Heves Megyei Hírlap, 1991. július (2. évfolyam, 152-176. szám)

1991-07-24 / 172. szám

4 HORIZONT HÍRLAP, 1991. július 24., szerda Horoszkóp Oroszlán Július 23-tól augusztus 22-ig (A nyár 2. hónapja) Latin neve: Leo. Szimbóluma: az oroszlán farka. Alapeleme: tűz (meleg és száraz). Alaptulajdonsága: kardinális (fő). Neme: férfias. Uralkodó bolygója: Nap (Napisten). Férne: arany. Szerencseszáma: 1, 81, 91. Szerencseköve: gyémánt. Szerencsés helyei: nyilvános terek, gyűlések, templomok. Szerencseszíne: arany- vagy narancssárga (szellem és merészség). Szerencsenapja: vasárnap. Peches napja: szombat. Oroszlán-növények: déligyümölcsök, fahéj, sáfrány, rizs, babér, dió, napraforgó. Oroszlán-állatok: oroszlán, sas, kakas, párduc. Oroszlán-országok: Ausztria, Románia, Szicília stb. Oroszlán-városok: Bombay, Chicago, Damaszkusz, Prága, Róma, Philadelphia. Az Oroszlán nappali vagy Nap-jel. Temperamentuma: kolerikus-flegmatikus. Pszichológiai gyengéi: szív és vérkeringés. Híres Oroszlánok: Emily Bron­te, Fidel Castro, Coco Chanel, Claude Debussy, Henry Ford, Mata Hari, Alfred Hitchcock, Mick Jagger, Bonaparte Napó­leon stb. Pszichikai jellemzői: szellemi érzékenység, erős éntudat, a külső és belső világ átlényegíté- se. A királyok állata, az állatok királya — szokás mondani. Ura a Nap, és nem véletlenül szimboli­zálják együtt a fényt, a pompát, az erőt, a jólétet. A Nap a legelső a bolygók között, s az ő gyerme­kei is a legelsők, méltóságtelje­sek, reprezentatívak, nagyvona­lúak, nyíltszívűek — jellemük is napsugaras, nemes, biztonságot sugároz. Ez a jel uralkodásra, paran­csolásra, vezetésre született. Önérzet, egészséges büszkeség tölti el a jellemet, s mivel az Oroszlán jelű ember ösztönösen érzi is, hogy a természet jó tulaj­donságokkal ruházta fel, ki is kényszeríti környezetéből az el­ismerést, a tiszteletet. Fellépése magabiztos, imponáló, érződik benne az erő és a hatalom. Ügy viselkedik, hogy ő kerüljön a központba, bátor és magasröptű, ellenállhatatlan. így aztán a kör bezárul, magabiztossága miatt még akkor is megkapja az őt elis­merő (vagy vélt) helyet, ha telje­sítménye alapján nem érdemelné meg — Oroszlán-magatartása kikényszerítette a környezeté­ből. Az Oroszlán egyébként sok tekintetben meg is érdemli elis­merésünket, megbecsülésünket. Ez a jel nagyvonalú, hidegvérű, bátor, és nem ijed meg a saját ár­nyékától. Cselekedeteit mindig az intuíció irányítja, sohasem ki­csinyes megfontolás. Képes egész életében hűségesnek ma­radni egy eszméhez, segítőkész, melegszívű, nyűt, barátságos. O a született előkelőség és méltó­ság. Szerencséjére (és ez a tulaj­donsága védi környezete ellen) született optimista. Egyszerűen elképzelhetetlennek tartja a ku­darcot, s ha mégis balul üt ki va­lamely vállalkozása, azonnal újra nekilát, a csüggedést nem ismeri. Mivel hazárdőr, szereti a szeren­csejátékokat, a sportot, a társa­ságot. Ha valami nem úgy sikerül, ahogy szeretné, vagy ha támad­ják, akkor indulatba jön, a harag egész lényét elborítja, s pontosan úgy vélekedik, mint az oroszlán: azt marja szét, akit elér. Ha düh­kitörése elmúlt, szinte ugyan­olyan gyorsan le is higgad, mint amilyen gyorsan felbőszült: köny- nyen megbocsát, és hamar elfe­lejti mindazt, amit ellene elkö­vettek. Ez is jellemző egyénisé­gére, amely könnyed és elegáns: egy igazi Oroszlán