Heves Megyei Hírlap, 1993. január (4. évfolyam, 1-25. szám)

1993-01-23-24 / 19. szám

8. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1993. január 23-24., szombat—vasárnap Ötven éve történt Magyar tragédia a Don mentén Magyar katonák vonulnak a keleti frontra Vjekoslav Majer (horvát) Csendes ének Békesség ring űjra bennem, csendes minden, mint erdőn, ha hullik a makk, késő estben. Dragutin Tadijanovic (horvát) Kolostor Kolostor szürkéll lenn a folyónál Ódon, Elhagyott. Szögleteiben halk, hűvös árnyak. Ifjű lelkem bűsong, magányos. Csönd-árnyakkal telt kolostor a parton Ódon. Elhagyott. (1921) (Cseh Károly fordításai) Lőrinczy István Kertek egy csésze teában i a zöld vízben áznak a fák fehér cukor minden virág és az ösvény a kis kanál rajta billeg át a madár II fehér cukor minden virág a zöld vizen áznak a fák majd madár lesz a kis kanál és a csészéből messze száll Ötven esztendővel ezelőtt a 2. magyar hadsereg honvédéit nem csupán a mínusz harminc-negy­ven fokos orosz tél állította meg­oldhatatlan feladatok elé, hanem a többszörös szovjet túlerővel szemben, számukra a hadszínté­ren — a fegyverek minden hófú­vásánál kíméletlenebb vihará­ban — is elérkezett a vég. A ma­gyarság önszántából sohasem lett volna képes arra, hogy belép­jen a második világégés harci cselekményeibe, a keleti front tragédiáinak legnagyobb oszta­léka mégis nemzetünk fiainak ju­tott. A Don folyó keleti partján a 2. magyar hadsereg a szovjet Voro­nyezsi Front csapataival került szembe. A magyar-szovjet arc­vonalon 1942. szeptember má­sodik fele óta nem folyt rendsze­res harci tevékenység. A Vörös Hadserg vezérkara tudatában volt annak, hogy a Harmadik Bi­rodalom szövetségében lévő el­lenséges doni haderők harci ér­téke sokkal gyengébb mint a né­met hadosztályoké. Sztálingrád­nál is a szovjet áttörés a román hadsereg ellenében valósult meg. A német déli arcvonalsza­kasz szétzúzásának folytatása ér­dekében a szovjet vezérkar úgy döntött, hogy most a magyar és az olasz csapatokra kíván meg­semmisítő csapást mérni. A 2. magyar hadsereg elleni támadást legelőször 1942.november má­sodik felére tervezték, de végül elnapolták a hadműveletet. Majd Zsukov hadseregtábomok dolgozta ki a téli támadás irá­nyelveit, s ezeket 1942. december 20-án Sztálin személyesen hagy­ta jóvá. A szovjetek elképzelése az volt, hogy a kétszázötven kilo­méter széles arcvonalon az ellen­séges csoportosítás két szárnyra és középen mérik a fő csapást. Az úttörési szakaszt három he­lyen jelölték ki: a 2. magyar had­sereg arcvonalán az urivi, illetve a scsucsjei hídfők képezték a ki­indulási körzeteket, míg a 8. olasz hadsereg ellen Katyemi- rovka volt a kiindulási pont. Horthy Miklós 1942. karácso­nyának szentestéjén rádióüzene­tet intézett a keleti fronton har­coló magyar honvédekhez. En­nek szövegéből kitűnik, hogy a kormányzó is ráérzett a katonák nehéz helyzetére, ám azt is tudta, Magyarország számára a háború folytatása elől nincs kitérőút, ezért a honvédekkel való lelki azonosuláson kívül nem sokat ígérhetett: „Honvédek! Kedves Fiaim!” Karácsony estéjén, a Megvál­tó születésének és a családnak ünnepén, szeretettel és elisme­réssel gondolok reátok. Ti ma a messzi orosz tél hidegében ünne­peltek, de idehaza minden ma­gyar tudja, hogy a templomok­ban csak azért zenghet a kará­csonyi ének, mert ti áldozatos, küzdő lélekkel biztosítjátok az otthon nyugalmát. A ti itthon­maradt családotok körében is ki­gyul ma a fenyőkön a szeretet megelegítő fénye és a magar tár­sadalom minden telhetőt