Heves Megyei Hírlap, 1994. január (5. évfolyam, 1-25. szám)

1994-01-31 / 25. szám

4. HORIZONT HÍRLAP, 1994. január 31., hétfő Bajza (1804 -1858) Gondolatok a költő és kritikus születésének 190. évfordulóján „Kegyeletből írjuk így, keresztnév nélkül, mert ő, az elvek embere, abból is mintegy elvet csinált, hogy a nyilvánosság előtt csak veze­téknevet kell használni. Általában a ’40-es évek aláírásaiban ez a szokás" — írja Négyesy László irodalomtörténész, kiváló tankönyv­író Bajza Józsefről szóló esszéjében. Most, születésének 190. év­fordulóján méltó tisztelettel, őszinte nagyrabecsüléssel tisztelgünk Bajza József életműve előtt, aki megyénk szülötte — Szűcsi község­ben született 1804. január 31-én —, és — a reformkor egyik legtisz­tábban látó szellemi vezérévé válva — a kossuthi politika legmar­kánsabb, legenergikusabb képviselője volt. F rissen szerzett jogi diplomá­ját „szegre akasztva”, nem a dohányfüstös ügyvédi irodák tintafóltos, kopott íróasztalai, nem az áporodott levegőjű, bolt­íves bírósági tárgyalótermek, nem az elsárgult, agyonlapozott törvénykönyvek és a paragrafu­sok vegtelen útvesztői jelentik számára a hivatást, a haza iránti elkötelezettséget, hanem a szel­lemi élet másik területe, az iroda­lom régiói. Itt próbált „ember és polgár” lenni, itt vártak rá nagy pörók, és ezeknek lett ő a legjele­sebb ügyvédje. Hirdetve azt, hogy nemzeti létünk égjük érzé­keny műszere az irodalom, mely a nemzeti öntudat igen fontos té­nyezője: „Egy nemzetnek a lite- ratúraja nem gyermekjáték, hogy abból kényünk szerint, amikor tetszik, tréfát űzhessünk. Tisztelni kell a publikumot, mert érdemli, hogy tiszteltessék” — ír­ja barátjának, Toldy Ferencnek. De a Parnasszus szent hegyét átlépve, a múzsákkal való társal- kodast egy időre félretéve — in­kább irodalomszervező, szer­kesztői munkát vállalva —, a ma­gyar irodalom újjászervezésén fáradozik. A falusi magányból 1829 júliusában Pestre költözik, hogy a szellemi periférián alvó várost a magyar irodalom At­hénjévé tegye, így megteremtve a magyar Párizst. Tudományos felkészültsége és erkölcsi tisztasága az elvek em­berévé tették, es polémiáiban, bírálataiban ezeket az elveket igyekszik megvalósítani. „A kri­tikának, e gyűlölve rettegett s rettegve tisztelt istennek templo­mot építeni, oltárt emelni közöt­tünk, sohasem volt olly hasznos, sőt olly szükséges, mint ma”. Az irodalom irányítását ha­marosan összekapcsolja szer­kesztői tevékenységével. Több lap szerkesztője, többek között az Atheneumnak és az Aurorá­nak. Ezek a lapok fórumává vál­tak a nemzeti ellenállásnak, és a klasszicizmussal szemben a nemzeti romantika irányzata vált elsődlegessé. Az Aurora publi­kálta először Kölcsey Himnu­szát, Vörösmarty Szózatát, az Atheneum pedig Petőfi A boro­zó című versét. Mint színiigazgató, a realista színjátszás műsortervéből igye­kezett száműzni az elvágyódó, német típusú romantikát, és lá­zadó jellegű francia romantika színrevitelet szorgalmazta. Talán sohasem volt olyan nagy szerepük a költői barátságok­nak, mint éppen a reformkor­ban. E körből kiemelkedik Bajza és Toldy Ferenc kapcsolata, hi­szen levelezésük és szellemi munkásságuk meghatározó je­lentőségű. Ők már a ’20-as évek végén megkezdték a másik, a „szellemi „Lánchíd” építését, és az irodalom két partjának — az egyetemes kultúra és a magyar irodalom — összekapcsolásán fáradoztak. A forradalom Kossuth mellé állítja, és a toll fegyverével szol­gálja a nép ügyét. Szerkeszti a forradalmi sajtó legreprezentatí­vabb lapját, a Kossuth Hírlapját, maid a Futár című lapot. Ha a szabadságharc haladó publicisz­tikájának „Kossuth a fővezére, akkor Bajza a vezérkari főnöke”. A Futár című lap vezércikké­nek befejező mondatai szinte ösz- szegezik Bajza publicisztikai hit­vallását, és kifejezik elvhűpoliti- kai meggyőződését: „Tehat csak a szabadságban van jövőnk, a