nem dédelgeti sebeit, nem rágódik a múltbeli sérelmeken, elegánsan túllép a tegnapi ügyeken, s csak a jelen­nek él. Kényszerrel vagy erőszakkal szinte semmit nem tudunk elérni nála. Ezzel szemben nagyon vá­gyakozik a szeretetre, ha látja, hogy szeretik, tisztelik, akkor úgy viselkedik, mint egy nagy gyerek, mindenét odaadja. Sze­reti a nagy társaságokat (különö­sen az elegáns éttermeket, ruhá­kat, gasztronómiai ínyencsége­ket, finom italokat), a pompát; gyűlöl rohanni, tüzes vérmérsék­lete ellenére szinte sohasem ide­ges, nem hisztérikus, jellemének leghatásosabb vonása türelmes, magabiztos fellépése, erőt és örömet sugárzó egyénisége. Ez egy becsületes jel. Lehető­leg távol marad az intrikáktól, a pletykáktól, harcra csak végső esetben vállalkozik, hátulról so­hasem támad, aljasságra, becste­lenségre szinte alkatilag képte­len. Mivel alaptulajdonsága az állandó, tüzes elem, ezért mindig megbízható, kiegyensúlyozott, kitartó, amibe belefog, azt min­den körülmények között vég­hezviszi. Ugyanakkor vakmerő is tud lenni, hiszen a Nap gyer­meke. Egyetlen, ám annál súlyosabb hibája féktelen hiúsága. Ha itt sértik meg, akkor nehezen ural­kodik magán. Tudása fennhéjá- zás lesz, büszkesége gőg és felfu- valkodottság, ereje elbizako­dottság, megbízhatósága fontos­kodás. Furcsamód ez szinte az egyetlen sebezhető pontja, ha ügyesen használják ki ellenségei ezt a gyengéjét, akkor még őt is nevetségessé lehet tenni. Az Oroszlán szereti a sportot, a gyermekeket, az állatokat. Bőke­zű, úgy is tud adni, hogy közben észrevétlen marad. Nagylelkűsé­ge igazi, és sohasem bánja meg. Ha egy Oroszlán önző, akkor ez kizárólag szellemi értelmű önzés lehet, egy igazi Oroszlánt az anyagi javak csak a megszerzés stádiumában érdeklik, utána már nem foglalkozik vele. A takaré­kosság nem az ő tulajdonsága. Szerelmi élete heves és tüzes. Egy igazi Oroszlán szinte kime­ríthetetlen, igazi gavallér, nagy­stílű, remek partner. A nők rit­kán tudnak ellenállni egy Orosz­lán-férfinak. Az Oroszlán azon­ban képtelen kitartani egyetlen partner mellett. Ez a típus képte­len a hűségre, túl nagy az étvá­gya. Megszelídíteni pedig szinte képtelenség, az nagyon hibás Oroszlán, akiből egy nőnek sike­rül házicicát idomítania. MSZMP-delegáció Líbiában „Mi közvetíteni szeretnénk.. Tajcs Ferenc megyei elnök is tagja volt a küldöttségnek (Fotó: Gál Gábor) A közelmúltban Thürmer Gyula MSZMP-elnök megnyi­latkozásaiban többször hivatko­zott líbiai útjára, s máshol is ol­vashattunk arról, hogy a Mun­káspárt küldöttsége az afrikai or­szágban járt. Részletes hírek azonban nem láttak napvilágot, mind ez idáig keveset sejtettünk arról, hogy mi volt ennek az út­nak a lényege. Tagja volt a kül­döttségnek Tajcs Ferenc, a párt megyei elnöke is, akitől munka­társunk útibeszámolót kért. — Elnök úr, rendkívül kevés publicitást kapott az, hogy kik­ből állt ez a csoport, és mi volt en­nek az útnak a célja, illetve a haszna. — Korábban már több párt — a kisgazda, a szociáldemokrata, a vállalkozói — járt már egy meg­hívásra Líbiában, egy tapaszta­latcserén. Ezek után Kadhafi el­nöktől mi kaptunk egy meghí­vást, az elnökünk, Thürmer Gyula, a Szabadság című lap fő- szerkesztője, valamint két me­gyei vezető, közöttük én. — A többi említett párt is ka­pott újra meghívót? — Nincs tudomásom róla, de nem is tájékoztattak