Heves Megyei Hírlap, 1995. március (6. évfolyam, 51-76. szám)

1995-03-25 / 71. szám

10. oldal Hétvégi Magazin 1995. március 25., szombat Kertbarátoknak Hogyan termesszünk vöröshagymát? A lisszaboni fehér fajta nyár végi vetéssel áttelel, kora ta­vasszal szedhető édes zöldhagymát biztosít Egyik legrégebben termesztett zöldségnövényünk. Állítólag a honfoglaló magyarok hozták magukkal az őshazából. Vadon egész Ázsiában megtalálható. Mint nagyon sok zöldségnö­vény, a vöröshagyma is mint gyógynövény kezdte „karrier­jét” (szívbetegségek, reumati­kus fájdalmak gyógyítása). Fo­gyasztását a benne lévő kéntar­talmú hagymaolaj korlátozza. Hiába mosunk fogat, rágcsá­lunk utána bármit, mindenen át­tör kellemetlen szaga. Pedig nagyon egészséges, hiszen a kén fertőtlenítő hatású. A legtöbb vöröshagymát Makó környékén termesztik. Hagymatermesztésünk kialaku­lásának idejét a XVII. századig tudják visszavezetni. Itt „ala­kult ki” az egyik legismertebb, kedvelt hagymafajtánk, a ma­kói. Ez a „hagyma alakú” hagyma. Héja vörösesbarna, húsa fehér, kemény, jól szállít­ható, íze csípős. Háztartásban is, konzervnek is jó. Hátránya, hogy a mi éghajlati körülmé­nyeink között magról vetve két év alatt éri el az étkezésre al­kalmas nagyságot. Első évben dughagymát nevelünk, amit a következő év tavaszán kidug- gatva kapunk nyár közepére megfelelő nagyságú hagymát. A kétéves hagymatermesztés munkaköltsége nagy. Áraival nem lehet versenyképes az ol­csóbb, egyéves eljárással ter­mesztett hagyma. Házikertben azonban mind a mai napig fennmaradt. w\ Mi, magyarok a vöröshagy­mát hosszú ideig csak vöröses­barna vagy sárgásbarna burok- levéLszínnel tudtuk elképzelni. Nyersen, csemegehagymaként még a „lila hagymát” kedvel­jük, ami antieián festékanyagot tartalmaz. Nyugat-Európában, az Egyesült Államokban sokkal elterjedtebbek és megbecsül­tebbek a fehér buroklevelű faj­ták. Ezek egyéves kultúrában termeszthetők. Nálunk az első hazai nemesítésű, egyéves ter­mesztési módú vöröshagyma a fertődi ezüstfehér volt. Mint a nevéből következtethető, fehér héjú. Sajnos, rosszul tárolható. Főleg zöld- és nyári főzőhagy­mának jó, valamint kiváló sa­láta készíthető belőle. Hason­lóan használható a lisszaboni fehér fajta is. Ezeket a fajtákat - felhasználási módjuk miatt - fehér csemegehagymáknak ne­vezhetjük. Vannak természete­sen olyan fehér hagymafajták is, amelyek magasabb száraz- anyag-tartalmúak, ezért jobban tárolhatók, feldolgozásra is al­kalmasak. Többnyire külföldi származásúak, de van hazai próbálkozás is, a makói fehér. A hazai termesztők sokáig ide­genkedtek a gyöngyhagymának nevezett, szintén fehér héjú faj­tától. Ezek délről származnak, hazánkban hamar beérnek, ter­mésátlaguk alacsony. A fehér és a vörös vörös­hagymák területkiválasztásánál a jó vízgazdálkodású, középkö­tött területeket keressük. A magvetés történhet tavasszal, március-áprilisban, vagy „tél alá”, de olyan későn, hogy csak tavasszal keljen ki. A magról vetett egyéves kultúrájú hagy­mát öntözni kell, csak akkor lesz megfelelő nagyságú. Házikertben érdemes több­féle fajtát termeszteni, így egész évben találhatunk igénye­ink kielégítésére megfelelőt. V. Pénzes Judit Mindennapi Nyelvünk ■)V" v :—M -7» -----------------------------------------­„ Megállítanak, de útba nem igazítanak” Egy olvasó leveléből idéztük közleményünk címét. Az újsá­gokban megjelent híradások címadásainak nemkívánatos