Hevesi Szemle 1. (1973)

1973 / 4. szám - HAGYATÉK - Pásztor Emil: Kalauz Mikes Kelemen törökországi leveleskönyvéhez

itmittiiiiiiMimiiitmiiiiiiiiiiiiiiimtiiiiiiiiiiiiuiiiii minimum imiiiuiiiiiiiiiiiiiiiimiiimiiimiiitiiiim iiiiiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiiiiiiiitiiii r i PÁSZTOR EMIL: iHiimiimmitiiimiiiiiiiiiiitiiiitiimmiitiiiiiiimimiimimiiiiminiii Kalauz Mikes Kelemen törökországi Leveleskönyvéhez (Veress Dániel: A rodostói csiíiagnéző) Heves megye egyik legértékesebb irodalmi emléke Mi kés Kelemen törökországi Leveleskönyvének eredeti kézira­ta, melyet az egri Líceum épületében működő Főegyházme­gyei Könyvtár őriz — már több mint száz év óta. Ha bele­nézünk a kéziratba, a bőrkötés belső táblájára ragasztott papíron Toldy Ferenc múlt századi Irodalomtörténészünk hitelesítő bejegyzését olvashatjuk: „Mikes Kelemen Török- országi levelei. A szerző sajátkezű példánya." Alatta egy mondatban az Egerbe jutás körülményei: „Toldy Ferencz Űrtől megszerezte 1867. Bartakovics Albert Érsek.” A legutóbbi években két nagyon figyelemreméltó könyv jelent meg Mikes művéről. Az első tulajdonképpen a Törökországi Levelek kritikai szövegkiadása a kitűnő Mi- kes-kutatónak, Hopp Lajosnak több mint ötszáz iapnyi jegy­zetével (Mikes Kelemen összes művei. Szerk. Hopp Lajos. I. kötet. Akadémiai Kiadó, Budapest 1966). Az összesen 862 lap terjedelemű munka a 300. lapig bezárólag Mikesnek „édes nénjéhez” írott 207 levelét tartalmazza. Ezek — mint a kutatás megállapította — fiktív, el nem küldött levelek. A Magyarországról Törökországba emigrált és Konstantiná­polyban élő P... E... grófnő, akihez Mikes negyvenegy éven át ezt a sok-sok levelet írta (a legtöbbjüket a Már­vány-tenger partján fekvő Rodostóból) — ez a Mikesnél alig idősebbnek sejtett rokon, édes néném” csak az író fantáziájában élt, Amikor Mikes — már mint 68 esztendős öregember — engedélyt kap a konstantinápolyi osztrák kö­vettől, hogy írhasson erdélyi rokonainak, egyszeriben abba­maradnak az „édes nénjéhez" szóló levelek, s a 207. levél kelte után tizenhat nappal Mikes valóságos, misszilis leve­lekkel folytatja az előbbiek sorát. Ezek — éppen, mert va­lóban elküldte őket — már nem kerültek bele a ma Eger­ben látható kéziratos kötetbe, de szerencsére megőrződtek az erdélyi székely rokonságnál, és most Hopp Lajos folyta­tólag közreadta őket említett munkájának következő 30 Iapnyi részében. Ezt követi könyvében a több mint 500 lap terjedelmű jegyzetanyag. Mikesről és a Törökországi Levelekről a legújabb köny­vet egy romániai magyar írónak, Veress Dánielnek köszön­hetjük (Veress Dániel: A rodostói csillagnéző. Kalauz Mikes Leveleskönyvéhez. Kismonográfia. Dacia Könyvkiadó, Ko­lozsvár 1972). A szerzőről megtudjuk a Magyar Irodalmi Lexikon III. kötetéből, hogy 1929-ben született Sepsiszent- györgyön, „romániai magyar kritikus, irodalomtörténész". Amint tőle magától tudom, ma a sepsiszentgyörgyi társu- Magyar Színház dramaturgiájának vezetője. Néhány évvel ezelőtt írt Mikes című történeti drámáját Erdély minden je­lentősebb városában bemutatta a sepsiszentgyörgyi társu- lat: mintegy száz előadáson negyven-ötvenezren nézték meg. (Először Mikes Kelemen szülőfalujában, Zágonban mutatták be — 1968. november 7-én.) Veress Dániel Míkes-drámája és mostani kismonográ­fiája — Lévay József és Komáromi János korábbi, többé-ke- vésbé egysíkú Mikes-ábrázolásai után „teljesebb, derűsebb, józanabb és cselekvőbb embert” mutat be az irodalom eszközeivel, aki derűs tud lenni annak ellenére, hogy „tu­lajdonképpen a magyar írás legtragikusabb alakja”. Tragi­kumát így jellemzi Veress Dániel: „Elveszett minden, ami értelmet adott életének, a