Hevesi Szemle 2. (1974)

1974 / 4. szám - IRODALOM - MŰVÉSZET - Suha Andor: A pokol ördögnövendékei

úsztak, röpködtek a picinyke vltágító jánosbogarak. Hatalmas bombázók úsztak a falu felett. Érsekújvár felé. Félelmetes kép, pokoli zenebona. Aztán hirtelen fájó csend, és vaksi sö­tétség. Visszabotorkáltunk a faluba. A ka­tonák és a civilek ezrével nyüzsögtek a falu furcsa fényű házai között. Kü­lönös búcsú volt ez, fasiszta karácso­nyi búcsú. Senki sem félt? Mindenki félt? Teljesen mindegy volt. A zsuptetős házak a fejek fölött semmit sem je­lentettek. A félelem hirtelen feloldódott. És gyerekes hencegés váltotta fel. Ismét elszabadult a pokol. A halotti csen­det megtörte egy géppisztolysorozat, melyre először egyenként, azután ez­rével, tízezrével válaszoltak a kato­nát játszó, félő, de romlott kegyet­len kamaszok. Félelmetes tűzijáték volt. A tábornokok is az utcán voltak és lövöldöztek, fel az égre. Később alábbhagyott a puskaropogás. Vala­melyik utcából elindult a hang, szállt, szájról-szájra szállt, s már ezer és ezrer torok énekelte: „Stille Nacht..." Az iskola ablaka nyitva volt, oda­bent 25 petróleumlámpa ontotta a világosságot, micsoda fényűzés! Az asztalon szemkápráztató gazdagság, gyönyör és sehol egy lélek. Ordítot­tam, hogy „Heilige Nacht. .." és be­mentem a szobábo. Még ropogtak a fegyverek, amikor hazalopództam. A konyhában sötét volt. Csak éreztem csupán, hogy a fiatalasszony itt remeg valahol a sa­rokban. Süket volt ő is és nem értet­te szavamat, pedig a szám a fülét érintette. Kezébe csúsztattam a tiszticsokoládét és a narancsot. Hú­zott be a szobába, éreztem, hogy egy szál ingben van, remeg. Hallottam, jönnek a többiek is, és akkor ő egye­dül ment a hálóhelyre. Másnap reggel misét hallgattunk. Gyimesinek három nagy ezüstje volt, és két másodosztályú német vaske­resztje és még egy csomó medáliája, Négy évig volt a keleti fronton. Mind kirakta. Délben kezdtük a vagonírozást. A törzsőrmestert meghívták a tiszti va­gonba, utazzon velük. Két pucér ci­pelte a csomagokat, Deli Kálmán a mázsa kolbászt. Az asszonyka is ki­jött, szeme emberét kereste. Aztán, hogy engem talált meg, odajött hoz­zám és hívott: — Még nem késő, jöjjön, gyere. Gyere velem. Elbújtatlak. Férjem, tu­dom, meghalt — mondta és sírt. Nem mentem. A németek ránk zárták a va­gonokat. Elhelyezkedtünk, vagy ötve- nen a szalmán. Ruzsim, a borbély elővette szájharmonikáját és belekez­dett egy nótába. Pasewalkba újévkor érkeztünk. Vízkereszt napján, délután 2 órakor, az öreg kaszárnya évszázados platán­fáira felakasztottak kilenc franciát. Hat férfit és három nőt. Megszöktek a koncentrációs táborból. A vonatról szedték le őket, közvetlenül a francia határnál. Egy magyar baka, tiszafü­redi parasztfiú, a kivégzés alatt mar- garinos kenyeret evett. Gyimesi irtó­zatosan megpofozta és azt mondta neki: — Maga, baromi A nyáron Pasewalkban Jártam, kü­lönös nosztalgia hozott, vonszolt ide. Pasewalk szép, tiszta, virágos kisvá­ros, fenn északon, a lengyel határ kö­zelében, az Odera torkolatánál. El­mentem. A németek ránkzórták a va- téglás, magas falánál megálltam. Itt voltunk hát a pokol ördög növendé­kei. Ha nem is tudtuk róla, ha fáj is ez ma nekünk, akkor is azok voltunk, — Be akarsz menni? — kérdezte tőlem német kollégám és kísérőm, a berlini újságíró. Nemet intettem. Hazafelé Drezdában, az étkezőko­csiban mellém ült egy magyar isme­rős', akivel jónéhány éve nem láttuk egymást. Azt kérdezte udvariasan, hogy én vagyok-e én? — Persze, Azaz, hogy nem. Ki tudja Talán. 7

Next

/
Thumbnails
Contents