Heves Megyei Hírlap, 1992. augusztus (3. évfolyam, 181-205. szám)

1992-08-15-16 / 193. szám

8. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1992. augusztus 15—16., szombat—vasárnap Hol van Noé bárkája? Törökországban, Etiópiában és Izraelben keresik a világ le­gendák övezte leghíresebb hajó­ját, Noé bárkáját, amelynek kö­szönhetően — a Biblia tanúsága szerint — megmenekült az em­beriség és sok állatfajta az özön­víz idején. Az egyik legfanatiku­sabb kutató a 62 éves texasi Vendyl Jones, aki 1964 óta a megszállt Nyugat-Jordániában már 140 tonna földet ásott ki, emellett 3 millió dollárt költött. Jones, egy baptista lelkész, a beduinok áltál a Holt-tenger mellett 1947-ben talált és 1952- ben feldolgozott híres dokumen­tumokra, a holt-tengeri teker­csekre hivatkozik. Ott, a Kum- ran magaslatai között rejtették el állítólag az első jeruzsálemi templom szentélyét, és valószí­nűleg a bárkát is. Krisztus előtt 995-oen Salamon király ott he­lyezte el a bárkát. 300 evvel ké­sőbb — így Menachem Haran, a jeruzsálemi héber egyetem pro­fesszora — papok rejtették el a hitetlen Manassé király elől. Hogy azután mi történt, arról nincsenek hiteles bizonyítékok. Jones meg van győződve arról, hogy a szentély arany- és ezüst­kincse, valamint Noé bárkája a judeai sivatagban található. Egy hónappal ezelőtt barna-vörös porra bukkant, amely szerinte a templom tömjénfüstjének ma­radványa. 1988-ban már felfe­dezett egy kis szentelt olajtartót, amelyet a második templomban használtak. 1989-ben azután egy barlangot talált, amelynek bejá­rata megegyezik a holt-tengeri tekercseken olvasható leírással. „Remélem, megtaláljuk a záró­követ, amely a fold alatti helyisé­geket torlaszolja el” — mondta a Reuternek. Amos Kloner, egy tel-avivi egyetem archeológusa azt hiszi, hogy Jones hiába pazarolja idejét és pénzét. Bizonyos benne, hogy a templom kincsét és a bárkát megsemmisítették. Jones azon­ban nem adja fel. Bár nem ismeri pontosan a bárka helyét, követi a dokumentumok leírását, ame­lyet hitelesnek tart. Most jogi vitába keveredett az izraeli megszálló hatóságokkal, amelyek nem akarják meehosz- szabbítani kutatási engedélyét — mondván, hogy Jones nem hiva­tásos archeológus. Mégis adtak neki egy hónapra szóló ideigle­nes engedélyt, mert nem akar­ják, hogy elkeseredjen. Közben egy brit újságíró, Gra­ham Hancock olyan elmélettel állt elő, miszerint a bárkát az eti- ópiai Axum város Szűz Mária- templomában rejtették el. Bizo­nyítékokat azonban eddig ő sem tudott felmutatni. A tó nem látszik, csak min­denféle zöld sás, meg nádi buzogány. Olyan nagy tocsogó­féle ez: vadkacsatanya. Berki, a vadőr hívott meg az esti húzásra, és esküvel bizonyította, hogy itt olyan alacsonyan húznak a ka­csák, hogy a kalapjával is leütheti őket az ember. — Ez nem a Hortobágy, uram! Ezt azért mondja, mert a hor­tobágyi meg a kiskörei tavakon már kitanulták a csíziót a libák meg a kacsák: helyből, a víz kö­zepéről repülnek föl, és szállnak olyan magasságokba, hogy go­lyóval sem lehet utolérni őket. Káromkodik is eleget a német és az olasz, amikor látja a temérdek szárnyast, de csupán elvétve poty- tyan le közülük egy-kettő, mi­közben már százával pufogtatták el a patront. Magasan jár még a nap, szú­nyogfelhők közelednek, de bé­késen odébbállnak, fittyet hány­va meztelen karjainkra. — A szúnyog akkor csíp, ami­kor elkezdődik az esti húzás! Mosolygok a népi bölcsessé­gen, mivel éppen most csapok agyon a homlokomon egy