szolgaságban megsemmisülése mindenünknek áll előttünk. A szabadság pedig a demokrácia nélkül éppen úgy nem képzelhe­tő el, mint fény világosság nél­kül”. A világosi fegyverletétel után bujdosni Kényszerül a „gyilkoló­gép” elől — ahogy Haynaut ne­vezte —, de a szakadatlan halál- közelség tudata tönkreteszi Baj­za amúgy is túlfeszített idegrend­szerét, gyógyíthatatlan kor lepi meg, és a mindig a világosság eszmeiségért harcoló fényes el­mére örök sötétség borul. Testi és lelki szenvedéseitől 1858. március 3-án váltotta meg a halál. Utolsó verse az 1851-ben írt Nyugosztaló, amely költői üze­net az utókornak, és ebben kife­jeződik a legyőzött nemzet le­győzhetetlen hite: „Képtelen, hogy a halálban /Eltűnjék min­denjövő,/ S üdvét meg ne nyerje a jó/ s a vétlen szenvedő.” Széplaki Sándor Ezt a tárlatot meghosszabbítanám! Birizdó Gabriella A nevet írom címnek, a művé­szét, mert ezt a beszámolómat nem lehet másként jeleznem: láttam Birizdó Gabriellát. Azaz­hogy testben nem is láthattam, mert a megnyitón nem lehettem jelen, így csak abból olvasom visz- sza őt, amit láttam. Hát, ilyet még eddig nemigen tapasztaltam. Azt, hogy csak iparművésznek mondja-adja el magát, holott ez a művész valódi művész, festő, ötvös, szobrász, látványtervező, absztrakt, nem absztrakt, lírai, szenvedélyes, olykor drámai hangon adja elő, amit átélt. Minden anyag, kő, kence-fence, textil, üveg, fém, papír, zománcfelület, vászon is... Meret és alak nem számít, csak olyan anyag legyen, amelyre rá- viheti az adott pillanat felejthe- tetlenségét, azt a forró magányt, amikor közösben van magával, amikor megjelenik neki az a bi­zonyos forma, amely majd a tar­talmat elmondhatja azoknak, akik vele együtt el is hiszik, hogy ez az élet értelme, itt és így kell megfogni azt, amiből olyan ke­vés adatik meg sokaknak: a lélek elevenségéből, abból a derűből, amiből világokat lehet felépíteni. A látottak alapján azt kell hin­nem, hogy a Birizdó Gabriella kezébe, keze ügyébe, közelébe jutó anyagok lázba jönnek attól az érintéstől, amely a művésznő tíz ujján, kemény kezén keresztül a lélekből átszármazik. Noha tu­dom, hogy mindezt fordítva kell előadnom, mert az anyag lénye­gül át alkotássá, és mégis hiszem ezt, ez egyszer, ez alkalommal, hogy Birizdó Gabriellának az anyagok súgják meg magukat, olyan termeszetességgel olvad- nak-alakulnak át a kívánt for­mákká, hogy a fordított folya­matot külön el kell hitetnem ma­gammal. Nem szómágia, amit le­írok: az alkotásokat létrehozó folyamatok elképesztő termé­szetessége virágzik itt ki minden formában. Akar fest, akár ötvös- ködik, akár kővel dolgozik, akár miniatűr kiadásban „oldja fel, oldja meg” a belülről felkunko- rodo tettrekészség pillanat szülte ügyeit, akár normál testméret­ben, amit az ember, mármint a halandó földi törpeség megszo­kott, elfogad, elhisz, szépségnek tart. Itt a látogató csak ízelítőt Egy, a szépséget sugárzó alkotás kap, kóstolót, kivonatot mind­abból, amit a szellemes ötletek, a vonalak, a belső és külső harmó­niák rendje folyamatosan meg­valósít ebben a művészben. „Párizs, Párizs” az aláírása an­nak a kicsi képnek — bocsánat: „Paris, Paris” —, egy női félakt­nak, ha ez félakt. Vagy csak in­kább egy élményeitől mámoro­sodó asszony arca ez, amely min­dent, vagy csaknem mindent el­mond a szenvedélyes, az életet minden mértékében és ereszté­kében érteni-átélni akaró asz- szonynak. Ha igaz az az álh'tás, miszerint a művészet magamu­togatás, önfeledt kitárulkozás, vallomás, de nem azért, hogy bű­neinket felsoroljuk, hanem in­kább, hogy a bennünk lévő, a Te­remtő által felhalmozott emberi javakat megmutassuk, akkor itt, ez a kiállítás a legfékevesztettebb kiteljesedés; itt minden félreért­hetetlen, itt minden igazi, itt nincs egy felesleges színfolt, vo­nal vagy fémdarab, ami nem a művésznőből, nem a művésznő­ről szólna. Nem a hasonlat vagy