Hevesi Szemle 2. (1974)

1974 / 4. szám - TUDOMÁNYOS MŰHELY - Lökös István: Tanulmányvázlat a Kerempuh balladákról

„jobbágyok ezerét'1, s hogy kimond­ják: oz ellenszegülők mindegyike „pusztíttassék kénnel,/ írtassék szu­rokkal, máglyáknak tüzével, hamuba hamvadjon, s szelek szórják széjjel.. " (Krleza szavai). A véres XVI. századi paraszttragé­dia — akárcsak nálunk Dózsáé — későbbi korok fontos művészi éljnénye lett horvát és szlovén földön egyaránt. A múlt század jeles horvát prózaírója, August Senoa széles sodrású realista történelmi regényben idézi fel Gu- bec Máté alakját, századunk harmin­cas éveinek derekán, az egyre erősö­dő fasizmus szorításában Krleza a Kerempuh-balladákban énekli meg a nagy parasztdráma véres eseményeit, ma pedig, a szocialista Jugoszlávia művészei a társadalmi haladás nagy szimbólumaként lényegítik mai mű­vészetté a XVI. századi örökségei. Gondolunk itt Krsto Hegedusic kor­hangulatot árasztó remek vázlata’ra éppúgy, mint a mai szlovén szobrá­szat legkiválóbbikának, Tone Kraíj­nak monumentális Gubec-emlékmű- vére, mely a kostanjevicai szabadtéri szoborkiállítás legszebb ékessége. Krleza Kerempuh-balladáinak je­lentős hányada kötődik a XVI. század történelméhez. A fiatal zágrábi tudós, Mladen Kuzmanovic írta meg nem­rég: számszerint tizennégy ballada vall a horvát XVI. század véres his­tóriájáról, s közöttük nyitánynak ok­kal tekinti a Werbőczy címűt, melyet a magyar parasztháború esztendejé­hez, 1514-hez köt — jelezve mintegy a Gubec-felkelés utáni megtorlások és a Werbőczy által kidolgozott tör­vények összefüggését. A magyar ol­vasó már itt felfigyelhet Krleza balla­dáinak magyar vonatkozásaira, s méginkább ama szövegek esetében, amelyekben a magyar és horvát jobbágysors azonosságairól esik szó: jobbágyterhekről, „harmincadról", „a grófi röghöz” „béklyózott” jobbágy­ról, a „vármegyéről”, mi több: Dózsa Györgyről is, s a megtorlások, az úri törvénytevés idején ömlő „sós jobbá­gyi. .. vérről". A Medvednicán c. bal­ladában pl. Tahy Ferencről, az ön­kényeskedő főúrról olvasunk, meg a parasztságot sanyargató zsoldosha­dakról; A kínpadon c. vers a meg­kínzott jobbágyok véres tragédiájának vízióját tartalmazza; a Krónika alábbi néhány sora pedig szinte az egész felkelés tragédiájának foglalata lesz: Gyertyaszentelő Boldogasszony napján Tahy Ferencnél, Sztubicán, kongatott a halál tűzre, lázadásra, ágyúkkal tört a jobbágy magas Szomszédvárra. . . Gyertyaszentelő Boldogasszony napján, ég és pokol haragjának napján betelt már a bűn mértéke. . . Gubec Mátyás ment Celjére, tél, köd és hó, harangok zengése... Véres Farsang sír Klanjecról át Celje hegyére, tajtékoson, mint a barom, éhesen a zabkenyérre, a parasztok hóban tévelyegnek, dobok halálra peregnek, az bolond sátánok feketemiséznek... A verseskönyv magyar vonatkozása­it kutatva — persze a fentieken túl — újabb felismerésekhez is eljutunk. Krleza magyar irodalmi tárgyú tanul­mányainak tükrében vizsgálva a szö­vegeket mindinkább arra a meggyő­ződésre jutunk: az alapvető inspirá­ciók között Krieza Ady-él.ményét is számon kell tartanunk. Gondolunk itt az 1922-ből való Petöri és Ady a ma­gyar irodalom két lobogója című írás­ra csakúgy, mint a nálunk Németh László tanulmánya révén már a fel- szabadulás előtt ismertté lett Ady- esszére (Ady Endre a magyar lirikus). Az 1922-ben Petőfi és Ady forradal- miságáról, értekező Krleza már tu­datosan méltatja a Dózsa-hagyo- rrifSnyt idéző Adyt — ki a „grófok és bankárok . . . diktatúrája” idejé­ben „a magyarok Gubec Mátéjá­ról .. ., „Dózsáról . ..”, s „Rákóczi lázadóinak tragikus sorsáról” énekelt — s ezt teszi később is, amidőn Ady kuruc-verseinek forradalmi háború­ellenességét hangsúlyozza, s az Ady- líra tartalmi és formai modernségét hirdeti. Ady kuruc-verseinek „archai- kusságát", „nyelvi virtuozitását” di­csérő sorait, s azt a néhány sornyi re­mek fordítás-szöveget olvasva — mely­ben a Kurucok így beszélnek c. Ady- vers első sorai szólalnak meg horvátul Krleza átültetésében —, nem lehet elkerülni a feltételezést: Ady Dózsát és a kuruckort idéző verseit is ott kell keresnünk a Kerempuh-balladák meg­írását inspiráló motívumok között. Hisz Krleza Ady-élménye lényegében az 1910-es évek derekától számítható s tetőfokra 1930 táján jut a már emlí­tett, Németh László ismertette tanul­mányban. Még tovább: ez élmény egyik legfontosabb meghatározóját alighanem a kuruc-versek jelentős hányadát tartalmazó s az archaizá- lásnak is tán legszebb példáit kínáló, A halottak élén c. Ady-kötet verseiben kell látnunk, melyet Krleza „. . . a leg­erőteljesebb európai háborúeilenes irodalom pendantjaként. . .” méltatott már huszonkettőben. S még a két korszak, a monarchia háborús négy esztendejének embertelensége, s a harmincas évek derekának vészterhes napjai is sokban hasonlóak: nagy lá- tomásos költészet teremtését paran­csoló, s a költőt súlyos igazságok ki­mondására serkentő idők. Krleza — aki a harmincas évek kelet-európai történései s az egykori monarchia vi­lága közötti összefüggéseket követ­kezetesen kutatja-keresi egyéb mű­veiben is —- szükségképpen juthatott el ekkoriban (1936 táján) egy olyan költői kifejezésmód megteremtésének gondolatáig, mely alkalmasnak bizo­nyul — tartalmi és formai tekintetben egyaránt — mindannak kifejtésére, mely történelmi sorsot takar, s egyben forradalmi cselekvésre biztató példa is lehetett itt Kelet-Európábán. S ha Ady az úri Magyarországot, vele a monarchiát, majd a háború négy esz­tendejének infernóját tagadó líráját a Dózsa és a kuruckor örökségének felidézésével teremthette meg, Krleza számára a kínálkozó példa a Gubec- örökség, a XVI. századi horvát és szlovén parasztság drámája lehetett, s egy nyelv, mely — miként Adyé — archaikusságával, páratlan lehetősé­geket kínáló voltával válhatott a köl­tői mondandó adekvát kifejezési for­májává. .. Filológiai kutatásaink további fel­adata lesz: Ady Dózsa- ós kuruc- versei, s a Kerempuh-balladák közötti konkrét összefüggések, párhuzamok feltárása, annak a rezonanciának ki­mutatása, mely a horvát történelmet mindig Keiet-Középeurópa kontex­tusában látó Krleza zsenijét dicséri, s amely egyfelől a magyar költő ke­let-európai ismeretének egy újabb bizonysága, másfelől meg e táj tör­ténelmi-társadalmi fejlődésének ha­sonlóságaira példa. Vujicsics D. Szto- ján már jó másfél évtized előtt figyel­meztetett erre, amikor Ady és a szerb- horvát írók c. tanulmányában két sort idézett a Tábori dal (Lageraska) c. Krieza-versből — utalván e motívum Adysan csendülő voltára: V taboriscu sipus pod sátorom zvegla: grofovski stagel megla je podzegia. (Táborban a sípos sátra alatt fújja: köd a grófi szérűt piros lángra gyújtja. (Ford.: Csuka Zoltán) A Kerempuh-balladák szövegeit la­pozva több párhuzam is kínálkozik, ahol már nemcsak a motívumok ha­sonlóságára, de egy-egy vers egé­szének Adys zengésére is fel Kell fi­gyelnünk. Krleza — aki Ady xöliésze- tének nem csupán eszmei-tartalmi új­szerűségére érzett rá, hanem nyelvi modernségét is felfedezte (1922-es tanulmányában írja, hogy mennyire csábító feladat lenne a „nyelvi virtu­ozitás" elemzése útján feltárni a „ku­ruc-versek" esztétikumát!) — élménye mélységéből fakadóan teremthette meg néhány balladájának Adys at­moszféráját, s tehette ezeket a jobbágysors „szegénylegény-énekes” sirámaivá. Példa gyanánt éppúgy kí­nálkozhat a Jaj neked Jeruzsálem c. ballada, mint a Vénasszony siránko­zik a bitó alatt sorai, melyek Csuka Zoltán mesteri átültetésében az ere­deti hangszerelés minden szépségét visszaadva szólalnak meg magyarul is. . . Van Krleza Ady-interpretációjúnak egy részlete, meiy a horvát és a ma gyár századelő irodalmának egy lénye­ges, a történelmi fejlődés sajátosságai­ból következő különbségekre utal. A Ka- lota partján c. Ady-vers kapcsán írja 1930-ban: „A mindennapi események megrajzolásában Ady tárgyilagos, férfias és kemény. Parasztjai, midőn a júniusi napsütésben kijönnek a templomból, hímzéseik fehérsárga tar-

Next

/
Thumbnails
Contents