dísz­példányt. Berki gumicsizmái fá­radhatatlanul tapossák az isza­pot, pocsolyaszagú levegő csa- vaija az orromat, amit a vadőr így kommentál: — Büdös van, mint a dög! Erős loccsanásokat hallok, most veszem észre, hogy Berki vizslája úszik, vergődik a gazdá­jához a nád között. — Mit keres, Berki? — Az eldugott csónakomat, mivel van itt két német és egy osztrák vadász, akik negyedik napja járják a Tiszát és a Horto- bágyot kacsa nélkül, azok szólí­tottak meg este a csárdában. Gyanítom, hogy a vadőr mi­ben töri a fejét, ezért nem kérde­A legenda vacsorája A humor a lélek tisztálkodása A100 éves viccen is lehet nevetni, ha jó! — Nagy emberek kulisszatitkai — Régi vicclap: a Borsszem Jankó A közelmúltban került sor Frank Sinatra hatestés londoni fellépéssorozatára a Royal Al­bert Hallban. A 76 éves, halló­készülékes öreg percenként 20 ezer fontot keresett. Ez igazság­talanság — háborgott a The Ti­mes kritikusa. Ha egy női sztár legenda akar maradni, akkor el kell bújnia a külvilág elől, mint Greta Garbónak vagy Marlene Dietrichnek. Frank Sinatra azonban akkor is legenda marad, ha rogyadozó térdekkel és gyön­gyöző homlokkal fellép — írta a műbíráló. Mi tagadás, a nézők többsége nem is Sinatra hangjára volt kí­váncsi, hanem csak látni akarta az élő történelmet, az utolsó iga­zi, még működő amerikai sztárt. — Ha pizzát csinálnék a színpa­don, akkor is bejönne a közönség — mondta rezignáltan az énekes. És az előadások után... ...A legelőkelőbb londoni ne­gyedben, a Belgravia egyik leg­előkelőbb éttermének ajtajában a fekete nyakkendős inas pillan­totta meg először a kocsisort. — Itt van — súgta tisztelettel Gino Santininek, a Santini-vendéglő tulajdonosának. — Itt van — szólt Santini úr a teremfőnök­nek. — Itt van — adta tovább pat­togó hangon a teremfőnök a pin­céreknek, akik még idegesebben zek semmit, hadd vesződjön a vízben azzal a csónakkal. — Jó kacsázóhelyet keresünk! Ezt az osztrák mondta, aki úgy beszélt magyarul, mint én. — Nem hintó kell, előkelő lő- állás és jégbe hűtött ital, hanem kacsa! — törte a magyart a „dajcs”, és dühösen csillogott a szeme. Szóval így kötöttünk egyezsé­get, mert ugye, itt ez a tóság, ez a félig kiszáradt tocsogóféle, ame­lyiknek a közepe két futballpá- lyányi sík víz, ahová esténként behúznak a tarlóról érkező ka­csák. Ezt én a saját birodalmam­nak tartom, és mivel betegsza­badságon is lennék, gondoltam, nem szalasztóm el a szerencsé­met. — Minden kacsa húsz schil­ling! — ajánlotta az osztrák. — Tíz márka! — válaszoltam, mire megegyeztünk ötben. Ücsörgünk a tavacska egyik, szebbik felén, behúzódok egy fűzfabokor árnyékába, távcsövet szedek elő, és a nád között meg­pillantom a sík vizet, a kacsák éj­jeli szállását. — Nem lesz ebből baj, Berki? — Miért lenne? Ezt a részt itt Igricnek nevezik, nagy víz volt itt hajdanán, de csupán ennyi ma­tüsténkedtek négy, pompásan megterített asztal körül. — Itt van — suttogott egyikük zsebte­lefonjába, mely a konyhába szol­gált. Santini úr dúsgazdag vendé­geit nem könnyű meglepni, de ezúttal sok spagettivel megrakott villa akadt meg á levegőben. Ki van itt? A válasz egy pillanatra meg­állt az ajtóban, majd előreszege­zett tekintettel megindult kísére­tével az asztalokhoz. Frank Si­natra volt az. Amikor leült, kísé­ret és közönség megtapsolta. Ott volt Michael Caine a feleségével, Roger Moore felesége, Louisa pedig Frank mellett foglalhatott helyet. Étlap nem volt. — Mr. Si­natra pontosan tudja, mit akar, amikor