az érkező és induló hajókat, a kikötői munkásokat. Lehet, hogy hazájába üzent velük? Itt Dos Passos mellett emlegetik. Megvan-e még a régi ház, a gesztenyesor és a Mária szobor az Erdődi téren? A Király utcai ház? Élnek-e még a Sarjadó fű mélytengeri alakjai? Hazament meghalni? A családi birtokot akarta megmenteni? Hisz Magyarország akkor a süket fülek és felízzó fajgyűlölet országa volt. Nem uram, azért ment haza, mert nyugtalan vérű volt és félt. El akart még mondani valamit, amit csak itt érzett a falu sze­gényeiről, a világtalan vályogházakról, a temetőről, az is­kolába induló gyerekekről vagy csak a dormándi fekete földről, mely akkor így vagy úgy, de kenyeret, életet adott a falu embereinek. Ö írta valahol; csodálatos, hogy ebben a nyomorban még egyáltalán beszélni tud a nép és hin­ni mer a jövőben. Ezt a hitet és reményt ment haza ébresz­teni. A magyar írók mindig azt hiszik, hogy küldetésük van barátaik, falujuk, az ország, a nép érdekében. Hiú ábrán­dok! A nép jövője, sorsa, jóléte másokon múlik. De tiszte­letreméltó város az öné, mert utcát nevezett el erről a so­kat aggodalmaskodó emberről, akit úgy tudom, egy időben méltatlanul mellőztek. Tiszteljék, mert valami újat kezdett és szerette az egyszerű embereket. Argentínában, Peruban és Chilében pásztorok, halászok, ültetvényes indiánok tár­saságát kereste, itt New Yorkban a dokkmunkásokét. Mint hallom, faluja világszegény lányát vette feleségül, aki ha­lála után kétszer is járt itt, férje lábanyomát keresve. Egy író sorsa, volt élete, soha nem övéi szeretetén múlik. A sze­retet mindig naív és nevetséges. Nem értettük elhatározá­sát, de nem is akartuk lebeszélni terveiről. Lehet, hogy már akkor meg akart halni. Itt az emberek maguk tudják, hogy mit akarnak. Magányosnak érezte magát? Barátait vagy vélt barátait kereste otthon, a fasiszta Magyarországon? Ki tudja? Társtalan volt és pártatlan. „Aki magányos és idegen maradt életében, az magányos és idegen marad halálában is”: azt hiszem, ezt ő mondta valahol. Magá­nyosan halt meg, a temetésén néhány ember, 8—10 barát jelent meg. Soha nem értették meg és nem is hiszem, hogy valaha is életre fognak kelni holt betűi. — A gyerekek? A második és harmadik nemzedék már nem tud magyarul. Először csak írni felejtenek el, utóbb el­felejtik a nyelvet is. De ez nem különös, ez történik a töb­biekkel, olaszokkal, portugálokkal, németekkel, franciákkal, kínaiakkal is. Liftkezelők, kereskedők, újságírók szená­torok, miniszterek lesznek. Egy világváros és egy nagy or­szág kohóiban válnak idegenekké saját hazájukban. So­kuk persze elbukik, elvész a kavargó áradásban, mert az élet időnkint könyörtelen is.” ★ ★ ★ És másnap délután már újra itthon, a kopár Grónai-dombon négyszáz garázs szekérgyűrűjében, a so­vány bérházak egyikében. A kanárisárga hölgy földszintes kutyáját pisilteti a B/1-es épület előtt. A kopasz szomorú­fűz fáradtan hajlong a volt elnökasszony loggiája alatt. Tíz perccel később érkezik András fiam: „Háj, Andy! Én érkez­tem előbb!" És a nyakamba borul. „Cadílacet nem hoztam, mert nem fért bele a szatyorba, de ezek rádiók — Made in Hong Kong —, ezek borotvapengék — Made in England—, ezek tarka ingek — Made is Finland —, ezek zekék — Ma­de in Poland —, ezek pulóverek, — Made in Italy —.” Az­tán így tovább. Mire ő: „Mondd apa, végülis New Yorkban jártál?" (1973. november) 32

Next

/
Thumbnails
Contents