Heves Megyei Hírlap, 1990. december (1. évfolyam, 205-228. szám)

1990-12-05 / 208. szám

4 HORIZONT HÍRLAP, 1990. december 5., szerda Van remény „Hím”-es Toronyné Egy művészi telvtOfla^la^tm • • Megdöbbentő látomás a kép­ernyőn. Idős asszony. Nyugdíjas. A hónap húszadikája körül el­fogy a nyugdíj. „És akkor nézzük a vakablakot!” Számtalan ba­junk között a kormány azon töp­reng, hogy lehet 250 milliárd költségvetési hiányt lefaragni 100 milliárdra, hogy megkapjuk a nyugati anyagi támogatást. Fe­jünk felett a devalváció. Nincs olajunk. Kevés a villanyára­munk. Van-e remény? — kér­dezzük. Igen, van reményünk, mert vannak erkölcsi tartalékaink. Ezt fejezi ki a jelen időszak, az Advent. Az egyház nemcsak megjátssza a várakozást. Nem­csak olvastatja az égre nyilalló szövegeket: Bárcsak szétszakíta­nád az eget, és leszállnál... Jöjj el, jöjj el, Emmánuel, oldozd fel fo­goly népedet... Advent az állan­dó reményt fejezi ki. „Vigasztal­játok meg népemet, vigasztaljá­tok meg. Szóljatok Jeruzsálem szívéhez, és kiáltsátok oda neki: véget ért szolgaságának ideje, bocsánatot nyert a gonoszsága... Készítsetek utat a pusztában az Úrnak, egyengessétek Istenünk ösvényét a sivatagon át.” (íz. 40.) Van reményünk, mert túléltük a szatmári békét. Túléltük 1848 és 1956 megtorlásait. Az a szel­lemi tartalék, amely aktivizáló­dott ezekben a vészterhes idők­ben, képes volt felemelni és újra éltetni bennünket. Isten megvi­gasztalt ebben az évben. Még nem érzékeljük, de már tudjuk, hogy erre az évre is vonatkoznak Petőfi prófétai szavai: „Magyar történet múzsája, vésd fel ezt,a nagy napot!” Vele mondhatjuk: Magyar történet múzsája, vésd fel ezt a nagy évet! Az Advent örök reménységre hív. A magyar Advent így szól szívünkhöz a Szózat fennkölt hangjain: „És annyi balszerencse közt, / Oly sok viszály után, / Megfogyva bár, de törve nem, / Él nemzet e hazán.” Ez az év a magyar jövő Ad- ventje. Az 1990. évi IV. törvény a magyar törvényalkotás remeke a vallás és lelkiismeret szabadsá­gáról, amelyben a Parlament fel­csillantotta az emberi jogokban érvényesülő emberi méltóságot. Február 9-én a magyar állam or­szág-világra szóló ünnepségen rehabilitálta Mindszenty herceg- prímást, a magyar nemzeti lelki­ismeret megtestesítőjét. Március 25-én az urnák elé járult az or­szág, hogy szabadon, befolyástól mentesen kifejezze akaratát. Október 23-án már ünnepelhet­te szabadsága kibomlásának em­léknapját. Hazánk ma az Európa Tanács tagja. Nem küzdünk ma­gányosan a megsemmisülés ellen (Szécsi Margit). Ha ezekre a té­nyekre gondolunk, bizonyosak vagyunk abban, hogy van re­mény. Néha mégis felsóhajtunk Arany Jánossal: „Sors! óramű­ved oly irtóztató.” Mégse vegye el reményünket az ifjak és öregek panasza. Hallgassunk Vörös- martyra: „Mégjőni kell, még jőni fog / Egy jobb kor, mely után / Buzgó imádság epedez / Százez­rek ajakán.” Legfontosabb tarta­lékunk az értelmes ifjúság. A kö­zelmúltban járt e sorok írója egy iskolában, 16 éves fiatalok kö­zött. Megható volt, milyen értel­mesen és figyelmesen hallgatták az emberies szavakat — két órán át egyfolytában. Nem az okozott örömet, hogy évtizedek múltán ismét katedrán ülhettem, hanem hogy a fiatalok