nálam vacsorázik — ma­gyarázta később Santini úr. Az első fogás: paradicsomos mozza­rella sajt, amely aznap érkezett repülőgépen Olaszországból. Utána tagliatelle padlizsánnal és olajbogyóval, végül milánói marhaszelet és kávé. — Sok híresség jár hozzám. A múlt héten Margit hercegnő, a királynő húga vacsorázott itt. De Mr. Sinatra a legnagyobb mind közül — mondta a vendéglős. Autogramot kapott az egyik asz­radt belőle. Százszor mondtam a fővadásznak, még az igazgató­nak is, hogy az Igricbe járnak a kacsák, de rám se fütyültek. Bü­dös van, hogyan ássunk lőálláso- kat— mondta a kuglifejű igazga­tó, így aztán lövöldöznek a ven­dégek a semmibe. Elhallgat Berki, morog, düny- nyög magában, fél szemevei san­dítja az eget, figyeli a széljárást, a ritka bárányfelhőket. — Akkor most maszek alapon vadásztat? Rám kacsint, és a szája elé te­szi a bütykös ujjait. — A vadászat holnap lesz, magát csak mint természetkedve­lőt hívtam, lásson már egyszer sok kacsát, bizonyosodjon meg róla, hogy nem hülye gyerek a Berki. Lebújik a nap a felhők mögé, egyszerre hűvösebb lesz, jobban csípnek a szúnyogok is, parányi nádirigó ugrik le a fészkéről, a talpam alatt lévő zsombékon gyík fut keresztül, a távolban bí­bicek kiáltoznak, szárcsa csap be a víz közé. — Ezzel majszolja be magát! — nyújtja a szúnyogriasztót. — Ne sajnálja, kenje be mindenütt, ahol csak elővillan a bőr, mert ezek csípnek, mint a darazsak, után kerekedett föl. A Mercede- sekhez vezető úton az énekes rá­ordított a fotósokra: — Őrület. Teljesen megvakítanak. A vára­kozó híveket félrelökte: — Nem adok autogramot. Felesége, Barbara bocsánat­kérőn mosolygott a hoppon ma­radt hívekre: — Hát, mit várnak egy legen­dától? — mondta. John Major brit miniszterel­nök és felesége is tisztelgett Si- natránál a Savoy Hotelben. Az énekes fél órát váratta a kor­mányfői párt. Hát, így működik a legenda, amelyhez a hangon kívül a soha ki nem deríthető titkok is hozzá­járulnak. Tényleg Sinatra terem­tett kapcsolatot a maffia és a Kennedy-család között? Tény­leg a szeretője volt-e egykor Nancy Reagan? De mindez semmi. Mert bevo­nult az igazi történelembe is. My Way (A magam módján) — ez egyik leghíresebb számának cí­me és mondanivalója. És épp ez jutott eszébe egyszer egy szovjet szóvivőnek a keleti tömbről való lemondás gorbacsovi politikáját magyarázva. — A Brezsnyev- doktrína kimúlt, most a Sinatra- doktrínát alkalmazzuk, csinálják a maguk módján — mondta. Per­sze, Sinatra nélkül is sikerült vol­na. De Nyugaton így jobban ér­tik, miről van szó... megeszik egyetlen este az em­bert. Ahol a szúnyog, ott a legtöbb a kacsa!—jut eszembe a régi mon­dás, és kénytelen-kelletlen ke­nem a képemet, a kezem fejét, még a lábamat is, ahol a bőr elő­villan a nadrágból. Fölnézek az égre, apró pontokat látok, Berki is sandít, de megnyugtat. — Kezdődik a húzás, feljött a csillag, de ezek nem a mieink... Sikló úszik a tocsogó szélén, távcsővel bámulom a vacsora­csillag erősödő fényét, a távol­ban puskák durrannak. A vadőrt elfogja a vadászláz, remegni kezd, mintha fázna, mellette a vizslája ugyanazt teszi. — Húzódjon le! Ezek a tarlóra mennek, de mi az onnan vissza­törő kacsákat várjuk... Amikor már nem látszik mesz- szebbre egy kőhajításnál, való­ban megindulnak visszafelé a tarlókról a kacsák. A fejünk fö­lött lassítanak, landolnak, és nagy loccsanással érik el a vizet. Amint beesteledik, már olyan közel repülnek, hogy valóban el­érhetném őket a