Heves Megyei Hírlap, 1992. december (3. évfolyam, 283-307. szám)

1992-12-10 / 291. szám

4. HORIZONT HÍRLAP, 1992. december 10., csütörtök Hogyan csinálják a harangok a csodát? A kérdésre nagyon szürke, na­gyon köznapi, csaknem lapos a válasz: úgy, hogy megszólalnak. És főképpen akkor, ha nem a megszokott időben árad szét az a harangzúgás, amire felkapják a fejüket az emberek. Meg aztán ügy, hogy egy bányászvároska kicsiny völgyét egymásnak fele­selő, de jól összehangzó hang­áradat tölti meg, egyfolytában, napokon keresztül, egy kivételes temetés alkalmával. Mert a meg­rendelő így akarta. Mert ezt a megrendelő tudomására akarta hozni a neki bemérhető világgal, hogy az ő vesztesége nem fejez­hető ki másként. Hogy az ő élni akarása és az ő eltávozott páija, jó szelleme, sze­relme, az alig huszonkét évet élt lengyel származású halott ameri­kai lány boldoggá lesz ott, a má­sik világban is, ha ezt mind látja, hallja, tudja, érzi. Megérzi. így kell felvezetnem a mai ma­gyar olvasónak ezt a történetet, ezt a félig született szerelmet, ezt a teljes lelki összetartozást, amit Russel Janney beszél el nekünk „A harangok csodája” című re­gényében. Ez a lírai hangvételű írás 1946-ban jelent meg az ame­rikai könyvpiacon: 1948-ban már magyarul is olvashatták Ist- vánffy Márta forró bevérzések­kel teli fordításában. Most pedig az idei karácsonyra hozta ki az Ecclesia, a máris tapasztalható siker jegyében. Nem szándékunk reklámszö­veggel felvezetni egy fél század­dal ezelőtt lefutott könyvkarrier utóéletét, csak arra szeretnénk rámutatni: miért vált ismét fon­tossá, hogy egy katolikus könyv­kiadó felfigyeljen kutatásai so­rán erre a műre ? Hiszen — ha úgy vesszük — ez a regény tipikusan amerikai sztori Olga Treskovna és William Dunnigan találkozá­sáról. A férfi „szálas termetű, magas”, ahogyan a regény első mondata bemutatja őt, foglalko­zását tekintve a bankok és vállal­kozók által kinevelt és kihasznált sajtófőnök, az eladandó színházi és filmtermék hírvivője — ameri­kai méretekben. Ez az apróbb külsőségeivel is jellemzett figura — kamáslik, keménykalap, ha­misítatlanul sima modor, kellő képzelőerővel, emberismerettel, sok-sok ötlettel — ez a falon is át­járó sajtófőnök védelmébe vesz ismeretlenül is valakit. Ez a lány, a színpadon, a tánc közben baki­zó Olga, az egykori bányász lá­nya az Isten háta mögül, vala­honnan Pennsylvania egyik bugyrából. A két ember találkozásai az életben az amerikai lélektan sza­bályai szerint esnek meg. Mind­két ember a legtisztább önmagát viszi bele az alig elindult kapcso­latba. Szerelmük alig több, mint egy bekezdés egy jól sikerült no­vellában, inkább az igazi történet elindításául szolgál. W. Dunni- an hazaviszi Olga Treskovna olttestét annak szülővárosába, Coaltownba. Ott a szereplők fel- sereglenek a sivár ég ala Orloff- tól kezdve Mártáig, a fontosko- dóktól Pál atyáig, majd Spinsky atyáig: a bányászok, az asszo­nyok, a pletykások, a titoktar­tók, a nagyfantáziájúak és a sem­mirekellők, a szürkék és a még szürkébbek, akik csak laposban képesek számyaltatni lelkűk sat­nya maradékát, mert hát ez a vi­lág olyan, hogy az értéket csak pénzben szabad kifejezni. Ám ez az író, érdemes