erről ott. A miénk viszott tovább tartott vol­na, ám a munkánk miatt csak négy napig maradtunk. — Mivel telt ez az idő, kikkel találkoztak? — Igen kedves fogadtatásban volt részünk, s minden költsé­günket, így az utazásunkat is a lí­biaiak fedezték. A magyar-líbiai vegyes bizottság vezetője és he­lyettese kísért bennünket állan­dóan. Nekik az volt a fő céljuk, hogy megismertessék velünk Lí­biát, hogyan él az ottani nép, s ítéljük meg az ő helyzetüket. Ter­mészetesen ők is sok mindent kérdeztek tőlünk, bár rendkívül jól ismerik Magyarországot. — Ez az említett kedves fogad­tatás az országnak szólt, vagy in­kább az MSZMP-nek? — Újra fel kívánják venni a szoros kapcsolatokat Magyaror­szággal az MSZMP-n keresztül. Fogadott bennünket az ifjúsági és az oktatási forradalmi bizott­ság. De találkoztunk a Forrdalmi Tanács egyik vezetőjével is, az­zal, aki Kadhafi helyettese. El­mondták, hogy mi a céljuk ezzel a kapcsolattal. — Miért fontos ez a kapcsolat? Miért fontos Líbiának, és miért az MSZMP-nek? — Korábban sok líbiai szak­ember tanult Magyarországon. Voltunk most is egy egyetemen, ahol Magyarországon végzett oktatók tanítanak. Ok szeretnék ezt a kapcsolatot továbbfejlesz­teni, akár úgy is, hogy magyar szakemberek kerülnének ki hoz­zájuk, ahogy arra régebben volt példa. Nem tudom, hogy a ma­gyar kormánnyal milyen tárgya­lásokat folytattak, de úgy látom, hogy inkább más lehetőséget ke­resnek arra, hogy a kapcsolat ne szakadjon meg. Mi elmondtuk, s tudják is, hogy nem vagyunk a kormányon s a Parlamenten be­lül, de a lehetőségeinkhez képest próbálunk ezen segíteni, akár úgy, hogy a vállalatok, termelő- szövetkezetek képviselőit velük összehoznánk. Szívesen vásárol­nának tőlünk juhot, szarvasmar­hát, akár olyan árért is, mint ami­lyet most az olaszoknak vagy az argentinoknak fizetnek. Mi köz­vetíteni szeretnénk. — Kadhafival miért nem sike­rült találkozniuk? — Éppen akkor volt a Forra­dalmi Munkás Kongresszusuk, melyet negyedévenként rendez­nek, s lényegében ez az ottani or­szággyűlés. Ott az a szokás, hogy amíg egy napirendi pont végére nem érnek, addig nem hagyják abba a tárgyalást. Ebben az idő­szakban is éppen tanácskoztak, s az nyolc napig tartott, de a líbiai népre nagyon kedvező döntés született. Ezért nem tud­tunk találkozni, hiszen Kadhafi is végig ott volt. De azóta Thür­mer elvtárs visszatért, és szemé­lyesen is beszélgettek. — Lehet azt mondani, hogy a Munkáspárt számára a líbiai élet, az ottani ideológia példa? — Nem, mert mi a marxiz- mus-leninizmus alapján tevé­kenykedünk. De ez nem azt je­lenti, hogy más, jó eszmékből ne tudjunk meríteni. Nekik sem példakép a marxizmus. — De azért lehet mondani, hogy van szellemi rokonság? — Van, mert valahol a cél ugyanaz, hogy egy népi államot felépítsünk. Ebben megegye­zünk, de nem egyforma utat kö­vetünk. — Említette, hogy elsősorban ismerkedni kívántak a líbiai élet­tel. Bizonyosan közelebbit meg­tudtak arról is, amiről Líbiát leg­inkább ismerik Magyarorszá­gon: a terrorizmusról. — Ők nem mondják azt, hogy a forrradalom után Líbiában nem voltak olyan kiképzések, amelyek magánakciók elvégzé­sére tettek alkalmassá embere­ket. De ez hosszú idő óta nin­csen. Igaz, mélységesen eh'télik azt, hogy az Amerikai Egyesült Államok beavatkozott az arab világ belügyeibe. — Milyen politikai jelentősé­ge volt a