Heves Megyei Hírlap, 1992. szeptember (3. évfolyam, 206-231. szám)

1992-09-12-13 / 216. szám

8 HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1992. szeptember 12—13., szombat—vasárnap A másik festő Vu Kuan-csung Magyarország középen Magyarország az élet minősé­ge szempontjából — világvi­szonylatban — a közepes kate­góriában hejyczkedik el, meg­előzve a legtöbb afrikai és ázsiai országot — de jóval elmaradva Nyugat-Európától és Észak- Amerikától. Ezt tükrözi a wa­shingtoni népesedési kutatóinté­zet idei felmérése, amely egyút­tal jelzi: a világ megvizsgált 141 országa közül Magyarország volt az egyetlen, amelynek népessége csökkent. Az intézet sokrétű mutatók alapján méri az életminőséget: figyelembe veszi a várható élet­kort, a napi átlagos kalóriafo­gyasztást, az ivóvíz minőségét, a távközlési hálózatot, a csecse­mőoltást, a középiskolai tanulók arányát, a nemzeti jövedelmet, az inflációt, a politikai szabadsá­got és a polgárjogokat. A nemré­giben közzétett adatok szerint a világon a legrosszabbak az élet­viszonyok Mozambikban, s ebbe a csoportba tartozik Szomália, Afganisztán, Haiti és Szudán is. Az élet minősége — a fenti muta­tók alapján — a legmagasabb Dániában, s az élcsoportba tar­tozik Hollandia, Belgium, Svájc és Kanada is. A közepes csoportban, ahova Magyarországot sorolják, ott van az összes kelet-közép-európai állam, több latin-amerikai or­szág, míg Nyugat-Európából csak Portugália. A felmérés sze­rint (alacsonyabb szám jelez jobb helyzetet) Magyarország muta­tója 32, míg például Németor­szágé és Ausztriáé 6, Jugoszlá­viáé és Romániáé 44. A politikai szabadság és a pol­gárjogok területén, valamint a csecsemőoltásoknál Magyaror­szág viszonylag igen előnyös helyzetben van, a távközlés hely­zete világviszonylatban közepes, míg a várható életkor jelentősen elmarad a fejlett nyugati orszá­f ’okétól. A népszaporulat és a jó­éti mutatók általában fordított arányban vannak, túlnyomó­részt a legszegényebb országok­ban a legnagyobb a népesség nö­vekedése. Az amerikai intézet szerint Magyarország volt a világ egyetlen országa, ahol csökkent a népesség, míg Németország­ban es Dániában stagnált, más­hol mindenütt gyarapodott. A felmérés azt tükrözi, hogy a Föld lakosságának több mint kétharmada súlyos vagy igen ne­héz körülmények között el, míg a legjobb viszonyok az emberiség 15 százalékára korlátozódnak. É vszázados, gyantaillatú, mohos fenyők. Emléknek maradtok meg néhányan itt a Bükk tetején, hogy mesél­hessetek a múltról, az élet folyá­sáról, viharos, téli éjszakákról, csendes, illatos, kakukkos hajna­lokról. Régen találkoztunk. Sok éve, hogy utoljára itt éjszakáz­tam a közeli vadászkunyhóban, pattogó parázs mellett szalonnát pirítottam, és hallgattam a fe­nyők szavát. Egy órája már, hogy itt heve- részek a fenyőgallyas, illatos nyoszolyán, és szólásra biztatom a csendet, a fákat, a bokrokat, a nyáron későn elhallgató madara­kat, a mókust, amely éppen ak­robatamutatványt rendez a tisz­teletemre. Am a régen látott is­merőseim ezúttal hallgatnak, ne­kik nem parancsolhat senki, a fe­nyőmatuzsálemeket szóra bírni nem könnyű dolog. A távolban kakukk kiált, alant szálló lap­pantyúk és üvegszemű baglyok jelzik, hogy az este már elindult a völgyek mélyéről, és az éjszaka itt leselkedik a fenyvesben. A fe­jem fölött, a kunyhó előtt szellő borzol egy ágat, aztán mintha csoda történne, megszólal a leg­öregebb fenyő. — Tudod, barátom, mi fe­nyők, nem vagyunk beszédesek, pedig sokat