Hevesi Szemle 2. (1974)

1974 / 1. szám - IRODALOM, MŰVÉSZET - Hekli József: Az ifjú Jevtusenkó (tanulmány)

ke)1 Ismerni, hogy az irodalmi és társadalmi aktivitás ilyen foka megérdemli a komolyabb elemzést. Hiszen Majakov­szkij óta költőről még aligha vitáztak ennyit a szovjet iro­dalom történetében. A továbbiakban — a teljesség igénye nélkül — meg­próbálunk képet rajzolni Jevtusenko költői indulásáról. A pályakezdő Jevtusenko világosan a majakovszkiji hagyományokhoz csatlakozik, bátor harsánysága, harcos- veretű kiállása, közösségi élményekből táplálkozó versté­mái, verselési technikája — mind erre utalnak. Nem vala­miféle szimpla epigonkodásról van szó. az ifjú poéta a költészet lánglelkű forradalmárában a legkitűnőbb meste­rét és példaképét látta és tisztelte. Tetszetősnek tűnne pályakezdő líráját — az általában hagyományos és megszokott módon — különféle témakö­rökre bontani. Ez azonban ellenkezne a Jevtusenko versek belső természetével. Nála gyakran együtt jelentkezik a tár­sadalmi-politikai probléma a legszemélyesebb érzelmeivel. Máskor éppen a lágy líraiság torkollik a társadalom dolga­it feszegető vallomásba. Vagyis az egyéni és közösségi té­mák olyan szoros kapcsolatát hozta létre költészetében, hogy gyakran erőszakoknak tűnne mindenféle merev osztá­lyozás. S bár első irodalmi sikereit a szokatlanul szókimondó, frissen csengő szerelmes verseivel aratta, mégis a bátor hangú politikai költeményeivel vívta ki az igazi elismerést. A Beszélgetés egy amerikai íróval című verse kissé ars poetica-nak is felfogható. Túlzottnak tartja a neve elé so­kak által „epiteton ornans”-két odaítélt bátor jelzőt, hi­szen csak a felfújt nagyságokat nevette ki, az igazat hangszórózta nyíltan s a becsületes embert védelmezte. Ez még nem bátorság, csak becsületbeli kötelesség. így ír: Nem ingattam meg semmiféle alapkövet, nem de a hamis énekest s a felfújt nagyságokat kinevettem. írtam — ez minden! (Képes Géza fodítása) Egyik legkiválóbb korai versében — amelynek első so­ra egyúttal címűi is szolgál — a költészetet találóan csatá­hoz hasonlítja, amelyben nincs pardon, s neki és ifjú köl­tőtársainak a harcot vállalni kell: A költészet nem békés katedrális küzdelem az, hol nincs kegyelem Telistele van titkos hadicsellel. — S ha küzdelem, hát legyen küzdelem! A költő harcos: jogos minden tette, ha igazságért tűzbe-füstbe megy. (Teliér Gyula fordítása) Valóban, Jevtusenko személyében érdekes jellem jelent meg a szovjet lírában, aki a maga módján lázadt fel nem­zedékének túl szép ábrázolása, lakkozása, érdekessé téte­le ellen. Talán mindez elementáris és a szovjet költészet számára nem is haszontalan költői reakció, amelyet éppen a más költők „jófiúsága" „mintagyereksége” váltott ki. Az 50—60-as évek fordulóján költészetében a fő he­lyet továbbra is a politikai témák foglalják el. A torzulá­sokkal pettyezett múlt és a letisztult, helyesbített jelen el­fogadható és szükséges folytonosságának lehetőség útjai izgatják. A híres Babij Jar-ban a jelen szemével így sum­mázta gondolatait: Keserű szégyennel néznek majd vissza utódaink kiirtván minden hitványt, a furcsa korra melyben még a puszta tisztességet is bátorságnak hívták (Garai Gábor fordítása) A korszak-váltó éveket, az egyre szebben kibontakozó jelent sok találó költői képpel rajzolta meg a Fák című ver­sében. A befejező sorok rendkívül hatásosak. A fény-teher nem roskaszt meg. — Sugárzón az élő élő-színt nyer újra itt. Fény fennsége: ez az, mi súlyos sáron túlemelkedni és győzni tanít (Maróti Lajos fordítása) A megtisztult, friss hajtásokat sarjadzó élet láttán op­timizmus tölti el a költőt az Ébredő város c. versében. A las­san reggeli napfénybe merülő Moszkva, kezdi a nap pezs­gőritmusú munkáséletét. A munkába siető emberek arcán jóleső örömfény viliódzik, érzik és tudják: letűnt a kicsinyes képmutatás világa. Nem kételkedik magában a város, jó úton van itt föl nem éled a sötét árnyak kora. Él Tizenhét, a nagy él benne, halhatatlan S nem ismétlődhetik meg harminchét soha. (Garai Gábor fordítása) Egymás után látnak napvilágot olyan nagyhatású poli­tikai költeményei, mint a Sztálin örökösei, Akar-e Moszkva háborút, Professzor úr, Naggyá lenni s mások. Ezek a ver­sek a közismerten nyíltan „harsogó” Jevtusenkóban már a mélyebben és logikusabban gondolkodó és érvelő poétát is kidomborítják. S hogy lírájában mennyire összefonódik az egyéni és a közösségi élmény, álljon itt költői példaként a Nem törtem meg c. verésnek befejező sora: A megújhodás folyamata olykor lassúnak tűnt a költő számára. A fiatal poétát felháborította az itt-ott tapasztal­ható tétovaság, óvatoskodás, s ez lírájában néha szélső­ségekhez vezetett. A felszálló por helyenként eltakarta a szeme elől a horizontot. Természetesen nem volt könnyű tá­jékozódni az eseményekben, főleg kellő tapasztalat híján. Az élet sokkal bonyolultabb és ellentmondásosabb volt, mint ahogy az első pillanatban tűnt. És az emberek szintén. Nincs abban semmi meglepő, hogy Jevtusenko érzései ab­ban az időben még kuszák és zűrzavarosak. Sok mindent még nem értett, és sok mindent, ami a múltból örökül ma­radt, már nem fogadott el. Nyíltan megszegte az irodalmi illem megszokott szabá­lyait. Ott, ahol általános igazságokat, megkövült erkölcsne­mesítő szentenciákat illett volna mondani, ő kétségeit, ha­bozását, olykor csodálkozását és felháborodását jutatta ki­fejezésre. Ott, ahol mások egyöntetűségükkel és jámborsá­gukkal dicsekedtek, ő sietett beismerni lelki tökéletlensé­geit, morális hibáit és gyengeségeit. s ha más búját-baját kimondhatom ez magamról szólni is alkalom. (Teliér Gyula fordítása) Vagy találó-szellemes sorai a Karrier c. költeményből egyszerre villantják fel Jevtusenkóban a nemes gondolkodó embert és költőt. Én úgy törekszem karrierre, hogy nem csinálok karriert. (Orbán Ottó fordítósa) Számtalan cikket írtak Jevtusenkóról, talán többet is, mint ahány verset ő maga alkotott. A kritikusok egy része nem fukarkodott a dicsérő szavakkal, de sokan mindefélé- vel vádolták: epigonsággal, pózolással, feltűnősködéssel, szerénytelenséggel, dagályossággal, hencegéssel... A felületesen, meggondolatlanul „összetákolt” külföl­di recenziókban sem volt hiány, s jöttek a könnyű kézzel

Next

/
Thumbnails
Contents