elkö­vet, hogy karácsony estéjén egy kis öröm költözzék a ti otthono­tokba. Valamennyien értetek imádkozunk és a hazának, a ke­reszténység ezeréves védőbás­tyájának igaz ügyéért. Lélekben veletek vagyok, és Isten áldását kérem harcoló hon­védségünk minden tagjára!” (Új Magyarság, 1942. december 25. péntek, IX. évfolyam, 292. szám, 1. oldal). Az első szovjet támadás 1943.január 12-én a reggeli órákban indult meg az urivi híd- főtvédőIV. magyar hadtest ellen. Az első nap a támadók öt kilo­méter szélességében és hat kilo­méter mélységben nyomták be a magyar vonalakat; a következő nap pedig tíz kilométer szélessé­gében teljesen áttörték a IV. had­test arcvonalát. A scsucsjei magyar állások el­lenjanuár 14-én kezdődött szov­jet offenzíva. A magyar segítsé­gére olasz csapatok indultak, ám minden erőfeszítés ellenére, másnap reggelre a 2. magyar hadsereg arcvonala több helyen reménytelenül át volt szakítva. Több hadosztály teljesen meg­semmisült, rengeteg seregtest pedig harci értékét veszítette el. A német hadvezetés január 16-án — a szovjet támadások vi­szonzásául — német-magyar kö­zös offenzív át rendelt el. Az I. magyar céloshadosztály Scsucsje irányában támadott, a Potudan folyónál és Ternovojénél pedig a németek próbáltak helytállni; de a szovjet túlerőt már nem lehe­tett megállítani. A kilátástalannak ítélt hely­zetből a 2. magyar hadsereg kénytelen volt visszavonulni. Vi­téz Jány Gusztáv vezérezredes, a 2. magyar hadsereg parancsnoka hivatalosan csak január 17-én adta ki a visszavonulási paran­csot, de a seregtestek visszaözön- lése hamarább megkezdődött, így január 18-án — a III. hadtest kivételévi — már nem voltak ma­gyar állások a Donnál. A parancsnokság az Oszol fo­lyócska völgyét jelölte ki a 2. ma­gyar hadsereg gyülekezési hely­színéül. A katonák kiéhezett, le­rongyolódott és lelkileg megvi­selt állapotban voltak, s alig min­den negyediknek volt fegyvere. Az első sikeres szovjet áttörést követő tizedik napon, 1943. ja­nuár 24-én a 2. magyar hadsereg elvesztette fronthadsereg jelle­gét. Jány Gusztáv ezen a napon adta ki joggal hírhedtté vált had­seregparancsát, mely osztatlan felháborodást keltett mindenütt, hisz az sértő volt mind a honvé­dekre, mind a magyarságra néz­ve. Horthy Miklós személyes utasítására Vitéz Jány Gusztáv­nak 1943. március 12-én, majd április 4-én két újabb hadsereg­paranccsal kellett jóvá tennie ezt az ominózus januári parancsát. A 2. német hadseregnek alá­rendelt III. magyar hadtest 1943. január 27-28-án Kasztornoje közelében súlyos vereséget szen­vedett, s szintén megkezdte a visz- szavonulást. Ekkor Stromm Marcel vezérőrnagy, a III.ma­gyar hadtest parancsnoka azt az utasítást kapta a németektől, hogy hadtestével Tym felé északi irányban törjön ki a szovjet kat­lanból. A vezérőrnagy humánus okokból megtagadta a paran­csot, és feloszlatta alakulatát. A feloszlatott III. magyar hadtest megmaradt katonáinak egy ré­sze, tisztjei vezetésével ki tudott jutni a szovjet gyűrűből; Stomm Marcell viszont huszonnégy tár­sával (február 2-án) szovjet fog­ságba került. A történészek szerint a 2. ma­gyar hadsereg teljes embervesz­tesége (a halottakkal, sebesül­tekkel, eltűntekkel és fogságba esettekkel együtt) százhúszezer fő, s ebből mintegy száezer hon­véd az 1943-as csatában esett el. Horthy Miklós többször sür­gette a 2. magyar hadsereg ma­radványainak mielőbbi haza- szállítását, végül 1943. március 31-én a Legfelsőbb Honvédelmi Tanács is hasonló döntést hozott. Mindezek eredmnyeképpen a 2. magyar hadsereg