Heves Megyei Hírlap, 2020. június (31. évfolyam, 127-151. szám)

2020-06-06 / 131. szám

T('F£iri['_ helyőrség SZERB ÍRÓ VAGYOK-E? Babits Mihály Ezt hallom: Szerb lapok és folyó­iratok hasábjain föl-fölbukkan a nevem. Az író az egész világé: örül­nie kell, ha nevét olvassa, akár la­tin, akár cirill betűkkel. Alig is van író, aki meg nem felel e posztulá­­tumnak. S igazán megtisztelő, ha a szomszéd nemzet orgánumai saját irodalmuk becsült nevei közt az ide­genét is leírják olykor... Csakhogy, ami feltűnő - s amiért a dolgot értésemre hozták - az én szegény nevem nem is idegenként szerepel a szerb nevek közt, hanem mintha maga is szerb név volna: legalábbis egy szerb származású író neve, akit nem a magyar kultú­ra iránti érdeklődés, hanem a szerb nemzeti önérzet idéz és vindikál... Nagyon hízelgő, de mégis egy kissé... Előre kell bocsátanom: az értesü­lést nem ellenőrizhetem. Alappéldá­nyokból egyik sincs kezemnél, de ha itt volna is! Szerbül, sajnos, se más szláv nyelven, árva szót sem értek, s a cirill betűkben talán a magam nevét is bajjal ismerném föl. Esze­rint csak feltételesen beszélhetek az ügyről s mintegy matematikai álta­lánossággal; mégis beszélni unszol a téma, melynél alig van ma érzé­kenyebb. Viszonyod a nemzethez és a nemzetekhez - magadéhoz s az idegenekhez, - nem lehet közöm­bös, író és ember, ha világ elé állsz! Engem már sokszor gyanúsítottak „délszláv" eredettel, nem igen jóaka­­ratulag. Amíg kicsinylés volt, nem tiltakoztam. Most, hogy hízelgő is lehet: ideje fölemelnem szavamat. Ismétlem: hízelgő. Én minden nemzetet tisztelek s mindenkép kitüntető érzés számomra, ha egy szomszéd nemzet kultúrája bármily mértékben vagy értelemben ma­gáénak szeretne vallani. De ki kell térnem a kitüntetés elől, egyszerű­en azért, mert téves premisszákon alapul. Én nem vagyok szerb, sem egyáltalán szláv s nem is tudok róla, hogy valaha is valamelyik ősöm az lett volna. Ha úgy volna, nem ta­gadnám, sőt talán büszke is lennék rá. Elvégre méltó büszkeség volna egy írónak abból a fajból származ­tatni magát, mely Tolsztojt hozta e világra, amely a nagyszerű orosz irodalmat teremtette. Magyarságo­mon sem esne evvel csorba. Szláv vér Petőfi ereiben is folyt s magyar lelket táplált! S elvégre, senki sem tudhatja, milyen vér folyik ereiben. Nemze­tek vannak, de ki látott tiszta fajt? Korunkban a lélek alkot népeket s nem a vér: ki állhat jót, hogy nincs benne szláv, vagy német vér, vagy más? „Minden rácot kiirtok és leg­utolsónak magamat!" - mondta valaha Damjanich. Damjanichnak nem volt igaza, mikor önmagát is a gyűlölt néphez számította - noha ő talán valóban ennek a népnek véré­ből származott. Nálam más az eset. Its és ich és ics és ic talán mindegy lehet: vannak szerb Babicsok, sőt ha jól tudom, egy szerb írót is Ba­­bics-Gyalszkinak hívtak. Ezekhez nekem semmi közöm. A név még nem vérség s mégha a név csaku­gyan szláv származású lenne is, mi­csoda elhanyagolhatóan minimális szláv vért jelentene ez például az én esetemben! Egyszerű matematikai problémáról van szó s a Genealógia hiú ördöge, aki, mondják, minden magyar nemesben ott szunnyad, már súgja is a tételeket s kínálja a krétát ehhez a családi matematiká­hoz. Az én „szlávhangzású” nevem valóban régi magyar nemesi név; a szentistváni Babitsok nemességét a múlt század első éveiben írták át Somogyból Tolnába. Itt függ a szo­bámban a dédapám képe, Tolnavár­megye főfizikusáé; a kép, mint latin fölírása mutatja, 1814-ből való. Ez a régi Babits Mihály különös gőggel veti hátra fejét a csipkés kravátli redői közt: nemcsak a tudós orvos gőgje ez, hanem a magyar úré is. Mit szólna ő hozzá, ha hallaná, hogy szláv származással gyanúsítják! A Babitsok bizonnyal