Heves Megyei Hírlap, 2001. január (12. évfolyam, 1-26. szám)

2001-01-27 / 23. szám

A szavakról és a pusztulásról Kórházi kezelésre szorul Sütő András, de a neves író mégis vállalkozott a hosszú útra. El­jött Marosvásárhelyről Egerbe, hogy láthassa a Harlekin Bábszínház bemutatóját, az En­gedjétek hozzám jönni a szavakat című esszé-regényét. Sütő András: A remény legyen egyben bátorság is FOTÓ: GÁL GÁBOR helyett, s ha a vak bizonytalanba is, de elkívánkoznak szülőföld­jükről. Inkább vállalják a fekete­munkát, a nyomorúságot idegen­ben, abban a reményben, hogy jobb lesz, mintsem hogy otthon maradjanak. Túlzott volt ennek az asszonynak az aggodalma, vagy Ön is egyetért vele?- Sajnos, nagyon sok igazság van ebben. Nagyon komoly gon­dot és veszélyt jelent, amiről szólt, ugyanis valóban, a televí­zió korában minden nyelv hat a magyarra, idézzük Arany Jánost: kivéve a magyart. Elképesztő, hogy olyan magyar parasztas­szony, aki Marosvásárhelyre be­jár a falujából, s románul egy skatulya gyufát sem tud kérni, érti a románra fordított amerikai filmeket. Hogy a csodába?, ezt egyszerűen én sem értem. hogy a gerle-játékomban (a Bal­káni gerle című darab - A szerk.) a székely ruhába öltözött fiatal szereplők megkapják a fi­gyelmeztetést a násznagytól a történet végén: „népi ruhát, cele- culát, csizmát, lajbit, kontyot és egyebet tessék visszavinni hét­főn reggel a népi-nemzeti ruhát kölcsönző raktárba”. Valóban ide jutunk, juthatunk. De van egy példa, ott van Svájc. Nem vesztette el saját nemzeti sajátos­ságait, még ruházatában sem. Igaz, nekik védelmük volt egy ódon demokráciában. Rendel­keztek az emberi elemi lét feltét­eleivel. Na most, ha az nálunk meglesz, s addig az erdélyi ma­gyarság nagyja megmarad, akkor lesz kivel továbbvinni az öröksé­get. Én tele vagyok aggodalom­mal, de reménykedem is. Jelenet az Engedjétek hozzám a szavakat című előadásból- Egyetlen színház sem tett eddig kísérletet arra, hogy bemutassa ezt a művét. Talán azért sem, mert egy esszé-regény úgy élvezhe­tő leginkább, ha az olvasó „négy- szemközt" marad az íróval. A könyv kínálta bizalmas közegben juthatnak el hozzá legjobban azok a gondolatok, amelyeket az írótól kaphat. Hogyan fogadta, hogy a Harlekin Bábszínház mű­sorra tűzte ezt az alkotását?- Ez egy fogas kérdés. Nem is tudom másként megközelíteni, csak az emlékeimmel, eddigi ta­pasztalataimmal. Sok évvel ez­előtt Sziki Károly barátom ennek a könyvnek a szövegéből szer­kesztett, s hozott el hozzánk Ma­rosvásárhelyre nem is egy alka­lommal olyan előadást, amelynek igen komoly közönségsikere volt. Tanúja voltam, hogy ez az esszé­regény az ő felfogásában és elő­adásában, gitárkísérettel imitt- amott, megragadta a közönséget. S ez a megértés és felfogás biztos jele volt.- Ezt a könyvét csaknem ne­gyed évszázaddal ezelőtt, 1977- ben írta. Akkoriban még nagyon kellett ügyelni minden szóra. Az írónak cinkosává kellett avatnia az olvasót, hogy befejezetlen mon­datait is értse, s ez többé-kevésbé sikerült is. Ma már minden ki­mondható, leírható. Vajon akik 1977-ben születtek, és az értelmük a rendszerváltozást követően nyílt ki, rendelkeznek-e azzal a képes­séggel, az idősebbek pedig nem vesztették-e el azt a tehetségüket, hogy ráleljenek a sorok közötti lé­nyegre? Befogadható-e most is az az üzenet, amelyet küldött ne­künk ezzel az esszével?