megmaradt csapatainak katonái 1943. áprili­sában tértek vissza Magyaror­szágra. Jány Gusztáv és közvet­len munkatársainak különvona- ta 1943. május 1-jén érkezett meg a budapesti Keleti pályaud­varra. Hitler a Vaskereszt lovag­keresztjével tüntette ki Vitéz Jány Gusztávot; a külvilág előtt így próbálta leplezi a hadszínté­ren elszenvedett vereséget. Magyari Barna — Majd, majd Ibra­him. Ha kék lesz Üskü Dara a Holdtól... Allah verje meg az átkozott perai és ga- lathai görögöket. Még a ciprusai­kat is. Etesd, itasd a tevéidet. Ne­ked itt egy korty sorbeth. Meglá­tod, milyenek a görög kalmárok. A kalmár görögök. Ne jussanak át az Alsirath völgyén. Gazda­gok. Gyaurok. Én szegény va­gyok. „Füstölőt, handzsárt, asz­talkát...” Szétvertem a kezem Ib­rahim. Én vagyok a legügyetle­nebb a Bazárban. Kinevetnek. De Allah velem. Bár... csak há­rom asszonyom van. Ám ha Ai- sát eladnád... Majd, majd Ibra­him. Ha gazdag leszek... ...Már nem jön senki. Hajolj közelebb: ha konganak a Beg- tas-üstök, Pera és Galatha meg­int... kigyullad. A janicsárok se­gítenek. Kapzsi görögök iszákja széthasasd. Majd, majd Ibrahim. Négy tevéd lehet, s nem kettő. Én mondom, Hasszán, a Bazár­ból... Görög iszák, ha meghasad: aranyak hullanak. Oszporák, pi- aszterek, zecchinók. Milyenek, Ibrahim? Ha kék lesz Üskü Dara a Holdtól: megmutatom, milyen az oszpora... Az Édesvizek felől jön. Ahogy innen látom, min­dig... mindig meghasogatják a Nagy Oszporát a görög kutyák ciprusai... r *** — Látod, Ibrahim? Innen úgy szikrázik Üskü Dara, hogy pró­bált kalmár létemre hiszem... itt kapok egyiptomi szembetegsé­get, s nem Alexandriában. Fi­am... Nem akarlak megbántani vallásodban, emberségedben. De ez a város valaha miénk volt, görögöké. No... ne pattogj, köté- lizmú tevehajcsár. Csak azt akar­tam mondani, hogy ezek a cipru­sok... nemcsak árnyékot, illatos árnyékot ajándékoznak — törö­köknek is, Ibrahim — de... de ha Holdtölte van, az Édesvizek fel­ől... ezt a pompás korongot, ér­mét... ezek a ciprusok simogat­ják feljebb, feljebb, Ciprusok. Látták Palailogosz császárt és Mahmud szultán janicsárjait, akik pirosra festették Bizánc ciszternáit... és mindörökre kiol­tották Második Róma gyertyáit a Hagia Sophiában. De ezt te nem érted, Ibrahim. Most erre nézz; látod? A Kapudzsi Effendi palo­tája előtt üvöltenek, táncolnak a Mevlevi-dervisek. És Begtas­papok borítják le üstjeiket, aztán sittyen a janicsárhandzsár. Pera és Galatha... Az én házamat már nem égethetik, Ibrahim. Már kétszer megtették. Antypas kal­már sokáig nem megy Alexand­riába. De majd, majd Ibrahim. Ha gazdag leszek... Négy tevéd lehet, s nem kettő. Velem jössz Alexandriába. Nagy út, Ibrahim. Ám megfizetlek. Majd, majd Ib­rahim: ha tüszőmben ötszáz olyan pompás oszpora feszül, mint a Kelő Hold, az Édesvizek felől... akkor, Ibrahim meglátod, ki is Antypas, a görög kalmár. Béke veled, fiam. Itt mindig megtalálsz. Megyek és imádko­zom Leonidasz archidiakonus lelkének üdvösségéért, akit az előző Holdtöltekor levágott Azis ben Mohamed aga, mert némi pénze volt, s Krisztushoz imád­kozott. Az én utolsó testvére­met... a kitűnő aga. Sokan mondják, hogy az apád, Ibra­him... No, mindegy. Majd, majd ha gazdag leszek megint: piasz- terek, oszporák, drachmák, dub- lonok... Oszporák, oszporák, fi­am... akkorák, mint a Hold, az Édesvizek felől... Ibrahim... Bé­ke veled. *** — Te vagy az, Ibrahim? Derék ember vagy, jámbor óriás. Nem­csak azért, mert igazhitű tisztes­séggel köszöntesz engem, sze­gény magamat, Amhátot, az egykori