kalapommal. — Mikor látott ennyi kacsát? Válaszolni sem tudok, mert jön a kacsa, mint a felhő, tőké­sek, csörgők vegyesen, legtöbb­jük nem repül tovább az Igricen, ide „parkolnak” be a tó közepé­re, a sima vízbe. Nem akarok hinni a szememnek, miközben Berki boldogságában megölel, és a holnapi napra gondol, ami­kor jön a kacsa — és vele együtt a pénz is... Megöregszik az este, már csak a kacsák suhogását hallom, de látni nem látok semmit, aztán el­ül a zaj, nem hallik egyéb, mint a tücsökzene. Berki megilletődve ül mellettem némán, simogatja a kutyája fejét, majd titokzatosan azt mondja: — Erről aztán egy szót se sen­kinek... „ , . , , Szalay István Boldogok azok, akik a csatta- nós mondásokon, a jó vicceken felvidulnak és nevetnek, de még boldogabbak azok, akik nevet­tetni is tudnak. Az évszázad igazi humoristái önvallomásaikban leírták, hogy milyen nehéz mes­terség az övéké, és hogy egy csöppet sem könnyű az embere­ket mosolyra deríteni. A múlt század végének egyik kedvenc magyar vicclapja volt a Borsszem Jankó, amelynek mint­egy száz oldalát átlapoztam az Önök kedvéért, egy csattanós, jó viccért, ám be kell vallanom, hogy többségükkel úgy voltam, mint a külföldi tréfákkal: olvas­tam, de nem értettem őket. Mi ebben a vicc? — kérdeztem ma­gamtól. Hiába, eltelt közel száz esztendő, más lett a világ, mások az emberek, és amiken ők jót ne­vettek, azokon nekem egy arciz­mom sem rádult. Akadtak per­sze kivételek a Borsszem Jankó világhíres szatirikus lapban is, így ezekből egyet-kettőt átnyúj­tok Önöknek: „A gazdag gyáros fia odahaza irodalomtörténetet magol, miközben az apja — szá­jában Havanna szivarral — a ka­napén hever. Egyszer megszólal a fia: Mondd, apa! Mit jelent ez itt, hogy Goethe 1749-1832? A papa unottan fújja maga elé a füstöt, majd megszólal: a tele­fonszámát! Mondanom sem kell, hogy a reklám nagy úr volt már régen is, a jó ötlet pedig mindig segítette az üzletet. Nos, a szóban forgó vicclap szerint egy úr belépett az áruházba, és tüstént észrevette, hogy a padlón hever egy arany. Rádobta a kesztyűjét, és titokban megpróbálta felvenni az aranyat, mígnem a tulajdonos nyájasan a fülébe súgta: kegyeskedjen meg­engedni uram, hogy a szíves fi­gyelmébe ajánljam a kitűnő ha­tású ragasztómat... A század eleji lapok, folyóira­tok egy időben szívesen közöltek nagy emberekről — politikusok­ról, írókról — különböző híreket, pletykákat, és csupán arra kellett ügyelniük, hogy a jólértesültség határa a vádemelés lehetősége alatt maradjon. Akadtak persze olyan nagyságok is, akik boldo­gok voltak, ha nevük az újságok­ba került, és az volt a vélemé­nyük: mindegy, hogy mit, csak írjanak róluk! Közismert, hogy Jókai Mór életírói gyakran föl­emlegették, hogy a nagy író mi­lyen termékeny volt és mily gyor­san dolgozott. Számtalanszor előfordult, hogy regényrészleteit, a folytatásokat egyenként küldte a nyomdába, amelyekből végül is összeállt a regény. Tekintettel ar­ra, hogy a Jókai-művek kapósak voltak az Új Időknél és más fo­lyóiratoknál is, a kiadók folyton zaklatták koszorús írónkat, sür­getve az újabb és újabb folytatá­sokat. A nagy sietségnek az volt az ára, hogy felbukkant a nyom­da ördöge. Az egyik Jókai-re- gény meséje egy gyermek után áhítozó ifjú házaspárról szólt, akiknek a vár papja azt tanácsol­ta, hogy menjenek el Jeruzsálem­be, ahol majd a buzgó könyörgés az Úrnál bizonyára meghallga­tásra talál. Nosza, elindult ha­dakkal az ifjú harcolni a szent sí­rért... A kiadó a