a metafora kedvéért hozakoaok elő a szóképpel: mintha ez az ember ezekkel a kiérett és bölcs, a szépséget sugárzó alkotásaival írná az élet, az élete naplóját. Mint az a boldog, börtönviselt ember, akinek a börtön a legma- asabb mennyország, az egek okozata, ahonnan az idők és az idegek végezetéig be lehet látni az újabb es újabb élményekbe, abba a szabadságba, amely csak nagy szellemi tőkével és sok, sze­relmesen sok adottsággal köze­líthető meg. Ezen a tárlaton több ötletet tapasztaltam, mint nem egy gyűjteményes, országos kiál­lításon, ahol a fontoskodók a leg­többször eltorlaszolják az utat a valóban nagyszerű jelenségek elől. Szóltam is a rendezőknek: ha lehet, hosszabbítsák meg a tárlati időt, hadd nézzék meg, fő­ként a fiatalok, mi is a szépség, mi is az alkotás mámora, amit ok is megismerhetnek, ha felfedezik magukban a küldetés feladatát! Farkas András Jövőre veled újra Világpremier Udvarossal és Hirtlinggel Hát, ezt is megértük! Egy mu­sicalt nem a Broadway mutat be először a világon, hanem Buda­pest. Bár Udvaros Dorottya lába a megerőltetést nem bírta, és de­cember 30-án a sajtópremier el­maradt, de hála a csodatevő aku- punktúrás orvosnak, a művész­nő el tudta játszani szilveszterkor a főszerepet. Schütz Ha és Sztan- kay István csaknem másfél évti­zedig hódítottak a Madáchban a darab prózai változatával, most pedig Udvarosék játéka készteti elragadtatásra a nézőket. Két ember talál itt egymásra, s egy véletlen kaland egész életük leg­fontosabb részévé emelkedik. A darab egy kis házasságtö­réssel indít, majd mind a ketten úgy érzik, hogy bizonyos időkö­zönként találkozniuk kell. Hogy miért? Ez az, amire válaszolni nem tudunk, mert a szív beszél. Három évtizedet fog át a törté­net, a fiatalkortól az érett közép­korig. Mindennapi emberekről van szó, akiknek a szerető nem társat, hanem a menedéket je­lenti, a találkozások pedig az élet élésének reményét. Udvarosnak az a legnagyobb érdeme, hogy nem a sztárt látjuk magunk előtt, hanem egy mindennapi nőt. Aki azonban Nő: ezer színben csillog, sok-sok apró megfigye­lésből építkezik. Hiteles minden életkorban: mindegy, 20 éves-e, vagy 48. Eddig is tudtuk róla, hogy profi énekesnő, és most újabb bizonyítékát adta kiváló énekesi adottságainak. A férfit Hirtling István jeleníti meg, és játéka felnő Udvaros ala­kításához. Egyéniségéből faka­dóan, főként a fiatalember meg­jelenítésekor illúziót keltő, de fi­gyelemre méltó az idősödő férfi érettségének bemutatása is. A külső világ csak áttételesen jele­nik meg ebben a darabban, de kegyetlenül betolakodik, s még a találkozások örömét is megza­varja. A dalok gyönyörűségesen lí­raiak, kellemes melódiájúak: jólesik hallgatni őket. Talán azért nagy hatásúak, mert a néző úgy érzi, az ő szívéből szólnak ezek a romantikus motívumok, s ő is mondhatná ezeket a szöve­geket. A musical harmadik összete­vője a tánc; s ez az, amelyik nem éri el a zene és a szöveg szintjét. Nem ad olyan érzelmi többletet, amely minden tekintetben előre­vinné a történetet. Ne legyünk azonban telhetet­lenek! Ma, amikor a színház pro­vokálja a nézőt, vagy langy una­lom veszi körül, üdítő kivétel a „csak” emberi, „csak” tiszta, „csak” önismeretünket gazdagí­tó színházi előadás. Valószínűleg ezért lesz sike­re — és nemcsak Magyarorszá­gon. Hernádi Ferenc S zívem szerint ehelyütt most a Sörgyári Capriccióról, Jirzi Menzel szeretetteljes filmnovellájáról írnék, arról, hogy legyünk mi is Franzinok, Pepinek és Mariskák, lobogjon a hajunk a szélben, és reg­gelire lassú élvezettel faljunk be mindenféle frissen sült húsokat, fe­nébe a müzlivel meg a rozsos kiflivel. De hát — sajnos — a cseh filmet a Duna Tévé mutatta be, ez meg itt nem a televíziós kritika rovata. Marad tehát nekünk a 2 és 1/2 kém, Herbert Ross rendezésében, David Newman zenéjével, Kathleen Turner és Dennis Quaid fősze­replésével. Ezt