megtar­tani a nevét, Russelnek hívják, annyi szeretettel, annyi emberi derűvel, az emberi méltóságot olyan áhítatosan dédelgető mon­datokkal és a folyton felbukka­nó, finom szövésű iróniával fo­galmazza meg, ütközteti embe­reit, leírja tusáikat, megnyilvá­nulásaikat, mondataikat, amiket kimondanak, csattanósan meg­szerkeszti, és főleg, amiket ki­gondolnak, áhítattá váltja át, hogy az olvasó nemegyszer visz- szalapoz, miért is hatott most ez a jelenet olyan megvesztegető könnyedséggel. Ha nem lenne olyan elkopta- tottan rossz külseje-íze ennek a szónak, azt írnám le, hogy lendü­letesen és elegánsan vezet végig minket, szép és megszentelt pilla­natokon át ez a regény a legjobb értelemben vett „jó vég”-ig, a megnyugtató és örömöt adó be­fejezésig. Itt a temetés ilyen­olyan liturgiáján innen és túl az életről, a lélekről, az érzésekről értesülünk. Miközben arról is meggyőz a szöveg, hogy a legkér­gesebb lelkűek, a poros agyú bá­nyászok előtt is feldereng valami, ha imádkozni hallanak valakit; vagy elmennek a templomba, ha annak vonzása támad, valami­lyen csoda miatt. És a regény feje­zetein derűsen áthaladva, beér­kezünk abba a kedélyes légkörbe, ahol a bankár — a maga penzimá- datán, karrier- és sikeréhségén állva-ágaskodva is — érti, tudja, hogyan használ és segít az, ha az ő asszonya is elmegy imádkozni a maga módján a zsidók Istenéhez. Mert valahol, valahogyan min­den dolgok és minden lelkek ösz- szefüggnek. Valamiért és valami­kor minden egy óriási egységgé lesz, hogy ne beszéljünk most a szentek egyezségéről vagy más hittételekről. És hogy az odatalá- lás útjai kifürkészhetetlenek, azt Willian Dunnigan — az amerikai, a regényhős, sajtófőnök és az író, mert a kettő lélekben egy és ugyanaz — balladaszerű verseze- tekkel is feldíszítve, a történet minden mondatával erősíti. Még akkor is, ha itt-ott amerikai mód­ra néha a mesélő sokat töm bele egy-egy jelenetbe. Ritkán olvasni manapság ennyi tisztességgel írt gondolatot a szeretetről, a megér­tésről és humánumról, mint eb­ben az ötödfélszáz oldalas re­gényben. Farkas András Hol van a verpeléti gyerekorvos? kérik az állandó státust Június óta Egy szülő panaszolja, hogy néhány hete nincs Verpeléten gyerekorvos. Pedig volt... Hogy miért nincs, azt szavaiból csak sejtetni engedi: hogy az önkor­mányzat nem marasztalta az Egerből kijáró doktort, s hogy már rég meg kellett volna vele kötni a szerződést, de valahogy sose sikerült. A község polgármestere, dr. Prokai János szerint korántsem ilyen bonyolult a képlet. A dok­tornő elment, mert Egerben — hosszú évek óta először — nem­rég meghirdettek egy gyerekor­vosi állást, megpályázta, s el is nyerte azt. A lakása is a megye- székhelyen van, miért járna ki mindennap húsz kilométerre, ha kényelmesebb munkát talált... — mondta. A bürokrácia útjai már nem ilyen racionálisak: a kérelmet, hogy egy állandó státusú gyerek­orvost alkalmazhassanak, már június végén elküldték az Orszá­gos Társadalombiztosítási Fő- igazgatóságnak — de választ azóta se kaptak. HANG-KÉT* Ügyeskedők Fokozódik a zűrzavar, még in­kább ordasodnak az indulatok, lassan már senki sem törődik az örök érvényű etikai intelmekkel, a tízparancsolati regulákkal. A