kádit. Saalem Aleikum, effendi... Gyere csak közelebb. A Kapudzsi Effendi palotája elé készülsz? Ne tedd, fiam. Azis ben Mohamed aga janicsárjai ott nem a Próféta nevében húznak handzsárt. Ülj le mellém, fiam, hogy... na, látod: így. A tamarisz- kusz alá. Most nézz le, amott Üs­kü Dara, még mindig fehér Allah dicsőséges Napjától. Ám az esti mosdához ezüstös, nagy hűvös­séget küld Ő Nagy Kegyeimben az Édesvizek felől... A Holdat, Ibrahim. Ülj, fiam. És nézz! Csodát, szomorú csodát. Látod, hogy mit akarnak a Mevlevi-papok, Beg- tas-dervisek amott? S itt a Bazár, fehér Üskü Dara sem az esti szu- rát várja. Látod? Nyüzsögnek. Az aga könnyű zsákmányt Ígér. De üdvösséget, becsületes ha­lált... nem. Melyik janicsár jut át az Alsirath hídján, ha fosztogatás közben éri a kemény görög pon­tos lövése, döfése...? Nem harag­szom a görögökre. Régen... Al­lah, nayon régen... Igen, a budai vilajetben a Próféta, Musztafa padisah és Abdul-Rahman pasa nevében egy nehéz ítélet hirdeté­séhez készülődtem. Egy gyaur bíró bizonyította, hogy Halil def­terdár harmadszor követeli a ha- radzs megfizetését. Már kétszer megadták. Csak egyszer törvé­nyes. Aztán... nem volt ítélet. Petneházy kapitány lovasai ránk estek. A szpáhik meghátráltak. Én, a kádi, egy tölcséres mordály egész töltését kaptam a lábamba. ...Májúd elmondom... más­kor, az egészet, fiam. De tudd meg: egy galathai görög kalmár rejtett el szekerén. Elvitt az őr­jöngő gyaur fegyveresek özött egy olejkárhoz. ...Csak béna, fecsegő vénem­ber vagyok már, derék fiam. Al­lah bocsássa meg: néha gazdag­nak álmodom magam. Velencei kalmár súlyos dublonjait szo­rongatom, szorongatom. Vagy fényes parókát markolok. Fé­nyük... mint a Kelő Hold. ...Majd, majd, ha valóban... ha Allah engedi... megrakott kara­vánokat indítok észak felé. Isme­rem a temesvári pasát. Rábízom az egészet egy ügyes görögre. De neked is veszek két tevét. S akkor már négy lesz, Ibrahim. Most el- bocsátlak. Ne menj gyújtogatni, fiam. Allah veled. *** Már ciprusok tarották a Hol­dat, és néptelen volt a hajóhíd. Antypas kalmár érte el legelő­ször, de Komisz Hasszán meg­húzta zekéjét, s eléje került. Sán­ta Ámhát még elérte botjával. Hasszán csak emiatt nem döfött. Alig volt, de mégis szél; az Édes­vizek felől. Megmozdult a hajó­híd. Lent millió darabokra tört a Hold. Komisz Hasszán megfogta jatagánját, mert le akarta szúrni a görögöt. Majd lába alá került va­lami, s hasraesett. Antypas felvett egy iszákot; ne­héz volt. Arany és ezüstpénz hul­lott belőle. Dublonok, piaszterek és zacchinók. Aztán: oszporák. Mint a Kelő Hold, az Aranyszarv fölött. A görög belemarkolt. Testét elbontotta a verejték. A fejét rázta. — Ki gazdagsága lesz? No hát...? Komisz Hasszán üvöltött: „Mocskos gyaur...! Neked egy rongy, zöld rézkurust se! Pokol kutyája... Hányinger rángatta gyomrát; a híd korlátjára bukott. Háta mö­gött zizegett az arany, s a sánta kádi nehéz, hörgő lélegzése lihe­gett. ...Aztán nagyot ordított: „Nézzétek, Allah nyomorult fér­gei... ott... lenn... ott az arany! Már tele az öböl... A Prófétára... több, mint amennyit a Padisah valaha látott... a mienk! Ebből már neked is jut, te görög! Gye­rünk... A csobbanást nem is hallot­ták. Antypas a szemébe csörgő ve­rejtéket törölgette. Ámhát alig kapott levegőt, s markában cso­dálatos oszporák görcsösültek. Mint a Kelő Hold az Édesvizek felől. Mikor a görög fekete ár­nyéka eltűnt a korlátról. Ámhát kádi is átdobta elkékült testét a híd másik oldalán. ...Aki lassan, nyugod­tan visszarakta a nagy