úgy fogadták mondataimat, mint a száraz föld a vizet. Van tehát egy tehetséges, érdeklődő ifjúságunk, amely várja, hogy valaki jóra vezesse és megértse. Ők a nemzet szellemi tartaléka. A magyar Advent ingyenebéd a rászorulóknak, fedél a hajlék­talanoknak, nyugdíjemelés az időseknek. Nem új ez, hiszen már az Ószövetségben ezt olvas­suk: „Ha testvéred elszegénye­dik és vagyonilag meginog, s fel­segíted, mint jövevényt vagy ide­gent, s így eléldegél melletted, ne végy tőle kamatot, vagy többet, mint adtál: féld Istenedet, hogy megélhessen melletted testvé­red. (Kiv. 25,35.) Erkölcsi tarta­lékunk az emberszeretet. „Ve­gyétek tehát magatokra... az ir­galom indulatát, a jóságot, az alázatosságot, a szelídséget és a béketűrést” (Kol. 3, 12.). Magyar Adventünk kincse az önzetlen munka a hazáért, a nemzetért és a közjaváért. Egyik volt professzorom mondotta ró­lunk: szónokló nemzet vagyunk. Jobb lett volna, ha azt mondja: munkás, önzetlen nemzet va­gyunk. Arany így utalt erre: „Óh, értsd meg a szót, és hiú da­gályon / Olcsó malaszttá szent imád ne váljon!” Az írás is meg­értésről és aktív együttműködés­ről beszél: „Figyeljünk egymás­ra, hogy szeretetre és jó cseleke­detekre buzduljunk.” (Zsid. 10, 24.). Korunk asszociál Augustus császár, a Pax Romana korára. Bezárták Ianus kapuját, a nagy birodalom területén nem volt há­ború. A közelmúltbeli párizsi ér­tekezlet döntései megállapítot­ták, hogy Európa államai béké­ben és barátságban élnek egy­mással. Földrészünkön nincs há­ború! (Reméljük, a Közel-Kele­ten sem lesz!) Adventunk csen­des várakozás az Úr érkezésére, akit Ady így várt: „Mikor el­hagytak, / Mikor a lelkem roska­dozva vittem, / Csöndesen és vá­ratlanul / Átölelt az Isten.” Ál­landó Adventben élünk, várako­zunk, reménykedünk abban, hogy közénk jön a „Csodálatos, Tanácsadó, Érős, Isten, Örök Atya, Béke Fejedelme.” Miklós Béla Eörsi István darabja, a Sírkő és kakaó lényegében egy színész­re épül, akinek alakításán, játé­kának minőségén áll vagy bukik a szatirikus színmű. Az öreg mat­róna szerepére a színház — kitű­nő érzékkel — M. Horváth Jó­zsefet választotta, aki magasabb mércével mérve is bravúros telje­sítményt nyújt a jól megkompo­nált „farce”-ban. A művész To­ronyné figuráját apró mozzana­tokkal építi fel, finoman kerülve a harsány túlzásokat, amelyek pedig ott ingerkednek a szerep­ben. Ajómódban élő vénasszony az életet az utolsó cseppig ki akarja élvezni, ezért bérlőket tart, akikkel örökös, ádáz macs­ka-egér harcot játszik. Igen, ját­szik, mert számára az élet csupán egy nagy, szórakoztató burleszk. M. Horváth József ebben a játék­ban pazar: hol kéjes-bájos, sze­retni való matróna, hol kegyetlen és vad Toronyné, ahogy a játék a játékban megkívánja. Szerepformálásában külső és belső eszközöket egyaránt fel­használ. Többször ül a tükör előtt, szakértő kézzel, csábos fin­torral rakja arcára a drága smin­ket, kacér önteltséggel próbál­gatja míves parókáját, kéjes élve­zettel tornáztatja puffadt testét, önelégült rátartisággal gurigázza magát tolószékében, selymes, hí­zelgő modorát vitriolos ordíto- zással fűszerezi. Külön kell szólni a dalbetétek megformázásáról. M. Horváth József eljátssza