je­lenségeivel és gyakorlatával kapcsolatos kritikai észrevéte­lükre vonatkozik a címbéli állí­tás, azaz arra, hogy nem kel­lően tájékoztatnak bennünket a megjelent cikkek, híradások mondanivalójáról, az elérendő célokról. Pedig napjaink tömeges in­formációs áramlásaiban rászo­rul az olvasó az értelmes és hi­teles útmutatásra. Napjainkban megállítanak az idegen nyelven megfogalma­zott címadások, s köztük a latin nyelven jelentkező címek a leggyakoribbak. Áz átlagolvasók tábora és la­tin nyelvi ismeretekkel sem rendelkező része valóban nem tud mit kezdeni ezekkel a latin nyelven szerepet vállaló cím­adási formákkal. Vegyünk szemügyre néhány típuspéldát. A Cui prodest? kiemelt betű­vel a Magyar Nemzet hasábjain megjelent cím az alapszerződé­sekkel kapcsolatos politikai háttér keretében jelentkezett (M. Nemzet, 1995. márc. 6.). Magyar megfelelői: Kinek használ? Kinek a javára? Ki­nek jó ez? Seneca is megfogal­mazta ezt a római jog gyakorla­tában érvényesülő nyelvi fordu­latot, és ma már Európa-szerte jól ismerik és használják. Akik jól ismerik e szólás­forma életútját, olykor felcseré­lik Cicero Cui bono? „Kinek a javára?” szóhasználatával. Mai pártpolitikai életünk történései­ben is elhangzik e kérdéstípus latin és magyar megfelelője egyaránt. Magán- és közéleti nyelvhasználatunkban nem vé­letlenül jelentkezik a sajtó ha­sábjain és címadásaiban az „Audiatur et altera pars” latin nyelvű szólásszerű kifejezés is. Példának idézhetjük megyei la­punkban megjelent két olvasói levél Érvekre érvekkel címmel közzétett közleményt. Sajnos, gyakori jelenség és gyakorlat, hogy egy latin nyelvű szólás­formába hiba csúszik. Az audi­atur felszólítást kifejező igealak az egyik olvasói levélben audi- tur-nak olvasható. A másik ol­vasói észrevétel ki is javítja. (Heves M. Hírlap, 1995. márc. 8.). Gyakran ezzel a latin szó­lásfordulattal: Sit venia verbo (Bocsánat a kifejezésért) a bi­zalmaskodó beszédkömyezet- ben ma már szinte divatszóként ezek a nyelvi fordulatok hallha­tók: Ezer bocsánat, bocsánat. Ez a forma is megrövidült, és a legváltozatosabb beszédhelyze­tekben a bocs hallható. Erre épült rá ez a szólásváltozat is: Ezer bocs és anyamedve. Hogy napjaink politikájának szó- és nyelvhasználatában gyakrabban szerepet vállaló la­tin szavak pártpolitikai közle­mények címeként is jelentkez­nek, és hogy milyen szövegekre hívják fel az olvasók figyelmét, arról bizonykodik ez a példánk: Quo vadis, KDNP? „Véget ért a Surján nevével fémjelzett kor­szak. Önként vetődött fel, mi lesz ezután: Quo vadis, hová mégy?” (M. Nemzet, 1995. jan. 30.). Gyakori a latin szavaknak egy-egy versünk címadásában vállalt szerepe is. Ezt tanúsítja pl. Székely János Taceamus cí­madása és ennek értelmezése is ebben a szövegrészletben: „Hát hallgassunk,/ Mert hallgatni ért meg az idő”. Azok az olvasók, akik iskolai tanulmányaikban nem szereztek latin nyelvi is­mereteket, szívesen veszik, ha a költők magyarul is értelmezik az ilyen versrészleteket, címa­dásokat: „Dona nobis pacem, Domina/ Adj, Úristen békét ne­künk” (Csorba Győző: Dona nobis pacem). (A dolog meg a név között/ mivel bökken az igeI És hol kezdődik a dolog” (Vas István: Rés et verbum). Nyelvhasználati műveltsé­günk latin nyelvi örökségéről árulkodó szólásformákkal azok is élnek, akik nem tanultak lati­nul, mint például az az újságíró, aki így kezdte a cikkét: „Bár nem tanultam a latint, nem ok nélkül jutott