- Jó régen volt, amikor olvas­tam Sartre Szavak című könyvét, az ő nyelvi indulásáról. Sok tekin­tetben ismerősnek, rokonnak éreztem azt a világot, ahonnan el­indította mondandóit. Nevezete­sen: abból a titokzatos régióból, a létnek, a gyermeki létnek a régió­jából, ahol a szavak születnek, ahonnan ez az isteni csoda elin­dul az ég felé. Az én könyvem a nyelvnek, mint az emberi eszmé­letnek egyik rendkívül bonyolult titkát, csodáját próbálja megra­gadni. A gyermek beöltözését az anyanyelvbe. Ennek kapcsán mondom el, hogy valaki kilép egy kultúrából és belép egy másik kultúrába. Emberi jelenség a köl­tözködés. Az egyik szerelem he­lyéről a másik szerelem városába. Az egyik nyelvi csodából egy má­sik nyelvi csodába. És akkor jön a sírás-rívás, búbánat és fogyatko­zás, majd aztán a teljes kipusztu­lás. Ez a folyamat örök emberi drámák, konfliktusok forrása. Kö­vetkezésképp azt mondhatom a kérdésére, hogy én hiszem, hogy ez a könyvecske nincs odaláncol­va a diktatúrához, vagy pedig a legliberálisabb szabadság szeke­réhez. Ez egy szabadabb kutatás, mesélés, tűnődés.- Megütötte a ßlemet az a ki­fejezése: „teljes kipusztulás”. Két évvel ezelőtti emlékem: végre elju­tottam a Gyergyói-Havasokba, s a Gyilkos-tónál beszélgettem egy ta­nárnővel, aki azt mondta, hogy most vész majd el Erdély. A forra­dalom előtt hősként helytálltak, nem utolsók közt Ön is, de most már vége lesz az itt élő magyar­ságnak. Mert a parabolaanten­nák segítségével kinyílik a fiata­lok előtt a világ, s ők is úgy akar­nak élni, ahogy a televízióban lát­ják. Levetik népviseletüket, szoká­saikat, diszkóba járnak táncház Mondja nekem, „Sütő úr kérem, én látom, hogy csókolóznak, és ugye, tudom, hogy baj lesz, meg előveszik a pisztolyt és lőneh.” A filmek nemcsak nyelvileg, morá­lisan is hatnak. Nem véletlen,- És mikor lesz demokrácia?- Nem rövid időn belül, de len­nie kell. Mert különben Románia is rettenetes módon megsínyli. Azonkívül Székelyföld tisztán magyar lakosságúnak tekinthető. Ha a tatár és a török alatt meg­őrizte önmagát a székelység, ak­kor ez a periódus még nem az, amikor kimondhatjuk: nem tudja már megőrizni önmagát. A re­mény legyen egyben bátorság is.- Kapnak ehhez segítséget? Pél­dául a Magyarok Világszövetségé­től?- A Magyarok Világszövetsége több mindent próbál, és sokirá­nyú kezdeményezése van, de nincs abban a helyzetben, hogy ezekben a lényegi közösségi, po­litikai és nem politikai kérdések­ben meghatározó erő lehessen. A világszövetség ezt a lehetőségét még nem teremtette meg, olyan belső konfliktusok miatt, ame­lyek tárgyalása hosszadalmas len­ne. Viszont az anyaország min­denkori kormányának ezt a segít­séget meg kell adnia.- És megadja?- Lehetősége szerint meg. Elég, ha csak a Duna-tévét említem, ami a kapcsolat tetemesebb ré­szét biztosítja a nemzet és a hatá­rokon túl élő nemzetrészek kö­zött. Ha csak annyit tennének, hogy magyar nyelven felolvassák reggeltől estig Budapest telefon­könyvét, Marosvásárhely telefon­könyvét, az önmagában hatalmas segítség a nyelvi ruházkodás dol­gában. De a kulturális műsoraik rendkívül igényesek.