találkozónak, hiszen gondolom, ez volt az elsődleges. — Vállaltuk, hogy a parla­ment és a kormány figyelmét fel­hívjuk erre az országra, hiszen mi nem vagyunk arra kompetensek, hogy aláírjunk megállapodáso­kat. — A Munkáspárt a testvér­pártjának tekinti-e a Forradalmi Tanácsot? — Nem volt erről szó, de nem is mi kezdeményeztük ezt a kap­csolatot, hanem ők. Talán most majd más pártokat is meghívnak. Mi csak arra szeretnénk felhívni a figyelmet, hogy a volt szocialis­ta országok szakemberei közül már lengyelek, csehek és szlová­kok, szovjetek újra ott vannak, csak Magyarországgal szakadt meg a kapcsolat. Pedig Líbia még most is építkezik, s talán még a mi munkanélküliségün­kön is segíteni tudnának. Ráadá­sul ők rendelkeznek húsz év múl­va majd a legnagyobb olajbázis­sal, s az nem szorul finomítás­ra. Kovács Attila KRESZ-ből tanultam — az elsősegélynyújtási részben —, hogy egy földön heverő alakot többek között akkor tekinthetünk halott­nak, ha a feje a nyakától, illetve a felsőteste az alsótól elvált. Mozis ta­pasztalataim egyre inkább arra figyelmeztetnek: még ilyesfajta lát­szatnak se higgyek, legyek óvatos, a hullák igen mozgékonyak mos­tanság. Lehet, nogy négy golyót kapnak, pontosan a szívük közelébe, s már éppien megnyugodnánk, amikor a földön heverő alak egyszer csak felemelkedik, kezében a pisztollyal. És hiába mormoljuk ma­gunkban egy-egy holttest láttán, jófajta Hőérzettel, hogy „mindjárt felugrik, mindjárt felugrik” — amikor megteszi, felsikkant az egész nézőtér. Lehet, hogy ez az újfajta pszichohorror lényege? A kicsinál- hatatlan ellenségek korszaka kezaődik, csúfondáros fityiszt mutatva mindenféle orvosi alaptörvénynek, biológiai elvárhatóságnak? Per­sze, mondhatjuk, hogy a film „elbúja” ezt a fajta kegyes csalást, csak­hogy ettől mi még ugyanúgy becsapva érezzük magunkat: megint megijedtünk, pedig tudtuk, hogyan akarnak megijeszteni... Joseph Ruben filmje klasszikus témáról, a férfi és a nő viszonyá­ról szól. Csakhogy ez itt nem egy szerelmi történet, még csak nem is egy amerikai „semmi nem történik, de az nagyon profiir tömegfilm, hanem pszichothriller. A forgatókönyvíró gondolata szerint nem sok minden lehet félelmetesebb, mint egy eset, amelyik velünk vagy a szomszédunkkal is megtörténhet. Például az, hogy feleségül me­gyünk egy vonzó és csábos férfihez, akiről a boldog nászút után kide­rül: pszichopata. Ragaszkodása hozzánk beteges, egy kellemes „her­cegnő” vagyunk a számára, akit legszívesebben vitrinben tartana, és csodálna, mint valami szép szobrot. A félj ábrázolása további árnya­latokat kap. Nemcsak hozzánk, tárgyaihoz is egészségtelen vonzalom fűzi: a törülközőknek centire pontosan egy vonalban kell lógniuk, s az öltönyt még a szerelmeskedes hevében is muszáj a karfára akaszta­ni. Mindehhez megfelelő környezet a tengeroarti lakás: fémek és üvegek, valamint háromszögek és négyzetek. Sehol egy meghitt zug, egy meleg takaróval borított karosszek. Tökéletes szépségű rózsák vannak, de nincs egy cserép ibolya. Ebből a miliőből menekül Laura, a feleség, ám menekülése nem egyszerű „lelépés”. Nem lehet az, hi­szen neki a vitrinben a helye, s leije nem válogat az eszközökben, amikor arról van szó, hogy visszategye oda. Nyomasztó élmény marad afilm napokig, még akkor is, ha kör­nyezetünkben nincs ilyen skizofrén házasság, és nem