láttunk, hallottunk életünkben, arról nem is szólva, hogy oly kevesen értik a mi sza­vunkat. Te bizonyára hallottál róla, hogy hajdanán lenn, a völgyben élt egy erdész, akinek tulajdonképpen mi néhányan az életünket köszönhetjük, mert még ifjúkorunkban kerítést vont körénk, és kiadta a szigorú pa­rancsot: ezek „magfák ”, hozzá­juk nem nyúlhat senki! Azóta balta és fűrész megkímélte ezt a kis szigetet. Ez az ember a nagy­apád volt... Csend van, mélységes csend, hunyorgó csillagok gyúlnak ki az égen, a dagadó Hold sarlója las­sacskán bcczüstözi a tájat. — Hallgatlak, vén fenyő! Me­ts British Museum külső falán két hatalmas plakát két gyűjte­ményes kiállítást hirdetett egy­idejűleg: az egyiket Rembrandt, a másikat Vu Kuan-csung művei­ből rendezték. — Na jó, de ki az a másik? — kérdezgették egymás­tól az arra járók. Európa még alig ismeri Vu Kuan-csung nevét, no­ha Ázsiában, Amerikában és Af­rikában sokfelé aratott már nagy sikert a kínai művész. Mi több — sok neves elődtől eltérően —, festményeinek anyagi sikerét is megérhette: 150 ezer amerikai dollárnak megfelelő összeget is megadtak már képeiért, s a ke­vésbé sikeresek is gyakran 50- 100 ezer dollár közötti árakon kelnek el. Európa számára Anne Farrer, a British Museum egyik vezetője fedezte fel őt: 1990-ben egy pe­kingi tárlaton látta meg Vu fest­ményeit, s művészi kisugárzásuk annyira hatalmába kerítette a brit művészettörténészt, hogy felrúgatta miatta a nagynevű londoni múzeum íratlan törvé­nyét, amely szerint kortárs mű­vészeknek ott általában nem ren­deznek tárlatot. (Kortárs ázsiai festőnek pedig éppenséggel so­hasem adatott meg meg a British Museum falain viszontlátnia ké­peit.) Vu bemutatkozása ferge­tegesen sikerült: a kritikák ára­doztak, a brit sajtóban már-már közhellyé kopott gyakorisága miatt az a megállapítás, hogy Vu művészete esztétikai felfrissülést nyújtott az európai műélvezők­nek. Az International Herald Tribune szakírója egyenesen a század második felének torony­magasan kiemelkedő művész­egyéniségeként méltatta őt. Az idős kínai művész egy pe­kingi lakótelep egyik tömbjének sokadik emeletén lakik feleségé­vel — kínai fogalmak szerint igen tágasan, mintegy 50 négyzetmé­teren. Itt fogadta az MTI pekingi tudósítóját, s megható nyíltszí- vűséggel beszélte el hányatott, de gazdag életét. Milliomos mi­voltából környezetében semmi sem látszik, de hiszen nem is az valójában. Vagyont érő képei­nek vételárát ugyanis hol az ár­vízkárosultaknak, hol az oktatás­ügynek, hol más rászorulóknak adományozza, számos festmé­nyét pedig eleve a kínai államnak ajándékozza. Van ugyan megtakarított pén­ze a bankban, de jól kijön profesz- szori fizetéséből is — mondja. sélj az életedről, látom a testeden a gyantakönnyeket. A mókus a párjával vadul ker- getőzik a fenyők gallyain, hang­juk is van, egymáshoz beszélnek, messze bagoly huhug, de a csend idáig hozza a hangját. — Mi fenyők, nem csupán bá­natunkban, de örömünkben is sí­runk! Egyszer — talán húsz-har­minc évvel ezelőtt — megmen­tettem a Bükk legszebb szarvas­bikájának az életét. Itt bőgött, ide hozta a háremét, és elvette az eszét a szerelem. Már messziről láttam a lopakodó orvvadászt, aki macska módra osont a feny­ves felé a királyi vad nyomában, néha fát koppantott, hogy a szar­vas ne fogjon gyanút. A bika meg csak bőgött, es — vetélytárs kö­zeledtét vélve — féltékeny sze­relmében tördelte a gallyakat, ta­posta maga alatt a gyantaszagú földet. Az orvvadász felemelte a puskáját, amikor a magasból