a „songokat”. Arcizmainak sejtelmes rándítá- saival, a nézővel összekacsintó hunyorításaival sajátos életet visz a dalokba. Leheli a szöveget, kifacsarja magából a melódiát, karakíroz, pompázik, tetszeleg. A sok művészi fogásból, játé­kos elemből felépített Toronyné egy sajátságos kor- és kórjelen- ség, aki nap mint nap kihívja a sorsot maga ellen, egyúttal kí­vánja, élvezi a veszélyt, hiszen az ellene tervezett suta merényletek sora teszi számára az életet „széppé”, hangulatossá, varázs­latossá. M. Horváth József önfeledt komédiázó kedvvel belemegy minden játékba, valójában — amint a darab sugallja — ő maga inspirálja azokat. A házi tévéké­szüléken előre értesülvén min­denről, ravasz ötlettel, kéjes-ke­gyetlen biztonsággal készül az újabb fergeteges mutatványaira. Magabiztos rutinnal, élvezkedő kajánsággal issza asztal alá meg­gyötört bérlőit, máskor morbid haláljelenettel rémiszti-örven- dezteti meg őket. De remek az is, ahogy a pitiáner postást az ujja köré csavarja, majd a lebuktatott kisszerű figurát, s annak együgyű feleségét további játékainak tár­gyává teszi. Öntetszelgő játékába minden­kit belekényszent. Mindannyian csak általa, s vele létezhetnek. Egész élete egy nagy, bizarr já­ték, amelyet alkalom kívánta változatos eszközökkel tart örö­kös mozgásban. Fiatalos hévvel szárnyal, ha érdeke úgy kívánja, de egy pillanat alatt átváltozik őrült, férfias fenevaddá, ha játé­kát valaki is veszélyeztetni meri. M. Horváth József Toronynéja precíz munka, kiérlelt művészi teljesítmény. Köztudott, hogy a drámai mű­nek két élete van: könyvi és szín­padi. Az utóbbi felfokozhatja, felfényesítheti a drámát, s olyan apróbb, de nem lényegtelen részleteket is felszínre hozhat, amelyek a sorok között — olvas­va — elveszhetnek. M. Horváth József hím-es, míves alakítása, amely egy művészi telitalálat is, a mondottak nagyszerű példája. Hekli József Bővülőben a falusi turizmus Mar több mint 200 ágyas szállással várja a vendégeket a falusi és tanyasi magánvállalkozók országos hálózata, amelyet a Magyar Falu­si Vendégfogadók Szövetsége koordinál — jelentette be Csáki Csaba, a szövetség elnöke a balatonaligai második országos fórumukon. A közölt adat, mint rámutatott, gyorsan két-háromszorosára is nőhet, hiszen az érdeklődés rendkívüli. Több mint 4500 levelet őriz a szö­vetség irodája, ezekben ezer magyar településről érdeklődnek, mi­ként rendezkedhetnének be a falusi vendéglátásra. Arra vonatkozóan, hogy milyen jövedelemmel jár a falusi ve- déglátás, Csáki Csaba közölte: osztrák számítások szerint egy ven­dégágy annyit hoz, mint egy jól tejelő tehén. Kedvező vállalkozás a fa­lusi, tanyai vendéglátás azért is, mert 10 ágyig adómentes. Megjelent a Falusi Vendégfogadók Szövetsége első katalógusa, több mint 400 vidéki családi ház fényképével és a szolgáltatások rész­letes leírásával. Már készül a második katalógus is, mely további 110 címet tartalmaz. Várhatóan egymást követik majd ezek a tájékoztató füzetek, hiszen az első tapasztalatok szerint az önkormányzatok kö­rében is rendkívül nagy az érdeklődés a falusi turizmus iránt. Úgy vé­lik ugyanis, hogy segítségével megállítható az egyes falvak elnéptele­nedése, családok