Heves Megyei Hírlap, 2020. augusztus (31. évfolyam, 179-203. szám)

2020-08-15 / 191. szám

3fj73ni'­helyorseg 7 „A SZABADSÁG A LEGFONTOSABB ÉRTÉK" Lakatos-Fleisz Katalin A kolozsvári ig. Transilvania Nemzetközi Filmfesztiválon közönségdíjat nyert az Andrei Zincá által rendezett $i atunci... ce e libertatea? (És akkor... mi a szabadság?) című film, mely az embertelen körülmények között lehetséges vagy lehetetlen szabadságra kérdez rá. Az 1951-es bárágani kitelepítések idejében járunk. Kilenc, otthonából elhurcolt bánsági embert ismerünk meg, akik a bárágani semmi közepén kényszerülnek túlélni. Kilenc ember - román, magyar, szász együtt — összekapaszkodva próbál otthont építeni valahogy. A magyar karaktert, Ferencz Ágnest játszó színművésznőt, Skovrán Tündét faggattuk.- Hogyan kerültél kapcsolat­ba a filmmel? Ez már a második filmem Andrei Zincá rendezővel. Nagyon jól dol­goztunk együtt az első filmen, és azt hiszem, ez volt az oka, hogy hí­vott erre a filmre is. Tehát igazából egy megkeresés volt, nem kellett castingra mennem. A filmet 2012 novemberében kezdtük el, és ha jól emlékszem, akkor két éven ke­resztül forgattuk - nyilván megsza­kításokkal kellett a jeleneteket föl­venni. A film Ana Blandiana egyik elbeszélésén alapul, ennek volt egy dramatizált változata, amelyben nem is volt jelen az én karakterem. De a szöveg átalakult, és az eredeti darab - a címe Proiecte de trecut- teljes koncepciója kicserélődött. Igazából az történt, hogy két héttel a forgatás előtt egy konfliktus mi­att lecserélték a rendezőt, és akkor keresték meg Andrei Zincát, hogy vállalná-e a rendezést. Emlékszem, Andrei rengeteget mesélt az olvas­mányélményeiről, a kuláküldö­­zésről, az ötvenes évek történelmi eseményeiről, és azt mondta, hogy ha már megcsináljuk a filmet, ak­kor autentikusan kell ábrázolni a helyzetet, amikor is az emberek úgy kerültek oda, úgy váltak családdá, hogy azelőtt nem is ismerték egy­mást. Voltak közöttük szászok, ma­gyarok, románok - ezért fontos volt neki, hogy minél több nemzetiségű legyen a szereposztás is.- Amikor megtudtad, mi a film témája és mi lesz a szere­ped, az hogy érintett? Tudtál ezzel a szereppel azonosulni, vagy esetleg tartottál tőle? Azonnal eszembe jutott az egyik családi barátunk, aki deportáltként nőtt fel, és emlékszem, hogy gye­rekkoromban rengeteg történetet hallottam a Vaskapunál megélt dol­gokról, szörnyűségekről, de olyan más ismerőseim is vannak, akik a Bäräganban születtek, ott nőttek fel. Emlékszem, amikor készültem a szerepre, sokat olvastam egy ön­életrajzi könyvet egy deportált csa­ládról, de a személyes ismerőseim­mel is sokat beszélgettünk az általuk átélt eseményekről. Egyre inkább kezdett érdekelni a téma, már csak azért is, mert Erdővidéken nőttem fel, ahonnan sok kuláknak kikiáltott embert, családot vittek el annak ide­jén. Ez a háttér, ezek az átélt törté­netek mozgattak, amikor elvállaltam ezt a szerepet. Megpróbáltam minél személyesebbé tenni a filmbeli Fe­rencz Ágnes történetét. A nagyapám szintén fogoly volt Szibériában, és írt naplót az ottani életéről. Az ő történeteiből fűztem össze a magam történetét. Édesanyámat Ágnesnek hívják, a dédnagyanyám családneve neve Ferencz volt, és így, ezekből a mozaikokból raktam össze a filmbe­li Ferencz Ágnest. Mivel az eredeti műben a szereplő neve Míföasa, in­nenjön a macska a filmben, aki min­dig velem volt, és akivel jó kis párost alkottunk (nevet). De van ennek az egésznek egy másik oldala is: ami­kor megtudtam, hogy ki a rendező, és kik lesznek a kollégák, biztos vol­tam benne, hogy ezt a szerepet meg akarom csinálni. Nagyon örültem, hogy végre nem valami bombaszti­kus szerelmi történetben játszom a sztereotipizált vonzó, dekoratív nő karakterét, hogy végre volt lehető­ségem teljesen más, életszerű hely­zetet eljátszani, amihez a szívem is sokkal inkább húz, mint az előbb említett szerepekhez. Főleg fiatalabb koromban, úgy tíz évvel ezelőtt, dü­höngtem, amikor én nem játszhat­tam parasztasszonyt. Úgyhogy na­gyon örülök, hogy ebben a filmben kaptam egy olyan lehetőséget, hogy egy életszagú, hús-vér karaktert mu­tathattam meg.- Az Ana Blandiana-elbeszé­­léshez képest hogyan változ­tak a filmbeli karakterek? Ha jól tudom, a szász karakter ben­ne van az elbeszélésben, magyar ka­rakter viszont biztosan nem volt. Az egyik román szereplőt alakították át, így került bele a magyar. Nem öncélúan persze, hanem pontosan azért, hogy történelmileg minél hi­telesebb legyen, minél jobban tük­rözze a valóságot, hogy szász, ma­gyar, román egy sorsban osztozott az elhurcoltatásokban.