- Marosvásárhelyen játsszák a darabjait?- Nem. 1973-ban játszották az utolsó alkalommal.- Szomorú emiatt?- Azért vagyok szomorú, mert a teljes egész erdélyi színházi éle­tünket elöntötte az az új hullám, amely nem csupán a színház ős­idők óta világossá vált céljait ta­gadja vagy tartja nevetségesnek, hanem a közönség jelenlétét is el­hanyagolhatónak találja. Tehát az a játék, amely minden cél nélkül, önmaga által és önmagáért szüle­tik, akár az isten, az nem fogja a mi erdélyi színházi életünket élet­ben tartani. Ez törvényszerű Ma­gyarországon is, ahol szintén mennek a kísérletezések.- A kórházból jött el, hogy meg­nézhesse ezt a bemutatót. A beteg­sége engedi-e, hogy dolgozzon, vagy szinte mindig ágyhoz köti?- Nehéz erre válaszolnom úgy, hogy az igazat mondjam. Az egyik nap úgy érzem, most sike­rül valamit létrehozni, aztán be­hívnak az orvosok. Úgy rendel­nek maguk elé, mint a földbirto­kosokat '48-ban a rendőrségre... NÉGYESSY ZITA KOVÁCS JÁNOS Sírnyitók A tudomány fejlődik, a kutatók szelleme megvilágosodik, a múlt változik. Egy ilyen gazdag, fordulatokkal bőségesen ellátott országban akad még fekete folt a magyar történelemben. Van­nak homályos pontok, tisztázatlan kérdések, elvarratlan szá­lak. Főleg halálozási vonalon. Hol sírjaink domborulnak. E században már túl sokat temettünk, exhumáltunk és újrate­mettünk. Sok volt az áldozat, sok a mártír. Garamvölgyi László krimiszerző, fűzfapoéta és az Országos Rendőr-főkapitányság (ORFK) kommunikációs vezetője új könyvében hamarosan előáll majd a témához illő privát kuta­tásai eredményeivel. Nevezetesen, hogy József Attila 1937 de­cemberében a balatonszárszói vasútállomáson bizonyosan nem öngyilkos, hanem véletlen baleset áldozata lett. (Figye­lem, kísérteties hasonlóság a Latinovits öngyilkosság-bcdeset szállal.) Minden tiszteletem a kriminalisztika jeles képviselőjé­nek, vélhetően érdekfeszítő nyomozásának eredménye sok fon­tos részlettel szolgál majd arról a napról, a helyszínről, s egyéb körülményekről. Szintén költő, ugyancsak nagy magyar halottunkba nemze­ti Pantheon része. Petőfi-azonosítás. Kiszely István antropoló­gus, a Megamorv Petőfi-bizottság szakmai vezetője újfent nem tartja elfogadhatónak, hogy hajminta alapján döntsék el, való­ban Petőfi Sándor földi maradványai kerültek-e elő az oroszor­szági Barguzinban feltárt sírból. Emlékeztetőül: a Megamorv- féle Petőfi-kutató bizottság, mely a nyolcvanas évek végén ve­tette rá magát a témára, névadója és a kutatások támogatójá­val, azzal a megyénkben illetőségű Morvái Ferenccel, aki ellen sok-sok milliós köztartozásai miatt APEH-eljárás indult, cégeit felszámolták, s politikai kóklerként a „honatya” megjárta a magyar Parlamentet is (mennyi hasonló figura volt és van a hazai porondon, az ország házában). Ezen körülmények kissé beárnyékolják a mégoly jó szándékú kutatási eredményeket is. Kiszely szerint a vizsgálat csak akkor adhat megbízható