egy tobozt dobtam a földre, és erre, mint a nyári villám, úgy tűnt el őfelsége a közeli, sűrű vágás­ban... Pattog a tűz, hallgatom a tü­csökzenét, a levegő tele van a rét­ről ide csapódó virágillattal, hu­nyorgó szempillám bágyadtságát legyőzi a kíváncsiság. — Mondd! Kínoz-e már az öregség? Hátamat a fenyő törzsének vetve, már-már szundikálok, (73 éve ellenére az alkotómun­kán kívül tanításra is futja erejé­ből a pekingi Képző- és Iparmű­vészeti Főiskolán.) A lakás há­rom szobájából csak egyet lak­nak, a két kisszoba (egyenként körülbelül 6-8 négyzetméteres) műterem és képraktár gyanánt szolgál. Immár világraszóló sikerének titkát a korát meghazudtolóan lendületes, csupa szellem mű­vész az európai és a kínai festői látásmódok, stílusok és techni­kák egységbe forrasztásában lát­ja. — Olyanok az én festménye­im, mint az európai-kínai vegyes házasságból született gyerme­kek: mindkét oldalon egyszerre érzik őket rokonoknak is, meg izgatóan érdekes idegeneknek is — mondja. — Ez lenne a siker oka? Ilyen ritka a „ vegyes házasság ” a festé­szetben?— kérdezem. — Dehogy—feleli nevetve—, Kínában most majd minden fes­tő ezzel kísérletezik. Csak hát, tudja, nem minden gyerek sike­rül jól, némelyik csak a szülők rossz tulajdonságait örökli. Hoz­záteszi, hogy sok kínai kollégája megreked a nyugati technikák átvételénél, s nem vegyíti bele szervesen a nyugati esztétikai ideákat a maga művészetébe. — Vu művészetében éppen az a megragadó — írták londoni tárlata idején európai kritikusok —, hogy nem félig európai, félig kínai, hanem a kettő egybefor- rasztásával keletkezett teljesen egyedi jelenség a művészet hori­zontján. Vu Kuan-csung ifjúkorában 1947 és 1950 között) a francia ormány ösztöndíjával Párizs­ban tanulhatott az Ecole des Be­aux Arts-on, ahol is teleszívta magát a posztimpresszionista francia festészet esztétikájával, s hosszú ideig nem tudott szaba­dulni annak bűvköréből. Azon­ban már ebben az időszakban is úgy érezte, hogy ha valami egyé­nit és nagyot akar alkotni, vissza kell térnie hazai, népi gyökerei­hez. Hazájában jó néhány meg­próbáltatás várt rá, de művészi érését ez láthatólag nem hátrál­tatta. Bizalmatlanul fogadták a Nyugatról visszatért művészt. Nem mintha valaha is politi­zált volna, mindig is igyekezett magát távol tartani a politikától, de hát oly furcsa, idegenszerű képeket pingált, s ráadásul még amikor újra hallom a belső han­got. — Mi fenyők, hosszú életűek vagyunk! Ritkán sorvadunk el, és az életünk többnyire harcban ér véget. Láttad bizonyára a kö­zeli széltörést, ahol egy szörnyű, fergeteges éjszakán sok testvére­met kicsavart a földből a kegyet­len vihar, arról nem is szólva, hogy mivel mi örökzöldek va­gyunk, telente annyira szeretnek megpihenni gallyainkon a hó- pely hek, és ha ránk fagynak, a vi­harban gyakran az életünkkel fi­zetünk. Tudod, itt mindenütt kö­ves, vékony a föld, a gyökereink kígyók módjára többnyire a fel­színen kúsznak, és ha baj van, a kövek és a sziklák nemigen nyúj­tanak segítséget. Hosszú életem során már láttam néhány fenyő­temetőt, amikor a halált a tom­boló természet — a villám, a tűz, a vihar — okozta, ám ezek a pusztulások a sorsunkhoz tartoz­nak... Feljön a Hold, elcsendesed­nek a madarak, halk szellő ját­szik esti, andalító muzsikát a fe­nyők hárfagallyain, a sűrűben éj­jeli portyájukra indulnak a va­dak, hamvad a parázs is a tűzön. Valahonnan kellemetlen, ször­nyű szagot csap az orromba az estét jelző fuvallat. — Mostanában efféle ször­nyűségek