az ő emlékeze­te szerint is, mint az enyém szerint, mindig csupa jó magyar familiából házasodtak. Legfeljebb svábnevű akadt közöttük, de az is magyar nemes. Tessék alkalmazni a csalá­di matematikát, csak az ő korától: már e pártagú haladványban oly csekély törtszám marad a szláv vér számára, hogy bizton mondhatom: legtöbb hazámfiában mérhetetlenül több a szláv, mint bennem! íme, milyen kedvtellve írom, amit a Genealógia hiú ördöge diktál: mintha büszke volnék a származá­somra! Holott ki tudhatja jobban, mennyire nem érdem a származás, mint az író, ki szokva van az embe­ri értékeket csupaszra vetkőztetni? Nem születhetnek-e különb embe­rek - és különb írók is - szláv, vagy proletár, vagy mondjuk, zsidó vér­ből, mint a legkékebb spanyoléból? És ha talán proletárvér folyna ben­nem, bizonnyal arra volnék éppoly büszke! Dehát így van ez s tán így is kell lenni! Mindenki arra büszke, aki - ahonnan ő jött, amit ő hozott: mi mást tud adni az Emberiségnek? Minden faj tele ajándékokkal - min­den nemzet és minden osztály tele - de mindenki csak a magáét adhatja. Mindenki gazdag lehet a magáéval, de csak a magáéval. Milyen értel­metlen kérdés: ki szeretnél lenni, ha nem te volnál? Mit érne bármi kincs teneked akkor? nem te volnál gaz­dag! Egyetlen kincsed magad vagy, akit örököltél: nemzetedből kinőtt egyéniségeid értékei. Ezekből ad­hatsz valami újat a világnak: idegen­ből csupán kapnod lehet. Ezért tiltakozik valami ösztö­nösen az íróban nemzetiségének meghamisítása ellen: missziójának meghamisítása az. Az író misz­­sziója a nemzete öröklött lelkének mélyeiből hozott vagy abból benne kitermelődött színekkel, kincsek­kel gazdagítani az emberiséget. Ez nem valami nacionális elzárkózás, hanem ellenkezőleg: aktiv részvétel az emberiség lelki életének sokhú­­rúvá szerelésében. Nem is megve­tése az idegennek, hanem inkább az igazi tisztelet és megbecsülés ál­láspontja minden becsületes nem­zeti kultúrával szemben, akár már kifejlett, magas értékek termelője az, akár, mint gondolom a szerb is, inkább ifjú erők, mint kész értékek letéteményese. Tisztelet és becsülés mindaddig, míg valóban autochton nemzeti kultúra s nem akar lenni hódító és ragadozó nacionalizmus. Mert az - erőszakos vagy álnok - hódítás époly kevéssé tiszteletre­méltó a kultúrában, mint a - poli­tikában. (Megjelent az Erdélyi Helikon­ban 1928-ban.) Reményik Sándor Mint aki elfelejtett emberül Én valamikor tudtam nyelveket, És szóltam általuk az emberekhez, És ők is szóltak hozzám nyelveken. A szó szárnyán csengett az értelem: Harangszó szélzengésben - messziről. Most zúg a szél, - de hang- s harangtalan. És lassan elfelejtek franciául, És lassan elfelejtek németül, És lassan elfelejtek magyarul, És lassan elfelejtek emberül. 0 nem haragszom én az emberekre, Minden hálám övék. Csak - örömük és szenvedéseik, Küzdelmeik és győzedelmeik Világából hulltam ki: holt atom. Még néha próbálom az anyanyelvem, Nagyon szeretnék megérteni mást, S vágyom, hogy megértsenek engemet, De belebotlom szárnyas vágyaimba - És félre-szólok, mint a lázbeteg. Cím nélkül [45 * 60 cm, 1994) % Az ember-nyelvet aki elfeledte, r Meg nem tanulja újra soha már. Meghalt, ki elfelejtett emberül. De én haló-poromban álmodom, Hogy van még nyelv az emberén kívül / tUffi Ha ezt a nyelvet bírnám megtanulni, S minden bűbájos tájszólásait: Hűlő szívemnek minden dobbanása A Mindenséggel volna párbeszéd. És szólnék, ahogy eddig soha még. Világ-nyelv, melyen nincsen félreértés, Világ-nyelv, mely szó nélkül magyaráz, Világ-nyelv, mely végtelen szánalommal Engedi beszélni a csillagokkal Az élet rég kirostált szemetét. 2020. június IRODALMI-KULTURALIS MELLÉKLET

Next

/
Thumbnails
Contents