eredményt, ha az ahhoz használt kiindulási minta - jelen eset­ben a kérdéses hajtincs - minden kétséget kizáróan hiteles. Az antropológus az azonosításra alkalmas DNS-vizsgálathoz az anya földi maradványaiból venné a szükséges mintát. Szerinte Hrúz Mária exhumálása nem kerül horribilis összegekbe, a vizsgálatokat külhoni ismert laboratóriumok gratis elvégzik. De ha ez sem elég, az ország Petőfit tisztelő és szerető lakossága összeadja a pénzt, ha már az Akadémiának nem tellett erre a munkára a múlt század óta. Ezt a tudományos vizsgálatot aka­dályozzák most már több mint tíz éve - tette hozzá a kutató. Aiz Akadémia szakértője szerint viszont továbbra sincs tudo­mányos megalapozottsága annak, hogy a Barguzinban feltárt sírból Petőfi Sándor földi maradványai kerültek elő, ezért nem indokolt a családi kripta felnyitása az azonosítás elvégzésé­hez. Nem bukkantak elő olyan hitelt érdemlő bizonyítékok, amelyek indokolnák, hogy a budapesti Fiumei úti temetőben megnyissák a családi kriptát, amelyben Petőfi Sándor szülei, öccse, a költő felesége és fia nyugszanak. Nem tisztem sem a feltételezett Petőfi-csontváz, sem József Attila lelkiállapota, s a végzetes tehervonat kapcsán állást fog­lalni. Amit viszont fontosnak tartok a símyitogatásokkal ösz- szefüggésben, történészektől és irodalomtörténészektől, Aka­démiától és ellenkutatóktól, pro és kontra véleményektől füg­getlenül; Petőfi költészete 1849. július 31-ig, a segesvári csatát követő fehéregyházai eltűnéséig tart, József Attiláé meg 1937. december 3-án Balatonszárszóig. Ezután - mondhatni - telje­sen közömbös, hogy öngyilkos lett-e J. A., vagy szerencsétlen baleset áldozata, és hogy távoli porladó csontok vajon tényleg Petőfiéi-e. Lehet, hogy többet kellene a verseikből olvasnunk, mint a csontjaikból? S hogy a szöveg teste fontosabb, mint a holtaké? És a költőt az élő sorokkal lehet visszahozni a sírból, a szelle­mét, és nem a hulláját megidézve? Talán. Akkor az is világos lesz: „Akárhogyan lesz, immár kész a leltár. Éltem - és ebbe más is belehalt már. ” - J. A. Na igen. ____ Hír(telen)kék... _____________________ E lmeorvosi vizsgálatra kötelezné a minisztereket Szabó Lukács füg­getlen országgyűlési képviselő. Bolond ötlet...! * Oroszország a változások időszakát éli, a társadalmi struktúra formá­lódása közben vetődik fel a kérdés, hogy hol van a középosztály. A maffiában... * Márciustól belépődíjat szednek a budavári Mátyás-templom látoga­tóitól. Nincs tovább Isten fizesse meg...! * A nemzetközi szabadidős szokásokat kutató Healey and Baker cég felmérése szerint keveset szórakoznak a magyarok. Annál többet szórakoznak viszont velünk... * A vitaminokban ínséges téli időszakban - a mesterszakácsok szerint - az egyik legajánlottabb étel a piros hagymaleves. Az oroszok már a konyhában vannak... * A szentpétervári Péter-Pál erődben lévő múzeumban megnyitása óta nagy közönségsikert arat az a tárlat, amelyen a szovjet korszakban használatos női és férfi alsóneműket mutatják be. Kiteregették a mások szennyesét... ________________________________________________(SZILVÁÉ)

Next

/
Thumbnails
Contents