Heves Megyei Hírlap, 2020. április (31. évfolyam, 78-101. szám)

2020-04-25 / 97. szám

helyorseg 7 Álló önorckép (olaj, vászon, 1930, Párizs) Lapszámunkat A. TÓTH SÁNDOR (1904-1980) festőművész, báb­művész, rajztanár képeivel illuszt­ráltuk. Mindhárom hivatásában jelentősét hozott létre, tehetsége mellett azzal is hatott a világra és a magyar kultúrára, hogy követke­zetesen képviselt egy világnéze­tet. Hite, tartása volt, a hazasze­retet mellett pedig megérintette hallgatóit a hatalmas műveltsége, különleges karaktere is - nem cso­da, hogy a biztos pontokat kereső fiatalokra ez a stabilitás óriási ha­tással volt. „Mintha mindig ihletett állapotban lépett volna közénk! Magyarázatai közben gyakran éreztem, hogy tá­voli hegyekig lát, vagy a végtelennel néz farkasszemet" - idézte fel Csoóri Sándor, a Nemzet művésze címmel kitüntetet kétszeres Kossuth-díjas költő, író. „Nagyon jól emlékszem szédítően gazdag európai műveltsé­gére, szuggesztív-égő tekintetére, világos szemet sosem láttam még úgy égni-szikrázni... ő volt Pápán az »európai«" - írta Rab Zsuzsa József Attila-díjas költő, műfordító. Vathy Zsuzsa József Attila-díjas író pedig így emlékezett rá: „Alakja olyan volt a pápai várkert platánfái alatt, mint egy véletlenül oda gyökerezett, ide­gen növény." A. Tóth Sándor Pápán tanította őket, a legtehetségesebbekkel külön is foglalkozott, tókerti gyümölcsös­kertjében kapálás, metszés, alma­szedés közben a világ megismeré­séhez adott kulcsot - az 1940-es évek második felében egy vidéki vá­rosban néhány tizenéves diák a leg­frissebb képzőművészeti trendekkel ismerkedett, miközben közvetve filozófiát, esztétikát, etikát, össze­tett látásmódot tanult. Ahogy Csoóri írja: „Ezeken a különórákon értettem meg, mi a művészet általában, és hogy ezen belül mi a klasszikus, és mi a modern. Hogy ember nélkül egy fa pusztán a természet része, de ha egy ember kapcsolatba kerül vele, a fa átlép az ember világába. És hogy a művészet új igényeire, új ízlésére igenis szükség van, mert a valóság sosem adott dolog, azt újra és újra létre kell hoznunk. Teremtenünk kell." A. Tóth Sándortól többek között olyan jeles alkotók tanulhattak, mint Somogyi József Kossuth-dí­jas szobrász, Nagy László Kos­suth-díjas költő vagy Hencze Ta­más Kossuth-díjas festő. Ki volt ez a különleges tanáregyé­niség, akit az ötvenes évek elején, miután a középiskolában megszün­tették a rajztanítást és a művészet­történet-oktatást, biológia-, orosz- és geometriatanárrá képeztek át? Jeles diákjai sem sejthették, hogy az európai bábjátszás egyik megújí­­tója a tanáruk, aki Párizsban ismert avantgárd művész. A. Tóth Sándor a Felvidéken szü­letett, rimaszombati művészcsalád­ban, Tóth Béla műépítész és Schulek Vilma iparművész fiaként. 1922-től Glatz Oszkár és Rudnay Gyula, vala­mint LykgKároly növendéke volt a bu­dapesti Képzőművészeti Főiskolán. Rajztanári diplomájának megszerzé­se után továbbképzés növendékként maradt Rudnaynál, 1928-ban külföldi tanulmányútra ment, megfordult Né­metországban és Angliában. Wales­ben egy walesi költővel lefordították Arany János A walesi bárdok című balladáját walesi nyelvre, ez 1932- ben ott nyomtatásban is megjelent. Honvágya miatt 1929-ben hazaindult Párizson keresztül. Unokatestvérét, Sulyok Helén ipaművészt és férjét, Blattner Géza groteszk festőt kereste fel. Két évig Párizsban maradt, Blatt­ner Géza Arc-en-Ciel (Szivárvány) bábszínházának bábtervezője lett. A társulat tagjai Blattner Géza, Sulyok Helén és A. Tóth (Alexandre Tóth) mellett Fried Tivadar kubista festő, Detre Szilárd grafikus, dramaturg, vendégművészként Marie Wassilieff orosz emigráns festő és szob­rász. A konferanszié Paul Jeanne, az UNIMA (Union Internationale des Marionnettes) egyik alapítója, báb­művész, író, művészettörténész és bábgyűjtő. Ők voltak az avantgárd bábművészet megalapítói a Mont­­párnasse-on. Figuráikat, előadásai­kat a később világhírűvé lett fotográ­fus, André Kertész örökítette meg. 1931-ben fokozódó honvágya miatt A. Tóth visszatért Magyarország­ra, de továbbra is együttműködött