fojtogatnak minket! meztelen nőket is ábrázolt vász­nain. A kulturális forradalom „tisztítótüzében” az összes „sze­mérmetlen” aktképét megsem­misítették a vörösgárdista purifi- kátorok, s néhány tájképe sem élte túl a tisztogatások korát, mert — nehezen felismerhető kritériumok alapján — „burzsoá Ö űeknek” minősültek. Em- akokat ez idő tájt nem is mert festeni, mert kis híján meg­ütötte miattuk a bokáját. Előbb az volt a baj, hogy miért nem munkásokat és parasztokat áb­rázol, utóbb pedig az, hogy miért nem úgy ábrázolja őket, „ahogy kell”. így hát több mint egy évti­zedig csak tájképeket festett. Vi­déki száműzetésében festett vi­rágoskertjei, napraforgói, fehér falú kunyhói olthatatlan derűt és szívmelengető szépséget árasz­tanak. (Nem büntetésből telepí­tették falura, csupán — mint any- nyi más értelmiségit — őt is le­küldték oda paraszti egyszerűsé­get tanulni.) — Miben látja az európai és a kínai festészet közti fő különbsé­get? — érdeklődöm. — Az előbbi formai, az utóbbi pedig lírai szépségre törekszik — feleli. — A nyugati festészet lát­ványművészet, elsősorban a szemnek szól. A kínai piktúra mélyen beleágyazódik egy több évezredes folyamatos művészeti tradíció bonyolult jelképrend­szerébe, s a mögöttes tartalom fontosabb, mint maga a látvány. Formailag az európai festészet „foltművészet”, színtömbök és ámyalategyüttesek harmóniája, a kínai festészet „vonalművé­szet”, a függőleges és vízszintes vonalak hálójának harmóniája — fejti ki. Hozzáteszi: az utóbbi­nak eszközeihez főleg olyankor nyúl, amikor a benne kavargó ér­zések sodró lendületét és folya­matosságát akarja megjeleníteni. Erre szerinte a nyugati festészet kevésbé alkalmas, mert túlszer­kesztett, analitikus és racionális. Búcsúzóul még megmutatja frissen készült képeit: az egyik az emberiség ősanyját ábrázolja a kínai mitológiából, a másikon Shakespeare szülőháza látható. — Tudja, mi a legnagyszerűbb dolog a művészetben? — kérdi, amikor búcsúra nyújtja a kezét. — Az emberek oly sokszor be­csapják egymást, de a művészet sohasem hazudik, egyszerűen nem képes rá. Ez mérgezi az életünket, ettől az iszonyattól sárgulnak a tűlevele­ink és halnak meg a fenyőcseme­ték a völgyben, ahol a nagyapád lakott... Álmosan, félig ébrenlétben válaszolok a panaszkodó vén fe­nyőnek, hogy mi, emberek mér­gezzük a Földet, etetjük olajjal és roncs gumikkal a mészkemencé- ket, miközben sok helyen gátlás­talanul irtjuk az erdőt, és öngyil­kosok módjára viselkedünk a természetben... Válasz nem érkezik. Arra éb­redek, hogy fázom, és a korán jött álom kipattan a szememből, és hogy kihuny a tűz is a kövek között. Behúzódom a kunyhóba, ahonnan ijedten menekül egy ál­mából megriasztott pelle, aztán a viharlámpa pislákoló fényében a fenyőágakból pokróccal leterí­tett illatos fekhelyen már csupán a fenyves halk suhogását hallom. Sokáig nézem a semmit, hall­gatom az erdei hárfamuzsikát, amelyhez kizárólag fenyőerdő közelében juthat az ember. Álom nem jön a szememre, a vén fenyő panaszain tűnődöm, ami­kor újból hallok egy üzenetet: — Meghal a csend! Zajosak, lármásak az erdők, menekülnek, riadoznak a vadak, fúrják, kop­tatják a hegyek testét, nehéz gé­pek erőlködő dübörgésétől han­gos naphosszat a táj, a fenyves is... Rábólintó egyetértéssel foga­dom az emberiség nevében ezt a panaszt, miként a folytatást is meg kell hallanom a savas eső okozta fapusztulásokról, és ar­ról, hogy a rothadó gallyak évti­zedek óta fertőzik, mérgezik a talajt. Hajnalra ébredve