- Milyen volt román stábbal dolgozni? Korábban már forgattam Bukarest­ben, az első alkalom volt inkább „nagy sokk”, most már tudtam, hogy körülbelül mire számíthatok. Az a tapasztalatom, hogy a román színészek nagyon szeretnek ma­gyar színészekkel dolgozni, engem különösen nagy szeretet vett körül az egész forgatás alatt. Lehet, hogy mindez egyéni tapasztalat, nem merek általánosítani, de én Buka­restben sokkal ünnepeltebb voltam minden egyes projekt alkalmával, mint bárhol máshol. Nyilván idegen nyelven játszani nem ugyanaz, mint magyarul, de az ember megszokja egy idő után ezt a közeget, főleg, ha egy-egy szerep is alátámasztja, hogy az adott figurának miért van akcentusa, ez már nem zavaró. Vol­tak éles helyzetek, mivel a forga­tókönyv a forgatás alatt íródott, és improvizáltunk is, voltak olyan szö­vegek, amiket 5 perccel a jelenet fel­vétele előtt kaptunk kézhez, előfor­dultak olyan helyzetek, amikor az izgalomtól nem jött ki úgy a hang, ahogy kellett. Ilyenkor türelemmel, két-három nekifutásra sikerült. Ez a film ugyanakkor nagyon az akciókra, a történésekre, a közeli gesztusok kifejezőerejére helyezi a hangsúlyt, a nonverbalitás itt, ezek­ben a helyzetekben többet mond a szavaknál. Nagy egyéni szabadsá­got is kaptunk - kevés forgatáson történik meg az, hogy a színész hoz ötleteket, hogyan kellene ezt és ezt a helyzetet megoldani. Jó tanulási lehetőség is volt mindez, főleg az idősebbektől tanultam sokat, de a fiatalabb kollégáktól is. Nagyon megtaláltam ebben magam, egy bá­tor munkafolyamat volt. Azt még fontosnak tartom el­mondani, hogy Ana Blandiana férje, Romulus Rusan, a film törté­nelmi tanácsadója, valamint a film producere, Cálin Papura már meg­haltak, a premiert sem érhették meg. A producer még csak a film végleges változatát sem láthatta. Cálin Papura úgy marad meg az emlékezetemben, mint akinek az volt a szenvedélye, hogy ezt a fil­met elkészítse, már a nyolcvanas években megvette a jogokat a re­gényhez. Sajnos, ennek a csodála­tos élménynek, hogy a csillagos ég alatt nézhettük meg Kolozsváron, nem lehettek részesei. Fontos, hogy emlékezzünk, mindkettőjük­re: nagyszerű emberek voltak, akik nélkül a film nem vagy nem így született volna meg.- A film a szabadság határai­ra kérdez rá. A filmbeli karak­ter hozzáadott valami pluszt a saját szabadságképedhez? Mit jelent számodra a sza­badság? ruiuK luiiusu. uuuuibhoujuius/ iiuu nuue Ma, amikor a szabadságról annyi ké­telyünk van, amikor annyira prob­lematikus a szabadság megélése, és a szabadság korlátozása a központi téma mindenütt, akkor, egy olyan film, amely a szabadságról tesz fel kérdéseket, felbecsülhetetlen értékű. Különösen most, a jelenlegi helyzet­ben képes nagyot szólni. Sokat gon­dolkodom a szabadságról a privát életemben is, mert az ember sokszor érzi úgy, hogy a szabadságában kor­látozzák. Ebből és sok más okból ki­folyólag is úgy érzem, hogy számom­ra a szabadság a legfontosabb érték. Például nem tudom elképzelni ma­gam bármilyen intézmény korlátái között. Ha nem vagyok szabad, nem élek egészen. Ha nem élek teljesen, akkor csak teljesítek. Ez viszont frusztráló. Amellett, hogy nagyon jó teljesítő vagyok, megcsinálok min­dent, amit kell, de ha csak az elvárást érzem, nem vagyok oldott. Az elvá­rások megbénítanak.- Jelenleg min dolgozol? Egy dokumentumfilmet rendezek Dél-Afrikában, amit 2018-ban kezd­tem el, és még mindig tart a forga­tás. Most a prioritás az életemben, hogy ezt a filmet befejezzem. Azért is, mert ez a film teljes embert igé­nyel, bár a jelenlegi járványügyi vi­szonyok akadályoznak, de szeretnék másfél éven belül pontot tenni a vé­gére. Ez a film egy meditáció arról, hogy valójában mi a nő. Két olyan nőt követek a filmben - egyikük atléta, másikuk szépségkirálynő -, akik fiatalon, 18 és 21 éves korukban tudták meg, hogy genetikailag férfi­ak, azaz XY kromoszómájuk van. Egyik férfiasán néz ki, másik nagyon is nőiesen, és úgy gondolom, ez a két élethelyzet, ez a két sors éles kérdés­­felvetése annak, hogy mitől nő a nő és mitől férfi a férfi. Szenvedélyesen dolgozom ezen a projekten, mert mind a téma, mind a két szereplő nagyon érdekes és izgalmas. SKOVRAN TÜNDE 1982 de­cember 31-én született Baró­­ton. 2005-ben diplomázott a kolozsvári Babes-Bolyai Tudo­mányegyetem Bölcsésztudo­mányi Karán, színész szakon, Salat Lehel osztályában. 2005 szeptemberében a Ko­lozsvári Állami Magyar Színház társulatának tagja lett. Kilenc sikeres évad után Amerikába ment. Jelenleg Los Angelesben él, színész, rendező. Saját fil­mes és színházi vállalkozásba kezdett, a Los Angeles-i Voxx Studios és a JUST Toys Produc­tions színházi produkciós cég alapító tulajdonosa. 2020. augusztus IRODALMI-KULTURALIS MELLÉKLET

Next

/
Thumbnails
Contents