a művet arra találták ki, hogy szórakoztassa a nézőt, lássuk hát, milyen eszközöket használnak fel e cél érdekében. Rögtön itt a két vezető színész, akik rendkívül esztétikusak, mindig olyanok, mintha most léptek volna ki a langyos, friss zuhany alól, már jól vagyunk ettől a látványtól, mi sose leszünk erre képesek. Mint ahogyan arra sem, hogy fél tucat karaterúgás után a gyönyörű, pasz­tellszínű gatyánkon egy gyűrődés se maradjon, a frizuránk ne zilálód- jék össze, és még mosolyogni is tudjunk. Ez utóbbi különösen Dennis Quaidre jellemző, az ő bájos, kíp-szmájlingos vigyorgása egyenesen lehengerlő. Ez a két ember kém, azonkívül egymásnak házastársa, férj-feleség. Munkájuk is összeköti őket, elég, ha egyik azt mondja a másiknak: „Mexikó”, rögtön tudják, miről van szó, csak mi nézünk nagyokat, hogy mi miért történik. Van aztán még nekik egy közös gyerekük, kicsike, alig egyéves, aranyos, frufrus, kék szemű csöppség. Azokban a percekben, amikor őt mutatja a kamera, eleve nem kell semmiféle más ötleten törniük a fejüket az alkotóknak, a baba betölti a vásznat, belopódzik a lelkűnk­be, és megcsiklandozza ott a „jujj, de aranyos” zónát. Vígak leszünk megint. Meg vígak leszünk attól is, hogy az Amerikába szakadt terrorista hölgy csehszlovák származék — hogy pontosan cseh vagy szlovák, er­re már nem is igen emlékszem... —, és visszaadatása csak úgy történ­het, ha ő maga ezt önként akaija. Erre mindenféle konspirációkat ta­lált ki a történetíró, lényeg, hogy a végén Novacek asszony úgy mene­kül az ígéret földjéről, mintha'puskából lőtték volna ki, ám vesztére épp hazája helikopterére száll. Főhőseink persze mindezt könnyed kacagással veszik tudomásul, nekik ez a terrorista-história legfeljebb egy reggeli torna nehézségé­vel volt egyenlő, mint ahogyan a „fél kémet”, a gyereküket is gond nélkül avatják majd a legújabb James Bonddá. Addig persze még el­telik vagy húsz év — nem biztos tehát, hogy megússzuk a „kettő és fél kém kettőt” — vagyis a folytatást. ^ j . Megtaláltam Kun Bélát Téli barangolás Egertől Ózdig Csendes télben, szemerkélő esőben, a hamar beköszöntő este fenyegetésében általában rossz­kedvű az autós. A nyirkos úton kocsija sem fut olyan biztosan, rádióját ellopták, ablakának tört résén besurran a hűvös szél. Mégis! Egerből Ózd felé halad­va, lassan oldódik a feszültség. Most, hogy sokadik utamon já­rok erre, megértem: ez a táj nem kedvez a szomorúságnak. Egercsehi, Tarnalelesz, Szent­domonkos. Dombok ölén útszéli keresztekkel védett csendes utak, tiszta földek. Szép ez a táj, útszéli teheneivel, állataival. Né­hány erősebb kanyarja Erdélyt idézi, amikor a Borgói- vagy a Kelemen-havasokban kapasz­kodik fel az ember. Ott a cserfák és a fenyők, itt az akácok! Ózd még mindig 23 kilomé­ter. Egy gyönyörű rajzolatú fa alatt „Bekölce” feliratú tábla. Bekölce! Milyen szép hangzású név. ízlelgetem, jólesik a játék a csöndes esőben. Borsod-Abaúj- Zemplén megye határán vagyok, egy ország tragédiájának kezde­tén. Már nem messze a szimbó­lummá merevedett város. Ját­szom a szóval: „Ózd, a nagy va­rázsló, Ózd, a csodák csodája, Ózd meg, és uralkodj...”! Jó len­ne visszafordulni, vagy a szo­morkásjáték után azt mondani: tévedés volt! És egy nagy kacaj­jal elbúcsúzni ettől a tragédiától. De Bekölcénél nem lehet meg­állni, a határ is csak jelképes, mint a borsodi Balaton, és nem olyan konkrét, mint az út szélén stoppoló cigánygyerek vagy a jobbra mutató tábla, amelyen ez áll: Engels-telep. A város határában az igazolta­tó rendőrt kérdezem: — Hol találom a művelődési házat? — Melyiket? A Kun Bélát? — Talán. — Menjen tovább, aztán az el­ső rendőrlámpánál forduljon balra, és hamarosan megtalálja Kun Bélát. És megtaláltam! Lám, a téve­dés megszüli a maga vígjátékát, csalhatatlanul eredeti, bár kicsit még fanyar humorát... Sziki Károly

Next

/
Thumbnails
Contents