Blattner bábszínházának produk­cióiban, az 1937-es világkiállításon aranyéremmel jutalmazott Az ember tragédiájának egyiptomi színéhez is ő készítette a bábokat. Párizsból hazahozta az Ubul és Elek cserkészbábjait. A Magyar Cserkész című lap segédszerkesz­tője lett, és a már Párizsban szor­galmazott cserkészbábozás hazai megalapozója és vezető művésze. A pápai Református Kollégium tanára, a 227. sz. gróf Tisza István cserkész­­csapat parancsnoka volt 1942-ig, amikor lemondott, ezzel védte igaz­ságtalanul megtámadott kollégáját, de a cserkészei örökös tisztelet­beli parancsnokuknak kiáltották ki. 1952-től az államosítás után az utódgimnáziumokban, a Türrben és a Petőfiben taníthatott 1969-ig. 1947-ben ő volt az I. Magyar Bábjátékos Kongresszus elnöke, abban az évben jelent meg And­­ré-Charles Gervais: Marionnettes et Marionnettistes de France című francia bábtörténetet összegző nagymonográfiája, mely kiemelten foglalkozik Blattner Géza kísérleti színházával és A. Tóth Sándorral is. Egy év múlva megalakult a Ma­gyar Bábjátékosok Egyesülete, melynek alelnöke volt, de működé­süket a diktatúra ellehetetlenítet7 te. „Ezért A. Tóth Sándor tíz évig a festést is abbahagyta. Korai, stílu­sát meghatározó, párizsi főműveit ládába zárja és majd csak 1974- ben, Somogyi Józsefék kérésére és unszolására veszi elő" - írja a művész első jelentős monográfu­­sa, a fia, dr. Tóth Gábor Sándor. A 2000-ben a Püski Kiadónál meg­jelent monográfia és album nemcsak egy művész-tanár életét tárja fel, hanem az életmű nemzetközi sikerét és itthoni elhallgatásának gesztusa­it is higgadt tárgyilagossággal veszi számba. (A francia fordítást 2002- ben adta ki a L'Harmattan.) Egyik fájdalmas veszteség, hogy az Országos Színháztörténeti Múze­um és Intézet által 1973-ban átvett, a párizsi évekhez kötődő gyűjtemény (szövegkönyvek, grafikák, tervek, 60 darab fotó főleg André Kertésztől, az Arc-en-Ciel színház 48 darab mű­sora, tanfolyamokról, előadásokról, hazai műsorokról, kiállításokról, ka­talógusokról szóló írások, külföldi új­ságcikkek, hazai újságcikkek, a Co­­médiens Routiers 5 nyomtatványa) néhány darabja eltűnt. Míg Nyugaton a 20. századi képzőművészetet és bábjátszást ismerő és értő közönség nagyra tartja A. Tóth Sándor munkássá­gát, addig itthon évtizedekig a szakmabeliek közül is csak ke­vesen tartották őt számon. Csak utólag értesülhettek a hazai tisz­telői, hogy 1996-ban a New York­ban megrendezett Puppets and performing Objects in the 20th Century (A bábok és szinielőadási tárgyak a 20. században) című ki­állításon az Arc-en-Cielt Blattner, A. Tóth és Kolos-Vary munkái kép­viselték olyan művészek művei­nek társaságában, mint Picasso, Miró, Gordon Craig, Orson Welles, Marcel Duchamp vagy Man Ray. 2010-ben pedig Málagában, a Pi­casso Múzeumban nyílt tárlat Toys of the Avantgárd címmel, itt A. Tóth Sándor művei a főterembe kerültek a Picasso-, Schlemmer-, Klee- és Cálder-művekkel együtt. „Festői életművét a magyar kriti­ka nem is vette észre és nem is ér­tékelte, annak ellenére, hogy annak szociális érzékenysége, figurális volta nem kellett volna, hogy idegen legyen a kor művészetétől, azonban mindezt olyan européer szemlélet­ben tálalta, megtartva kubisztikus, expresszionista hatásoktól sem mentes, s az art deco szemléletét is jelző párizsias stílusát, amely festői minőség mindvégig - a II. világhábo­rú előtt, s után is! - deviánsnak szá­mított" - mutat rá dr. Feledy Balázs művészettörténész. * A napokban a budapesti Abigail Ga­lériában A. Tóth Sándor több mint ötven művét felvonultató tárlatot rendeztek be, melyen eddig lap­pangó alkotásokat, festményeket, akvarelleket és grafikai munkákat egyaránt talál az érdeklődő. Né­hány alkotás hamarosan a galéria Facebook-oldalán is megtekinthe­tő lesz. Az Abigail Galéria fennállá­sának csaknem két évtizede alatt számos művész újrafelfedezésé­ben vállalt szerepet. Köztük volt A. Tóth Sándor is, akinek festményei és rajzai számos alkalommal sike­resen szerepeltek a kiállításokon, aukciós bemutatókon egyaránt. Önarckép (olaj, papír, 