találkoztunk még egyetlen pszichopatával sem. Mert azon mindenképpen gondol­koznunk kell: megismerhetjük-e valaha is azt, akit szeretünk, s hogy hol húzódik a határ féltés és féltékenység, szerelem és kisajátítás, sza­badság és vitrin között. És ezeken gondolkodni cseppet sem kényel- mes- Doros Judit A Magyar Passió a Franciskanus udvarban A Ruszt Józsefirányításd alatt álló Budapesti Független Szín­pad a Franciskánus udvarban mutatta be a Magyar Passiót. Ez a pantomimszerű oratórium mint előadás, mint játék és mint a XYII1. századi magyar iskola- drámák világából rank köszönő moralitás a méltó környezetben, egy épségben maradt, jól kar­bantartott kolostorépület udva­rán a verses szöveget, az erkölcsi intést közel hozta a közönség szí­véhez. A Passióban, mint a Gonosz által megostromlott vagy meg- ostromlandó térképi pontként szerepel Csíksomlyo és Hargita, tehát ennek a szövegnek a meg- formálóját az említett kegyhely környékén találjuk. A mai átlag­embernek, aki vajmi keveset ol­vashatott, tanulhatott a középis­kolában a XVIII. századi iskola­drámákról, a misztériumjáté­kokról, a lelket nevelő-nemesítő szövegekről, el kell talán monda­nunk, hogy a Passió fő célja el- mondani-bemutatni szövegben, drámai jelenetekben — az evan­géliumi megörökítés alapján — Jézus szenvedését, kereszthalá­lát. Azt az eseményt, azt a hitti­tokként megélt misztériumot, hogy ugyanis az Isten Egyszülött Fiát adta az emberiség bűneinek a megváltására nekünk, közénk. A hívő keresztények itt, Közép- Európában már elemi iskolás korban mindezt ismerték. Tehát amikor egy kisebb közösség, mint a huszas évek táján Eger mellett, Mikófalván is történt, el­vállalta egy, a modem szövegbe áttett, átköltött cselekményt, fel­idézni szerette volna azt a valósá­got, amelyből neki a hinnivaló és a belső átélés jutott. Nagy tisztes­ség volt a faluban Jézus szerepét megkapni, és bizonyos fokú Bí­rálatot, ítéletet is megfogalmaz­tak, ha valakire a Júdást osztot­ták. De nem szűkölködtek a népi szereplők, hiedelmek felvonul­tatásával, hogy az ördögöt és se­regét lefessék. A most látott Magyar Passió szélesebb keretbe ágyazza a szo­kásosnál a szenveaéstörténetet. Az ószövetségi rész is megszólal, megidéztetik Adóm és Éva, mint akik az áteredő bűnt elkövették, aminek következtében kellett Jé­zusnak emberi-földi alakban a világra jönnie, és teljesítette kín- nal-szenvedéssel a megváltás művét. Ruszt József rendezői felfogá­sában a mozgás és a csoportokba tömörülés szolgáltatja a megol­dást, amely szerint a tizenhárom színész akár kétszer annyi jelle­met, résztvevőt is képes felvo­nultatni. A főpajxrt alakító szí­nész az oratórium eleién az Úr hangja, később Péter ábrázolója, több figurát is megszemélyesít, így is elég utánagondolnia an­nak, aki a szent szövegeket nem ismeri. De azt mindenképpen el­éri ez a nemes játék, hogy a néző- ben-hallgatóban, a közönségben felébreszti a gondolatot: a bűn­nek büntetése van. A főbb szerepeket Juhász Ká­roly, Kalotay Miklós, Kaszás Gé­za, Koltai Helga, Németh Gábor, Bata András, Bagó Bertalan és Olasz Ágnes kapták. A kániku­lai hőség ellenere — és azzal együtt — a Franciskánus udvar­ban szerzett élmény lelki épülé­sére szolgált azoknak, akik eltöl- tötték azt a bizonyos öt negyedó­rát a Franciskánus kolostor ud­varában. (farkas)

Next

/
Thumbnails
Contents