gyermekváró történethez még illusztrációt is készíttetett a grafikussal, aki a csatába induló félj feleségét már egy kis gyermekkel a karján áb­rázolta. Nos, kitört a botrány. A képen volt gyerek, a kéziratban nem! A kiadót sürgette az idő, új képet rajzoltatni, cinkográfoltat- ni már nem lehetett, így felkeres­ték Jókait, aki a maga „aranyos” humorával megoldotta a gondot. Utólag betoldást írt a regényhez, amely szerint az úrnő egyik ked­ves jobbágyasszonyának a gyer­mekét tartja a karján. Rossini köztudott lustaságát is tollhegyre kapták a literátorok. Egy alkalommal szentül meg­ígérte az író barátainak, hogy operát ír majd Teli Vilmosról. Azok várták is a mű elkészültét, de kiderült, hogy a mester a munkához még hozzá sem fo­gott. Személyesen nem merték tovább zaklatni, viszont kipuha­tolták, hogy melyik lapot járatja, így a Courrier de Teatres-ben egy közleményt tettek közzé az aláb­bi szöveggel: „Amerikában ülte­tünk egy mahagónifát, abból deszkákat faragtatunk, amelyből készíttetünk egy csodálatosan szép zongorát, és ezt a nagy mű­vésznek, Rossininek ajándékoz­zuk azzal a kéréssel, hogy ezen a hangszeren komponálja majd meg végre a Teli Vilmost.” A mester jót derült, és tüstént mun­kához látott... Lehet, hogy valahol már ol­vasták Önök a különös rokonság történetét, amely a Borsszem Jankóban látott napvilágot 1925-ben. „Elvettem egy özve­gyet, akinek 18 éves lányába be­leszeretett az apám, így édes­apám lett a vöm, s mostohalá­nyom az anyám, minthogy az apám felesége. Feleségemnek fia született, aki az apám sógora lett, és ugyanakkor az én nagybá­tyám, minthogy mostohaanyám­nak az öccse. A mostohaanyám, aki egy személyben a mostohalá­nyom, fiúgyermeket szült, aki az én testvérem lett, és egyben az unokám. Feleségem lett a sógor­nőm, minthogy az apám felesége az ő lánya volt, én pedig a felesé­gemnek a félje voltam, és az ő unokája, minthogy a sógornőm férje és a sógornőm sógora egy személy. így történt, hogy én most a saját sógorom vagyok. Utóirat: egy családi okokra hi­vatkozó öngyilkost kimentettek a Szajnából.” E mosolyra derítő „család” mellett találtunk a régiségek kö­zött egy olyat is, amely egy agg kínai diplomata, Li Csing Wan vallomása. Ez az úr kerek har­minc évig képviselte a Mennyei Birodalmat szerte a világban, megismerte az ott élőket, a poli­tikusokat és a lakosságot is. Nyugdíjazása után így véleke­dett az akkori Népszövetségről: „ha az angol műveltség hódítaná meg a világot, az egész földgolyó pénztár és hajóügynökség lenne, ha az amerikai, akkor csupa gyárból, moziból és orfeumból állna a világ, ám ha netán az arab műveltség kerekedne felül, úgy a Föld hárem és hammam lenne, de ha kínai, akkor butikok és ópiumbarlangok töltenék meg a Földet. Amennyiben a spanyo­lok műveltsége kerülne diadalra, akkor zárdából és arénákból áll­na a világ, ha orosz, úgy tébolyda és előadóterem lenne mindenütt, de ha francia, úgy a színházak, szalonok és múzeumok szapo­rodnának el, ám ha a német, ak­kor a földgolyó kaszárnyákból és börtönökből állna.” Végezetül egy kedves, kissé bárgyú történet a valamikori Pesti Hírlapból: Egy csecsebecse-kereskedő­nek volt egy majma, amely sza­badon járt-kelt a lakásban. Asd- rubal — így nevezték a majmot, amely gyakran átruccant a szom­szédos óráshoz egy kis nézelő­désre. Egyszer az órásnak eltűnt a legértékesebb órája, így pár nap múlva visszavezette a maj­mot, és a gazdájától követelte a nagy értékű aranyórát. — Ez a majom tolvaj, ön