1962] Olvasóink aianna TESTAMENTUMOK Olvasó apáca (tus, papír, 47 * 38 cm, 1945] Margaret Atwood A szolgálólány meséje című regényének folytatása, a Testamentumok - hála a könyv alapján készült filmsorozatnak - a tavalyi év egyik legjobban várt ol­vasmánya volt. Az Atwood-rajon­­gók és kritikusok egyaránt aggoda­lommal vegyes izgalommal várták, hogy kiderüljön, a több évtizedet késett folytatás vajon felér-e majd az előzményhez. E kérdést azonban a két regény között megfigyelhető megannyi tar­talmi- és stílusbeli különbség, va­lamint ellentét miatt nem könnyű megválaszolni. A regény megjelenése előtt kiderült ugyanis, hogy Fredét, A szolgálólány meséjének elbeszélőjét három másik női karakter váltja a főszerepben, a történet pedig több mint tizenöt évvel később játszódik. Atwood nem árult zsákbamacskát: egyes híresztelések szerint az írónő az új regény kapcsán többször egyeztetett a sorozatkészí­tőkkel is. Nem csoda tehát, ha a Tes­tamentumok és a filmsorozat - bár ez utóbbit lépten-nyomon súlyos kri­tikákkal bombázzák - a legnagyobb harmóniában létezhetnek egymás mellett, ami az adaptációk sorában ritkaságszámba megy. A szolgálólány meséje, e lassú fo­lyású, filozofikusabb disztópia volt a kiindulópontja Fredé Gileádban játszódó kálváriájának. Képet kap­hattunk a teokrácia megalapításá­nak körülményeiről és a politikai puccs módszereiről. Az első regényt kitölti a Bibliára hivatkozó, de azt nagyban elferdítő filozófia részle­tes kifejtése, a végkifejletről pedig csupán sejtéseink lehetnek. Az író­nő tehát eddig bőséges lehetőséget adott a forgatókönyvíróknak, akik az alapkoncépcióból kedvük szerint fonhatták tovább a történet fonalát. Éppen emiatt a Testamentumok, bár felépítését tekintve jóval köze­lebb állt a szórakoztató regény fo­gyasztóinak ízléséhez, okozhatott a rajongóknak némi csalódást. Az írónő által választott három kü­lönböző karaktert ugyanis mind­annyian jól ismerhetik, s immár további sorsuk sem okoz majd meg­lepetést. A kérdés itt már a karakte­rek és maga Gileád jövőjének tekin­tetében is sokkal inkább a hogyan. Atwoodot gyakran éri az a kriti­ka, hogy sorai között mélyen gyö­kerező férfigyűlöletről tesz tanú­­bizonyságot. Hiszen mit is látunk? A magukat Jákob fiainak nevező, abszolút patriarchátus megadásra kényszerít megannyi nőt. Ám, ha közelről megfigyeljük a regényben a gyengébbik nem képviselőit, ki­derül, hogy legtöbbször - elnyo­más ide vagy oda - van lehetőségük T. G. Adrienn meghozni saját döntéseiket. Ilyenek voltak például a „nénik”, akiket a Testamentumokban végre részle­tesebben megismerhettünk, illetve a „feleségek” is. Ahogy a fiatalko­rúakat megrontani vágyó férfiak, úgy a nők is megtalálhatták a rend­szer téglái között keletkezett apró réseket. így fordulhatott elő, hogy Gileádot is három teljesen eltérő élethelyzetből, háttérből érkező nő indította el a lejtőn. Mindemellett A szolgálólány meséjében és Testamentumokban egyaránt találunk érvet a férfigyű­löletet szóvá tevő kritikákhoz. Elő­ször a Fredét körülvevő „szemekről” és a szolgálólányokat erőszakkal megtermékenyítő „parancsnokról” olvashattunk, a Testamentumok­ban pedig már kiforrott diktatúrába nyerünk betekintést. Érdekes kér­dés, hogy vajon az írónő félelmei, ellenérzései jelennek-e meg például Ágnesben és Beckában, akik tiné­dzserkorukra annyira irtóztak az erőszakos férfiaktól, hogy menekül­ni próbálnak a házasság elől? A Testamentumok a történeti szál folytonossága mellett nagy elődjé­nél dinamikájában is sokkal jobban alkalmazkodik a mai olvasó igényei­hez. A szolgálólány meséjének piros, kék és szürke állóképéhez képest a folytatás az akcióregényekhez állt kö­zelebb, bár az elmélkedés most sem maradt el teljesen. Az írónő meste­rien rendezgette a szálakat, míg azok végül összefonódva tetőpontra értek. Fordulatos, kiszámíthatatlan és lete­­hetetlen olvasmány volt. 2020. április________________________________________________________________________________________________________________________________IRODALMI-KULTURALIS MELLÉKLET

Next

/
Thumbnails
Contents