boldognak érzem magam, pedig inkább szo­morúságra lenne okom. De már ilyen az ember! Amíg egy sze­mernyi is marad a tartalék bol­dogságából, addig nem adja fel a reményt... Szalay István Fenyők Művészek sokaságát ihlette meg a női szépség A művészet teremtőerő — Sem a fotó, sem a film nem lehet ellenlábas — A zseni átformálhatja kora ízlését A művészet célja a szép ábrá­zolása. Ám felmerül a kérdés, hogy hol és miként teremt a mű­vész ott, ahol megelőzte őt egy nálánál hatalmasabb teremtő­erő: a természet. Vajon teremt-e a művész ott is, ahol már készen kapta a szépet, pontosabban: a szép nőnek, a teremtés koronája gyémántjának ábrázolása meg­kíván-e a művésztől további te­remtőerőt? A kérdés eldöntésére apropót adnak a manapság széltében- hosszában rendezett szépségver­senyek, a róluk alkotott külön­böző vélemények. — ő lett a szépségkirálynő? Micsoda csalódás! — halljuk a legkülönbözőbb véleményeket, amelyeket természetesen mások hevesen cáfolnak. Minek is ta­gadnánk: húsz embernek húszfé­le a véleménye, mégpedig azért, mert gyarló szemeinkkel csupán azt az egyet látjuk és bíráljuk el a nőben, ami nekünk tetszik, nem pedig az összhatást, az egész „alakot”, azokat a tulajdonságo­kat is, amelyek számunkra nem éppen a legmegnyerőbbek. A legdrágább, mindent tudó fényképezőgép is csupán egy pózt, egy pillanatot örökít meg egy szép női alakból, ezért a „művész” tehetségére van szük­ség ahhoz, hogy ő lásson helyet­tünk! Ezt nevezzük a művészet teremtőerejének! A szépség után való kutatás komplikált folyamatát látjuk, amikor végigszaladunk a művé­szet történelmén, ugyanis min­den kornak megvolt a saját ízlés­világa, az ábrázolási módja, amelyet a korabeli művész köve­tett. A klasszikus, görög szobrá­szok erős csípőjű Vénuszaival, avagy Botticellinek törékeny er­dei nimfáival, a német festők be­esett mellű, hátradőlt járású szépségeivel kell megbarátkoz­nunk a múzeumokban. Az értők tudják, hogy Remb­randt fény- és árnyhatásokkal, önkényes öltözékekkel a legcsú­nyább nőből is remekművet tu­dott alkotni, és csodálatos ízlés­világát, zseniális művészetét tö­kéletesen tudta ötvözni és alkotá­saiban nekünk hátrahagyni. A női szépséget műalkotásokban keresők emlékeznek a XVII- XVIII. századi francia mesterek ruhatömegbe rejtett nőalakjaira, Rubens „zsírpámakultuszára”, netán a fiús nőtípusokra, a mezí­telen női testekre, amelyek mind a vásznon, mind a márványban a maguk nemében páratlannak bi­zonyultak. Művészettörténészek szerint csupán a művészi szem képes te­remtőerejével igazi műalkotást létrehozni, és ezzel a technika sem tud versenyre kelni, ide ért­ve természetesen a filmet is. Ki­zárólag a művész szeme képes meglátni a női szépségben a lé­nyegest, miközben a csúnyával, az érdektelennel, a jellegtelennel nem törődik, az ő szemét kizáró­lagosan a „lényeges” köti le. A szépség lényeges részein át igyekszik behatolni a lélekhez, miközben a „lelket” is megtisz­títja a füsttől, letörli róla a min­dennapi élet porát, és új, meg­tisztult lelket lehel abba, amit al­kot, amely vonások azután szem­mel láthatóvá válnak. Minderre nem képesek a leg­jobb másolótehetségek, az úgy­nevezett „jó” festők, szobrászok, akik minden korban ott setten­kedtek az igazi, nagy tehetségek körül. Alkotásaik olcsó árunak minősítettek az értők körében, miközben ők meggazdagodtak. Se szeri, se száma ugyanakkor azoknak a nagy alkotóknak, akik az évszázadok során — koruk meg nem értése, vagy egyéb okok miatt — szegényen és bete­gen