halom pénzt az iszákba, felegyenesedett. Megszívta tü­dejét a lassan ébredő széllel. Per­zselt szag Pera és Galatha felől... A Bazáré: nappali csengő lárma emléke... Üskü Darab lehelli, ciprusok és tamariszkuszok le- hellete frissíti — törököknek és görögöknek egyaránt... ...Egy „Insallah”-ra megállt Ibrahim, a tevehajcsár. Három oszporát a vízbe ejtett. Olyanok voltak, mint a Kelő Hold, az Édesvizek felől... Tóth Béla Török In memóriám Jókai Esti kérdésmese Valamikor, réges régen gyer­mekek voltunk mindannyian, G ondtalan mosolyú álindiánok, oldog rohanások, önfeledt mozdulatok. Nem kellett meg­szakítanunk semmit, sem pedig megszakadnunk, őszinték vol­tunk, reményteliek és végtele­nek. Most fegyverek vagyunk saját kezünkben, saját magunk ellen, időzített bombák vagyunk má­sok kezében, tömegpusztítóak vagyunk a társadalom kezében. Ha kell, birkák vagyunk, ha kell, csirkék, és odatart] uk a nyakunk. Kutyák is vagyunk, és ugatunk, ahogy ugatnak mások, szép ru­hások, jól fizetett érdekek, éle­tek. Bolyongunk, mint egy honta­lan (itt hontalan!?), egy nagy zsáknyi gonddal, felettünk s mel­lettünk sok fondorlattal, cselszö­véssel, szép, kövér szavakkal. Csak cipelünk, fütyülünk erre, s arra, összehúzott szemekkel fi­f yelünk az ideges szélbe, port intenek felénk. Nehéz a terhűnk, de nem te­hetjük le, mert ez a rész a miénk, és sok részből egész lesz egyszer, ha igaz az igaz. „Kell ez nagyon, igen, nagyon”. Nekünk nagyon, másnak... (rím következik). Kinek vagyunk felelősek, ne­künk ki felelős? Amikor (réges- régen) gyermekek voltunk, más­hogy tanították a felelősséget, valahogy másképp. Vagy csak én emlékszem rosszul már megint? Megesik, de nem csak velem, úgy látszik. Igen, sokan rosszul emlékeznek, vagy csak némák (vétkesek közt cinkos, aki né­ma), vagy pedig akolba tömö­rült, csöndes erődök, bevehetet­len luxusbörtönök, vagy köny­vek nélküli könyvtárak talán? Hol a fehér ló? Hol van a vi­hartól megriadt, habos szájú, szabad, fehér ló, amely elrohan a vészből, nem hagyja magát villá­mok játéktüzének, a Halálnak? Ismerjük még ezt a lovat, ismer­jük még az önálló gondolkodást, véleményalkotást, cselekvést? Vagy csak dolgokat ismerünk, különálló lényeges vagy lényeg­telen dolgokat? Látjuk az össze­függéseket, a folyamatokat, a té­nyek láncolatát, világos, logikus kapcsolatát? „Egy angyal ült tegnap a be­tonoszlopon, fánkot evett, s szemmel tartott, nem tehettem, amit akartam, nem mozdulhat­tam, szabadságom elszállt, mint a sült galamb ígérete. Az angyal ült, angyal volt, az tény, de mi voltam en?” Valamikor, réges-régen, ami­kor gyerekek voltunk, csak Szil­veszterkor voltunk, lehettünk fenn ilyen sokáig. Ma már a ká­bulatba álmosltjuk magunkat egy nyugodt, élethelyzetektől, cselekvésektől mentes álom ígé­retével az éjszaka szemhéjai mö­f ött. Menekülünk, rohanunk, ergetnek, és mi gyorsan szala­dunk... Valamikor, réges-régen, ami­kor gyerekek voltunk, s nem ilyen felnőttforma, furcsa arcú, sirós-nevetős bohócok, már kisi­mult arccal, mélyen aludtunk... Sauf ért Attila István^ Rembrandt egy vén koldus énekel a mezőn rongyos köpenyén kék fényjátékok égnek szemében még felvillannak az éjjeli őrjáratok tompa fényei s megtörnek egy halott asszony rőt hajában... A vén koldus tovább bolyong a színek elkísérik sápadt önarcképek tüzes csendéletek száguldanak agyában közben este lesz elered az eső a vén koldus ott áll a halott tengerparton egyedül mint mindenki a világon ÖNNEK IS ÜZLET EZ A HÁZ, AZ EGRI CENTRUM ÁRUHÁZ!

Next

/
Thumbnails
Contents