nyomorgók, a létminimum alatt élők száma vészesen gya­rapszik. Legalább ilyen ütemben hatványozódik azonban a politi­kai szélkakasok, a gerinctelen kaméleonok, a gátlástalan gaz­dasági ügyeskedők hada. Mélypontközeibe zuhantunk, s a kiutat semmiféle társadalmi útjelző tábla nem mutatja. A privatizáció szinte hihetet­len történeteket szül. A legutób­bi 168 órában az egyik MDF-es képviselő amiatt kesergett, hogy az illetékes miniszter nem reagál konkrét visszaélést érintő aján­lott leveleire. Természetesen a sztorit is fel­idézte. A lényeg: az olasz-magyar kft. szinte „fillérekért” jutott hozzá rangos Borsod megyei szállo­dákhoz és egyéb vendéglátóipari létesítményekhez. A működő­képes cukrászati üzemhez példá­ul százezerért. Háborgott, S.O.S. jelzéseket adott, s a nyilvánosság előtt is azonnali intézkedéseket sürge­tett. Amit közzétett, nem egyedi, hanem nagyon is tipikus jelen­ség. Haramiafigurák vadásznak — igen sűrűn eredményesen — arra az állami vagyonra, amelyet két­kezi munkások serege teremtett a korábbi évtizedek során. Azok, akik közül egyre többen csapód­nak az utcára, míg a jellemkor­csok dúskálnak azokban a javak­ban, amelyekhez semmi közük. Az egészben az a tragikus, hogy hiányzik a határozott fellé­pés, a farkasétvágyúak kemény megfékezése. Milliárdok úszhat­nak így a semmibe. Ennél is el­szomorítóbb azonban, hogy megrendül a bizalom azok iránt, akikre majd három esztendővel ezelőtt a nemzet jelentős része voksolt. A huszonnegyedik órában va­gyunk. Épp ezért igen gyorsan le kell ereszteni a sorompót, gátat szab­va mindazoknak, akik harácso- lásra esküdtek, akik réges-rég el­felejtették a tisztesség abc-jét. írassuk hát be őket abba a jel­képes elemibe, ahol legalább a betűvetést megtanulják. Akár tetszik nekik, akár nem... Egy sorozat, kifulladóban Eleinte kifejezetten frissnek, ötletgazdagnak tűnt a szomba­tonként, a kettes csatornán vetí­tett Knight Rider, ez az amerikai tévéfilmsorozat. Nem azért, mert egy bájgúnárt választottak főszereplőül, aki folyvást villogtatta hófehér foga­it, s pazarolta mindig egyforma szirupmosolyát, hanem a.remek tipp miatt. Kétségkívül nem mindennapi lelemény a beszélő autó beiktatása, hiszen ebből számos újabb soijázott, érdeklő­dést keltve, derűt fakasztva. Később aztán rá kellett döb­bennünk, hogy itt is maradékta­lanul érvényesül a hollywoodi klisé-tár. Esetenként némi konfliktus sűrűsödött, aztán az igazság ala- pítványos bajnoka színre lépett. Rögvest átvágta az ál-gordiuszi csomót, kibogozta a bűncselek- ményecske műrostos szálacskáit, s végül átölelte szíve ki tudja há­nyadik választottját. Ráadásul az a bölcs négykere­kű is csendesen hülyült. Mégis hazudnék, ha azt mon­danám, nem nézem meg a friss blokkokat. Másokkal együtt re­ménykedem abban, hogy a for­gatókönyvírói agygörcs is elmú­lik egyszer. Annál is inkább, mert ketten küszködtek azért, hogy valami eladhatót produkál­janak. S az is megtörténhet, hogy feledik a már elpufogtatott frázi­sokat, és kirukkolnak valami nó­vummal. Kell ez, mert magyarhoni kol­légáik lassan már ezt a fogalmat is elfeledték, s legfeljebb azért versengenek, hogy valamelyikük elnyelje már a szürkeségi nagy- dijat. Mi tagadás: nehéz dolga lesz a zsűrinek, hiszen erre a plecsnire jó néhányan jogosultak. Keserűségünkre... Pécsi István «a, ** * *■ *.v; » Szabóky sarka alá gyűri a világot (középen: Csendes László) Egri bemutató: Hagyd a nagypapát! Dúdolva az élet dallamait Hogyan viselkedik a néző, ha valami szokatlannal ta­lálkozik? Bizony, nagyon könnyen elbizonytalanodik. Pedig már ahhoz is hozzá­edződhetett, hogy meg akaiják hökkenteni. Mi jö­het még az abszurd törekvé­sek után, miféle meglepe­tés? Aztán mégis felcsen­dülhet valamilyen nyugtala­nító hang, amelyre a leg­edzettebb színházbajáró sem számít. Ilyen Szomory Dezső darabja is, amelyet az egri Gárdonyi Géza Színház tűzött műsorára. Az első pillanattól lehet érez­ni, hogy itt olyasvalami történik, ami elüt a megszokottól: a sze­replők valami különös nyelven szólaltak meg. Olyan szavakat használnak, amelyek a hétköz­napokban ismeretlenek is: „szo- moryzmusok”, az író lelemé­nyei. Különös világ tárul a néző ámuló szeme elé, a valóság „égi mása”, amelyhez türelem kell. Olyasmi, amiből manapság egy­re kevesebb akad, mert könnye­dén elhaladunk a másik ember, a miénktől különböző értékrend mellett, csupán egyszerű előíté­letre hagyatkozva. Szomory De­zső darabja — amelynek címe eredetileg a főhős, Szabóky Zsigmond Rafael neve volt — éppen a a beidegződésekből igyekszik kizökkenteni a közön­séget. Már ennyiből is kiderülhet, hogy kemény fába vágta a fejszé­jét a társulat Szegvári Menyhért rendező irányításával. S mindvé­gig nagy fegyelemmel, tisztelet­tel, de egyben rendkívül sokszí­nűén játsszák ezt a művet: ki­bontják belőle azt a különös tar­talmat, amely magával ragadja azt a nézőt, aki vállalja a közös utazást. Mert itt végül is a darab­nak nehezen körvonalazható a tartalma, nincs könnyen vázol­ható konfliktusa. Inkább egy út ez, amely a magányosságok mé­lyébe visz. Ehhez fölhasznál sok­féle eszközt: a nyelv játékait, a költészet erejét, az érzelmek ha­tártalan áradását... Szomory ze­neisége azért magával ragadó, mert úgy örvénylik, hogy mélyé­ben megláthatjuk a szereplők legbelsőbb lényét. S közben olyan hétköznapi ízeket, élőbe­szédbeli pongyolaságokat épít mindebbe, amelyek elfogadtat­ják, mindennapivá tehetik szá­munkra. Több szintjét tárja fel emberi lényegünknek: így utalá­saiból gazdag ismeretanyag szik­rázik fel, az indulataiból hallat­lan érzelmi feszültségek áradnak, miközben gesztusaiban egészsé­gesen földhözragadt. A színészek hallatlan belső erővel jelenítik meg ezt a dara­bot. Á címszereplő, Csendes László nehéz helyzetben van, mert inkább csak elmondják ró­la, hogy milyen jelentős figura, kevésbé nyílik lehetősége arra, hogy ezt a cselekményben is megjelenítse. Környezetén tük­röződik jelentős, mégis erkölcsi­leg torz alakja. Mindenkit lenyű­göz, magával ragad, sarka alá gyűr. S éppen az jelentheti a for­dulópontot, amikor megjelenik az egyszer már legyőzött szerető, aki nemcsak ígéri, de magával is A két nővér (Bessenyei Zsófia és Dimanopulu Afrodite) A közös megöregedés békés csendessége (M. Horváth József és Ribár Éva) hozza Amerikát. Csendes László természetes eleganciával és nagyvonalúsággal testesíti meg Szabóky magabiztosságát, s azt is, hogyan csitul