tengették életüket, és csupán a haláluk után övezte művésze­tüket dicsfény és ragyogás. Amikor a múlt század dere­kán a mindig kíváncsi újságírók arról faggattak egy zsenit, hogy azt a bizonyos lényegest hogyan és miként találja meg a képeiben, effélét válaszolt: — Az arc a nagyobb munka! De a művész az egész testtel el­végzi azt a műveletet, amely a lé­nyegest a lényegtelentől elvá­lasztja. Ruhában vagy ruhátla­nul úgy állítja a szemlélő elé a nőt, ahogyan őaz örökkévalóság méltó részese lehet. Millió variá­ció lehetséges, de a művész min­dig megtalálja a legjobbat, és a saját ítéletét fellebbezhetetlen- nek érzi, mert ha nem érezné an­nak, akkor nem is tudna alkotni, mert hiányozna belőle a dönteni hivatott bíró biztonsága. Ezért nem is bántja senki az igazi műalkotást! És még ha sze­mélyesen csalódtunk is benne, vagyis nem nyeri el a tetszésün­ket, azt mondjuk: — Ha a „mester” így látta, ak­kor ez valóban szép! A művészetrajongók között természetesen állandó vita, nem­egyszer elfogultsággal vádol­ják a művészeket egyes vájtfülű- ek, mondván: őis közülünk való, korunkban és környezetünkben él, ugyan miért ne lehetne elfo­gult? Nos, az igazi művészek mindig magukkal viszik koruk és kör­nyezetük minden előítéletét. Megesett már az is, hogy a kor és környezet harcot kezdtek a mű­vész egyéniségével, és e harcban az utóbbi győzött: a művész át­formálta kora ízlését! A szépség után való kutatás szemtanúi lehetünk minden kor­ban, így napjainkban is, amikor ízlések, vélemények csapnak ösz- sze, kritikusok és laikusok kap­nak hajba, ki-ki bizonyítgatva önmaga igazát. így természete­sen a női szépség a kritika tárgya, központja, és mellette a ruházat, a divat is, amelyet szakértők, sőt művészek hoznak létre, de ame­lyek az emberek millióiból a leg­különbözőbb reflexiókat váltják ki. Ebben a tekintetben — mint általában az ízlés dolgában — erős a véleménykülönbség a kor­osztályok és a nemek között. Nyilván, hogy egy tinédzsernek gyorsabban lesz vonzó és megka­pó az ultramodern ruha vagy haj­viselet, amelytől a nagymama egyenesen undorodik. Termé­szetesen ez utóbbitól a szóban forgó frizura vagy ruha lehet szép, csinos, sőt ízléses is, más dolog, hogy valakinek nem tet­szik. Az ízlések tehát a hétköznapi életben is különböznek, és ez vo­natkozik a modern műalkotá­sokra is. Ugyan ki ne járt volna már olyan kiállításon, ahol a leg­modernebb festészet remekei je­lentek meg, de amelyből a láto­gatók egy része semmit sem ér­tett, sőt bosszankodva futotta át a képeket ezzel a megjegyzéssel: — Ez is kép? Ilyet csak egy őrült festhet! Hazánkfiai közül sokan jártak és járnak a nagy világvárosok­ban, többen megcsodáltuk az Ermitázsvagy a Lou vre csodála­tos képeit, közöttük a női szépsé­get kifejező műalkotásokat, amelyek megihlették a művésze­ket, akik időtállót és maradandót alkottak. Egy Goya-, egy Ru­bens-, egy Leonardo-képszázez- rek számára nyújtott és nyújt ma­radandó művészi emléket, mi­közben — évszázadokkal később — az jut az eszünkbe, hogy az áb­rázolt Szépségtől a valóságban talán még szebb is létezik. Nem szentségtörés az effajta gondolat, netán megnyilatkozás, annál kevésbé, mivel a művész nem szépségversenyre készítette alkotását, csupán egy általa kivá­lasztott alakot ábrázolt művészi módon, művészi eszközökkel, megragadva azt a lényeget, ame­lyet ő, az „alkotó” a legtökélete­sebbnek, a legszebbnek látott... s '0 c I ! ,'P P 'C * l l w l + f fl < lnfní c'/pnfpmhpr 14-fnl•

Next

/
Thumbnails
Contents