eszembe ez a ró­mai bölcsesség: Si vis pacem, parabellum, s cikkem címadó szerepét is erre bíztam” (M. Nemzet, 1994. febr. 12.). Megállítanak bennünket az ilyen címadási formák is: Snassz a butik (Kurír, 1995. február 2.), Bendegúz, nem gé­zengúz (Mai Nap, 1995. márc. 5.), A lettek - hová lettek? (Ma­gyar Nemzet, 1995. márc. 5.). Hegynyi üröm, Üröm-hegyen (Blikké 1995. márc. 11.). Az olvasókban önkéntelenül vetődnek fel ezek a valóban megállító kérdések: Miért snassz az a butik? Kopottas, ga­rasoskodó? Miért nem gézen­gúz a Bendegúz? Miért nem csibész, nem gazfickó, nem rosszcsont, vagy éppen csak ravaszul huncut? Példáink nemcsak megállíta­nak, válaszra is várnak az olva­sóktól. Dr. Bakos József Egy közhasznú kiadvány Tisztelgés Hanák Kolos emléke előtt Önzetlen, közéleti hangoltságú ember volt Az utókor nem mindig há­lás. Bizony, gyakori az, hogy az egymást követő nemzedékek tagjai elfelejtik azokat, akik nemcsak azért éltek, hogy érvényesülje­nek, megleljék egyéni bol­dogulásuk útját, hanem tiszta közéleti hangoltságtól sarkallva, önzetlenül szol­gálták mások javát, s időt, fáradságot nem kímélve munkálkodtak a jövőért. Nem remélve elismerést, medáliákat. xxx Ilyen szimpatikus karak­ter volt Hanák Kolos, aki - lehetőségeihez mérten - igen sokat tett Gyöngyös fejlődéséért, a Mátra turisz­tikájának megszervezéséért, a helyi szőlőművelés kor­szerűsítéséért, a kulturális állapotok jobbításáért. Egyénisége előtt tiszteleg az a közhasznú kiadvány, amelyet a mátrafüredi Bene Egylet jelentetett meg, s szerkesztését dr. Misóczki Lajos és Nagy Gyula vállalta. Az előbbi szakember - az Eszterházy Károly Tanár­képző Főiskola tanára, szű- kebb pátriánk honismereti mozgalmának áldozatosan szorgoskodó képviselője, történészkörökben ismert és megbecsült kutató - két magvas tanulmánnyal - ezek a kötet meghatározó blokkjai - is jelentkezik. Ismét igazolta, hogy milyen fontos műfaj az ismeretter­jesztés, amely gördülékeny, világos, szabatos, közért­hető stílust követel. E kívá­nalmaknak - akárcsak ko­rábban - maradéktalanul eleget tesz. Érthető, hiszen tisztában van azzal, hogy óhaja csak ekként teljesülhet, kizárólag így értékelhetik a szélesebb rétegek, amelynek tagjai nem végeztek magasabb is­kolát, ám mégis ezer szállal kötődnek a honi tájhoz, an­nak múltjához, hajdanvolt, példaképnek is minősíthető alakjaihoz. Elsősorban neki köszön­hető az, hogy kirajzolódhat az olvasók előtt - méghozzá igen markánsan - az a ka­rakter, akinek hagyatéka főhajtásra késztető. Szembesülhetünk ifjúsá­gával, tanulmányainak for­dulóival, pályakezdésének állomásaival. xxx Rögvest megnyerő szá­munkra sokrétű érdeklő­dése, a könyvek iránti szere- tete, s az, hogy - amint módja adódott rá - szeretett pátriájáért tevékenykedett. Soha nem kötődött párt­érdekekhez. Örült annak, hogy országgyűlési képvi­selőnek javasolták, ám ami­kor meggyőződött arról, hogy nevével vissza akar­nak élni, rögvest visszalé­pett. Jelesre vizsgázott szervezőkészségből. Kor­társai ezt igen nagyra érté­kelték, ő azonban csak a feladatot, a célt látta. Amint vagyonosodon, mindjárt hamisítatlan me­cénássá vált, aki felkarolta a kisemmizettek, a szegények ügyét, s egyszer sem bizo­nyult szűkmarkúnak. A fdoxéravész után bir­tokot vásárolt Abasáron, hogy hitet plántáljon a gaz­dákba, hogy megmutassa nekik: létezik kilábalás. Környezete néhány év múl­tán érzékelhette: vállalko­zását siker