felel érte — követelte a kártérítést, majd elpanaszolta, hogy már a legjobb segédjét is elzavarta a lo­pott óra miatt. — Miért, mit mondott a se­géd? — érdeklődött a majom gazdája. — Azt, hogy egyszer látta, amint a majom a mellénykéje zsebébe dugott egy órát. — És ön erről mit gondolt? — Hát, hogy az óra az övé... Manapság ritkaság az igazi humor, pedig az embereknek ta­lán soha annyi szükségük nem lenne a mosolyra, mint napjaink­ban! Még megannyi gondunk- bajunk közepette is szükségünk lenne néha egy kis derűre, hu­morra, amelyet valaki — rendkí­vül találóan — a lélek tisztálko­dásának nevezett... talterítőre. Sinatra és társasága éjjel egy Kína és a környezetvédelem Kína 125 milliárd dollárt követelt a fejlett orszá­goktól a fejlődők javára a riói környezetvédelmi vi­lágkonferencián. E követelés indoklása szerint a globális környezetszennyezést főleg a fejlett orszá­gok okozzák, elvárható tehát, hogy ők viseljék a tervezett világméretű „nagytakarítás” terheinek zömét is. Szigorú, egyetemes környezetvédelmi szabványok bevezetéséről Peking hallani sem akar, mert azok szerinte gátakat emelnének a harmadik világ gazdasági fejlődése elé. Szorgalmazza: kötele­ző normák helyett inkább a Nyugat nyissa ki pénz­tárcáját, és fizessen: nyújtson környezetvédelmi se­gélyeket, és adjon át ingyen vagy olcsón környezet- barát technológiákat a szegény országoknak. Noha a riói csúcsértekezlet előtt forró téma lett a kínai sajtóban az egyébkor ritkán feszegetett kör­nyezetvédelmi kérdés, arról érthetően nem esik szó, hogy az erőltetett ütemű, s az ökológiai szem­pontokat szinte teljesen mellőző „szocialista iparo­sítás” okozta Kína jelenlegi környezeti problémái­nak jelentős részét. A legnagyobb környezetszennyező Kínában az energiatermelő ágazat: a fő energiaforrás a szén, s a széntüzelésű hőerőművek levegőszennyezése olyan mérvű, hogy egyes iparvárosok ki sem látsza­nak a sűrű füst- és koromfelhő alól a Kínáról ké­szült műholdfelvételeken. Az energetikai miniszté­rium tervei szerint az ezredfordulóig megduplázzák a vízi erőművek részarányát az elektromos energia termelésében, de a villanyáram háromötödét még akkor is hőerőművek fejlesztik majű. Kína rövid tá­von a vízi erőművekre alapoz, mint „tiszta energia- forrásra”, nagyobb távlatokban azonban inkább az atomerőművekhez fűz reményeket. A vízzel bizony csínján kell bánni Kínában, mert a hatalmas népességű ország krónikus vízhiánnyal küszködik, különösen aszályosabb északi vidékein és nagyvárosaiban. Hivatalos adat szerint 467 váro­sából 300 nem rendelkezik elegendő vízzel. A szá­raz klíma miatt megint csak a nagyipar okolható, mert elavult technológiáival pazarolja a vizet, s szennyét az élővizekbe zúdítja. A kínai nagyváro­sokban a csapvíz általában alkalmatlan emberi fo­gyasztásra, csak házi szűrőberendezéseken átszűr­ve és forralva iható. További súlyos környezeti ártalom Kínában a korábbi kíméletlen erdőirtásra visszavezethető ta­lajerózió. Főleg a termőterület bővítésének vágya indította a kínaiakat erdőpusztításra, de a teijesz- kedő nagyipar is roppant területeket hasított ki az erdőségekből. Noha a hetvenes évek végén megfo­gant a környezetvédő gondolat a kínai vezetőkben, az előző évtizedek kárainak felszámolására most még gondolni sem lehet, hiszen a további romlás megakadályozásának sincs meg egyelőre az anyagi fedezet. í % 1 : Jp "ff- I Vadkacsák . b ■< 5 V< ■< b u 3 6 h P v< e N P i ts

Next

/
Thumbnails
Contents