Hevesi Szemle 1. (1973)

1973 / 2. szám - A HAGYOMÁNYK ÉLETE - Kovács Béla: Idegen ethnikumú települések a középkori Heves megyében

képző a török nyelvekben a többesszám jelölésére hasz­nált, névcsoportot jelentő képző. Eger környékén a legtöbb középkori adatot a törté­nettudomány által latinus-oknak nevezett népesség megte­lepedésére találunk. A latinus név gyűjtőfogalom; latin nyelvterületről származó telepest jelent, és ethnikai hova­tartozása szempontjából lehet olasz, francia, belga, illet­ve vallon. XV. századi külföldi krónikákban utalás törté­nik arra, hogy már I. Endre idejében, 1052 körül ilyen nemzetiségű vendégnépek telepedtek meg Eger környékén. A hitelesebbnek tekinthető okleveles adatok azonban csak a XIII. századtól sűrűsödnek. 1275-ből Olaszi (Vlosci) község nevét ismerjük; ez a ma már elpusztult település Noszvaj határában feküdt. Emlékét a falu határában egy dűlőnév őrizte meg napja­inkig. Már 1221-ből ismerjük a tőle nem messze fekvő Olaszegyház (Vlozyghaz) nevét, amely a tatárjáráskor pusztult el; helye a mai Csincsetanya környékén, Borsod megyében lehetett. Nyelvészeink a Tálya helységneveket latinus eredetű telepesközségek megnevezésének tartják. Eger környékén a középkorban 4 Tálya nevű községet találunk, amelyeket megkülönböztető jelzőkkel láttak el. Az egri püspökség korábbi birtokviszonyait rögzítő, IV. Béla király által 1261- ben kiadott oklevélben Nagytálya és Magyartálya (Thala nogh Thala magor), egy 1275-ben kelt oklevélben Latin- tálya (villa Talya Latina) neve szerepel, egy 1382-ben kelt oklevél pedig Kistálya nevét említi. Úgy tűnik tehát, hogy a XIII. századnál korábban már több latinus község volt Eger környékén, majd ezekben a falvakba a magyar né­pesség is megtelepedett, így a megkülönböztető jelzők használata is szükségessé vált. A gyér számú okleveles adatot összevetve megállapít­ható, hogy a XIII. században a Latintályának nevezett község a mai Kistályával volt azonos, Magyartálya minden bizonnyal Almagyart jelentette és Nagytálya neve nem változott. A latinus települések meghatározásában segítségül szolgál templomaik védőszentjének vizsgálata. A XV. szá­zadi krónikások tudni vélik, hogy az egri völgyben megte­lepült latinusok Liéges környékéről származtak. Innen hoz­ták magukkal a Liéges-i főtemplom védőszentjének, Szent Egyednek a tiszteletét. Ez a kultusz azonban Dél-Francia- országban volt a legerősebb, a szent által alapított ko­lostor, illetve az itt kialakult Saint Gilles város környékén. Az általam Latintályának meghatározott Kistálya templomának védőszentje 1382-ben Szent Egyed volt. Ha­sonlóképpen az ő tiszteletére szentelt templomot találunk a középkorban Szarvaskő községben is; ezt a falut is lati­nus településnek tarthatjuk tehát. Egerben a latinusoknak külön településük volt, ame­lyet Olaszutcának neveznek a XV. századi források. Ez a városrész a mai Május 1. utca — Vécsey utca — Csurgó utca környékén terült el, a városból kivezető út mentén, amelynek folytatásában emelkedett a város határában az Eged hegye, amelyet még a XVIII. századi iratok is mans Sancti Aegidii-nek neveznek. Az országban megtalálható latinus községek lakói mindenütt intenzíven foglalkoztak a szőlőműveléssel. A környékünkön kialakult szőlő- és borkultúra néhány voná­sában érdekes hasonlóságot mutat a dél-franciaországival. Feltételezhetjük, hogy az egri völgy telepesei esetleg in­nen és nem Liéges környékéről is származhattak. Ez a népesség még a XVI. század közepére sem ol­vadt be a környező magyarságba. Oláh Miklós egri püs­pök korabeli tudósítása ugyanis elmondja, hogy az egri völgyben olyan települések találhatók, amelyeknek lakói megőrizték eredeti nyelvüket. Ennek a nyelvi különbözőségnek ma már csak igen halvány nyomait találhatjuk meg. Makiár község határá­ban — (a középkorban ebből a faluból is ismerünk lati­nus személyneveket) — a Koszpérium földrajzi nevet ta­láljuk, amely furcsa és értelmetlen hangalakja miatt már a múlt század végén felkeltette a nyelvészek figyelmét. Az eddigi etimológiai kísérletek nem oldották meg a név jelentését. A megyénkben is megindult nagyarányú föld­rajzi névgyűjtés során a névnek Hosztérium alakváltozata is előkerült, sőt a néphagyomány azt is tudni véli, hogy valaha ezen a helyen vendégfogadó állt. Gáldi László kitűnő nyelvészünk szerint nagy a valószínűsége annak, hogy ebben a szóban a latinus névadás gyakorlatát fe­dezzük fel. A sok változáson átment és romlott nyelvi for­mában megmaradt név ugyanis értelmi megfelelője a latin hospitium—szállás, vendégszoba szónak. Eredeti hangalakja az itt élt névadó népesség nyelvjárástól füg­gően változhatott és ez torzult el a mai formává. A másik latinus község, Szarvaskő közelében (Szarvaskő és Felsőtárkány között) egy domboldal, illetve völgy neve Istrángom, illetve korábbi alakváltozatában Estrángom. Anélkül, hogy az istráng szó bajor-osztrák, illetve szász nyelvi eredetét tagadnám, egy érdekes véletlenre hívom fel a figyelmet. E helynév egy középkori latinus telep (Szarvaskő) és egy törökből származtatható nevű község (Felsőfár/tány) között fekszik. A Tárkány falunév nyelvjá­rási hangalakja mai és mélyebb, és feltehetően a közép­korban sem nagyon különbözött a mai Tárkány ejtésmód­tól. Ez a hangalak igen közel áll a tárkony közszó tárkony nyelvjárási formájához, és a magyar nyelvet nem tökéle­tesen ismerő számára a két hangalak szinte azonosan cseng. A tárkony szó francia megfelelője estragon; véle­ményem szerint lehetséges, hogy ebben az esetben egy többszörösen kontaminált latinus névadási gyakorlatot fi­gyelhetünk meg. (Amikor ezt lehetségesnek tartom, ugyanakkor elvetem a nyelvészeti irodalomban is felbuk­kant estragon~> Esztergom származtatás lehetőségét.) A latinus településeket és a megyénkben található más falvak népességét a török hódítás egyaránt megtize­delte. A történeti forrásokból kimutatható azonban, hogy a hódoltság alatt sok község lakossága — ha számban erősen megfogyatkozva is — kontinuusan továbbélt. A megmaradt népesség és a XVIII. században betelepült lakosság integrálódása során alakult ki megyénk jelen­legi, már teljesen magyarnak tartott, valójában azonban már a középkortól fogva igen vegyes ethnikumból össze­tevődő népessége.

Next

/
Thumbnails
Contents