el, amikor végül őt is elsodorják. Feleségét, Mag­dát Bessenyei Zsófia alakítja, aki megadással, asszonyi alázattal viseli férje „nagyságát”, s még ar­ra is képes, hogy méltósággal tűrje megalázását. így emelkedik fel, s válik a maga békés konok- ságával a darab egyik legfonto­sabb alakjává. Kiemelkedik, mert képes arra, hogy szembe­nézzen a valósággal. A testvérét megformáló Di­manopulu Afrodite az ellenkező utat járja be. A darab elején még úgy tűnik, hogy ő Szabóky életé­nek következő nagy szerelme, de a küzdelemben felmorzsolódik. A maga módján próbál ellenállni a férfi akaratának, de ebbe ő pusztul bele. Nagy átéléssel kö­zelít a színésznő ehhez a figurá­hoz, szinte a teljes azonosulásig jutva el. Agárdy Ilona régen mutatta ennyire erőteljes arcát az egri színpadon. Teljes fegyverzetben áll elénk az első pillanattól: hal­latlan energiával adja meg a ve­zérhangját e sokszínű „kórus­nak”. Szabóky jelleméről tőle hallunk először, s ezek a különös szavak visszhangzanak, formá­lódnak később. Román JuditTe- riként törékeny kislánnyá válto­zik. A kis leselkedő ellentmon­dásos lényét nagy belső átéléssel alakítja a felnőtt nő önérzetes fi­gurájává, akire senki nem kíván­csi, mégis magában hordozza az egész teremtett világ kínját. Sza­bóky házasságon kívül született gyermekét, Raády Gidát Altor- jai Attila játsza. Visszafogottsá­gában, tekintélytiszteletében egy élet szenvedése bujkál, mert re­ménytelenül vergődik apja nagy­ra nőtt árnyékában. A legtöbbször használt szó­fordulatban, a „vezérszólam­ban” a nagypapát emlegetik. M. Horváth /óz.ve/olyan figurát ala­kít, aki valójában nem bolond, pusztán bezárult, nem figyeli en­nek a szörnyű világnak a bakug­rásait. Ebben méltó társa a nagy­mamát megformáló Ribár Éva, aki számára a tökéletes partner. Együtt ellenpontozzák azokat a szereplőket, akik az állandó újra­kezdés, a frissesség „amerikás” varázsában élnek. Kiegyensú­lyozottságuk az egymásra tekin­tés, a közös megöregedés békés csendessége, míg az „izgágák­nak” az örökös békétlenség, bol­dogtalanság jut. Kitűnő karak­tert formál Blaskó Balázs, aki Verpelétyként a testi hibát nem túlozza el, inkább természetes szeméremmel rejtegeti, ahogy érzelmeit is a maga módján tálja fel. Már megjelenésével, s gesz­tusaival is elsöprő Losonczy Ari­el Raády Melindája. Ő az, aki nemcsak felszínesen igyekszik megközelíteni a más, a nagystílű életformát, hanem ízig-vérig magában hordja. Az ő fellépésé­vel világlik ki, hogy mennyire ál­ságos Szabóky világa, amelynek a mélyén még valódi érzelmek húzódnak meg, hiába igyekszik az „amerikás” józanságot elér­ni. A jellemek kavargásából bon­takozik ki az a mondanivaló, amely minden írói és rendezői szándéknál több, mert egy élő, felkavaró, gondolkodásra ser­kentő ez a mű. Mint ahogy a zene is a hallgatójában születik meg, úgy ver visszhangot a közönsé­gében ez a darab. Rég nem látott, erőteljes előadás szólal meg az egri színpadon, amely vitákat, ellenérzéseket is kavarhat. Egy azonban biztos: nem kikerülhe­tő, nem elfelejthető ez a premier. Benne a való élet zenéje csendül fel, amelynek dallamait sokáig magával hordozza, dúdolja a né­ző. Gábor László

Next

/
Thumbnails
Contents