koronázta. Borai a legszigorúbb zsűri tetszé­sét is megnyerték. Mindezt azért csinálta, hogy lelket öntsön a megriadtakba, hogy fellendítse a vállal­kozó kedvet. Elbűvölte a vidék, az égbe nyúló ormok egyedi varázsa. Elhatározta: felkelti a ba­rangolási vágyat az átlag­polgárokban is, hogy lelki­leg és szellemileg egyaránt pallérozódjanak. Igaz, később Pestre ke­rült, előkelő posztok várták, ám mindvégig megmaradt szerénynek, aki csak azt kö­szönte, hogy hallgatnak ta­nácsaira, intelmeire, jó szándéktól vezérelt okító szavaira. xxx Toliforgatónak sem volt akármilyen. A mű írói erényeiből is ízelítőt ad, hiszen közli Mátravidék című atmosz- féra-teremtő útikalauzának egy blokkját. Az összkép kiteljesedését segítik - megkönnyítve az árnyaltabb tájékozódást - Szuromi László és Dala László cikkei. Megkésett tiszteletadás ez, de nem felesleges. Egészséges kíváncsiság­keltő, s arra figyelmeztet mindnyájunkat, hogy mél­tassuk mindazokat, akik ér­tünk is éltek. Nem ösztönösen, hanem nagyon is tudatosan... Pécsi István A rossz tanuló gyerek válasza- Kisfiam, sikerült kijavítanod azt az egyest, amit a múltkor kaptál? - kérdi az apa gyer­mekétől. A gyerek válaszát lásd a vízsz. 1. és függ. 1. sz. sorok­ban. VÍZSZINTES: 1. A gyerek szavainak első része (zárt betűk: R, M, I) 14. Fizikailag kimerül 15. Gépek mozgó alkatrésze 16. Erdő­részlet! 17. Könnyezik 19. Pi­ros - németül 20. Magad 21. Nagy testű tengeri halfajta 23. Felső végtag mozgatószerve 26. Rövid lejáratú kötelezvény 27. Az ott levő személyek 29. Körömmel való kaparás 30. ... Piacid (a téli olimpia hely­színe volt 1980-ban) 31. Ok­tat, nevel 33. Éjjeli mulatóhely 34. A személyemmel 35. Tata része! 36. Illatos növény 38. Érvényesül 39. Rózsa Sándor 40. Apró homokszemcséktől szennyezetté válik 42. Igevég­ződés 44. Ismer 45. Feszes rö­vid alsónadrág 46. Róka része! 47. Zúzás 49. Mezőgazdasági eszköz 50. Olasz biológus (Giacomo) 52. Vétó emelése egy döntés ellen 53. Attila ré­gies változata 55. Hátsó - an­golul (REAR) 56. Tagadószó 57. A berendezést javítja 59. Szív - Arany János szóhaszná­latával 60. Kötőszó 61. Nyak­ban viselt prém 62. Részben dekorál! 64. Srí Lanka, röv. 65. Mogyorókrém-márka 68. Labdát a lábán pattogtat. FÜGGŐLEGES: 1. A válasz folytatása (zárt betűk: N, I, A, E) 2. Esemény károsultja 3. Rendőri felügye­let, röv. 4. Eltérő 5. Férfinév 6. A Duna szlovákiai mellékfo­lyója 7. A palládium vegyjele 8. Állóvíz (ford) 9. Egyfajta hordó jelzője 10. Alvás köz­ben látott képzet 11. Bibliai alak, felesége sóbálvánnyá változott 12. Törökország gk-jele 13. Gépkocsikkal és alkatrész-forgalmazással fog­lalkozó cég 18. Illatos növé­nyekkel beültetett földterület 22. ... plus ultra (valaminek a netovábbja) 24. Az An- tall-kormány pénzügyminisz­tere volt (Ferenc) 25. Csuk 26. A szív felőli oldal 28. Adó el­rendelése 30. Valakit földre tapos 32. Fajta, féleség 34. Szilajjá tesz 37. Stewart sze­mélyneve 38. Merre 41. Kos- suth-díjas matematikus volt (Tibor) 43. Kiépített közleke­dési vonal 46. Időmérő szer­kezetet tartanak benne 48. A személyemre 49. Helység Esz- tergom-Komárom megyében 51. Ügy, dolog - latinul 53. Ennél lentebbi helyre 54. Alapvető 57. Bács-Kiskun megyei település 58. Együtt született testvérpár tagja 61. Helyhatározó rag 63. Tüzet szüntet 66. Te és ő 67. Auszt­ria és Vatikán gk-jele 68. Tova 69. A gallium vegyjele. Báthory Attila

Next

/
Thumbnails
Contents