szabadság ügye, melyre sorsa feleskette, a fejedelem, akit fiúi vak szeretettel és ragasz­kodással szolgált, nem lett az övé az egyetlen asszony, akit szeretett... és még egy. . . a szülőföld, ahová hatvan évig visszatérni hiába törekedett.” Hopp Lajos nagy Mikes-kötete és Veress Dánielnek ez a két kisebb Mikes-könyve igen jól kiegészítik egymást. Hopp Lajos a kutató tudós filológus alaposságával tárja elénk a teljes mikesi szöveget és mindazt, amit ma tudni lehet rála. A Zágon szomszédságában élő Veress Dániel az embert és az írót hozza közel a ma emberéhez, s ábrázolá­sa úgy „tudományos”, hogy elsősorban irodalmi eszközöket használ. A rodostói csillagnéző — e 189 lap terjedelmű Mikes- kötet — műfaját a szerző „életrajzi vázlat”-nak, „kinagyí­tott hátterű arckép”-nek, „monografikus esszé”-nek neve­zi. „Kötetkém — jegyzi meg az utószóban — nem a szak­embereknek szól, hanem elsősorban azokhoz, akik a hal­hatatlan Leveieskönyv olvasóiként... valamivel többet sze­retnének tudni Mikes életéről, gondolkodásáról, lelki vilá­gáról, sorsáról, koráról, kortársairól, művének indítékairól, erezetéről, többet, mint amennyit műve elő- és utószavai, az irodalomtörténetnek és lexikonok elárulnak." Műve rendkívül élvezetes olvasmány, s időszerűségét csak fokozza az, hogy közeledik II. Rákóczi Ferenc születé­sének háromszázadik évfordulója. „Rákóczi Ferencünk — olvassuk Veress Dániel kismonográfiájában — legalább kettő van. Az egyiket a tényfeltáró, okokat nyomozó törté­nettudomány építgeti, újabb meq újabb vonásokkal gazda­gítva — inkább a hadászati és diplomáciai hátteret, mint az arcot. A másikat Mikes hagyta ránk, s ki tagadná, hogy a köztudatban ez az érzékletesebb s emberközelibb. A ma­radandóbb, mert lényegileg igazabb . . . Rákóczi népünk tudatában az és annyi, amivé hősünkben, ennek a zágoni székelyszármazéknak lelkében, hitében lenni tudott.” Amikor a Rákóczi-szabadságharc elbukása után nyolc­vanhárom és Mikes halala után harminchárom évvel ki­nyomtatták a Törökországi Leveleket, ez volt Magyarorszá­gon az első olyan könyv, amely pozitív képet rajzolt az ural­kodóház által befeketített kuruc fejedelemről. (A Törökor­szági Levelek cím 1794. évi, első kiadást sajtó alá ren­dező Kulcsár Istvántól származik. A teljes cím és az író meg­jelölése Kulcsárnál — mai helyesírással — így volt: „Török- országi levelek, melyekben a II. Rákóczi Ferenc fejedelem­mel bujdosó magyarok történetei más egyéb emlékezetes dolgokkal együtt barátságosan eléadatnak. Irta Mikes Ke­lemen, az emlétett fejedelemnek néhai kamarása.”) Megemlíti Veress Dániel, hogy egy angol irodalomtu­dós, Mervyn D. Jones 1966-ban könyvet írt arról az öt ma­gyar klasszikus íróról, akiket véleménye szerint Nyugat- Európának is érdemes megismernie. „A vitatható névsor­ban Zrínyi, Vörösmarty, Eötvös, Petőfi neve mellett a Mike­sé is szerepel, kitűnő szemelvényekkel igazoltan.” Veress Dániel szerint Mikes Leveleskönyve mindenesetre a tíz leg­nagyobb magyar nyelvű remekmű egyike s „az egyik leg­európaibb” remekműve irodalmunknak. Helyesen mutat rá — például Kulcsár Istvánnal szemben —, hogy Mikes köny­vének lényegét nem csupán a „bujdosó magyarok történe­tei” adják. Mikes Kelemen prózája ma is élvezettel olvas­ható, mert a műve igazi irodalom. „Noha ír az események­ről is, valójában önmagát állítja írásai középpontjába. Tu­lajdonképpen ő a magyar irodalom első lélekelemzője, aki föltárja olvasói előtt belső világát, érinti lelkiállapotai­nak motívumait is, nemkülönben józan derűvel boncolgatva jellemzi alakjait. A Leveleskönyv alaphangja egy négy év­tizeden keresztül meg nem szűnő belső monológ. Éppen az 24

Next

/
Thumbnails
Contents