elszegényedése. Fotó­remekek A második nemzetközi divat­fotó-fesztivált és -kiállítást ren­dezték meg Budapesten az el­múlt hét végén, a Néprajzi Mú­zeumban. Ä háromnapos ren­dezvénysorozatot Jack Lang francia kulturális miniszter nyi­totta meg. A fesztiválra több mint háromszáz vendég érkezett a világ neves magazinjaitól, új­ságjaitól, illetve a híres fotócé­gektől. Á kiállítás mellett a fotó- riporterek szakmai előadásokat is tartottak a divatfotózásról. A gazdag program a megnyitót kö­vető napon gálaesttel folytató­dott, ahol átadták a Pillantások, a Kodak- és a Vogue-dijat. A kiállított anyagból és bemu­tatóból adnak ízelítőt Szántó György felvételei. Kínai útinapló (II./1.) Szibériánál jobbra, a falon túl Kis ország vagyunk. Szegény ország. Mégis, talán nincs olyan zuga a Földnek, ahol ne talál­nánk egy kevés pénzű, elszántan világnéző hazánkfiát. Mesélték, hogy egy kint dolgozó magyar a szovjet — mongol határ közelé­ben vett fel kocsijába két stoppos pesti diákot. Hiába, kicsi a világ. Némi trükkel, a lehetséges kedvezmények kihasználásával és kis merészséggel egészen ol­csón ki lehet jutni a mégoly távoli Kínába is. Természetesen nem luxuskörülmények között. Vál­lalni kell az ázsiai személyvona­tok forró zsúfoltságát, az öntu­datos „sínbohócok” packázásait és a közel tíznapos vasúti zötykö- lődést Pekingig. Mindezeket, azt hiszem, kár­pótolja egy, a Kárpátok hegyei­ben rohanó kis patak — melyet Tiszának hívnak — és nagy test­vérének, a széles Volgának a lát­ványa, majd pedig a szibériai taj- ga mocsaras nyírfaerdeinek egy­hangú nagyszerűsége. Sosem fe­lejtjük el a Bajkál-tó hideg vizé­ben fogvacogva megtartott ki­hagyhatatlan mosakodást, a vo­nattal versenyző mongol pászto­rok eszeveszett vágtáit, és az egy­re keskenyebb szemű emberek vidám integetését. A hosszú, de szervezetlen uta­zásokon mindig nagyon jól jön néhány helyi polgárral kötött ba­rátság. Ez különösen így van Kí­nában, ahol egy német nyelvtu­dással bíró fiatal kínai házaspár barátsága és egy magyarul is be­szélő, aranyos professzornő is­merete megfizethetetlen kincs; mert bár az utcán a segítőkész kí­naiak mindent elkövetnek, hogy megértessék magukat velünk, és segítsenek útbaigazítani minket, azt azonban nem tudják megér­teni, hogy a kínai szavak lassú, tagolt elmondása, vagy a monda­nivalójuk írásjegyekkel való le­írása után miért értetlenkedünk még mindig. De sebaj, türelmük az van, elölről kezdik a magya­rázkodást, s közben egyre nő a tömeg körülöttünk. Mindenki segíteni akar, mindenkinek újabb mondanivalója van. Mi pedig csak állunk a tömeg köze­pén, tisztelettudóan mosolygunk az aktuális beszélőre, hallgatjuk csilingelő, dallamos nyelvüket, próbáljuk megfejteni a legegy­szerűbb, mutogatós világnyelven kommunikáló pantomimezőket. Valahogy mindig az volt az érzé­sünk, hogy ezek a kis, keskeny szemű emberek örökké viccelő­dő nagy gyerekek, akik nem akarnak nagy dolgokat, nem haj­landók a pénz után futkosni, ha az a délutáni alvások és az esti nagy go-partik rovására megy. Magyar ember szemének cso­dálatos a pekingi utca pezsgése. A biciklisek hada vakmerőén manőverezik: az utakon a kevés, ámde japán márkákkal hivalko­dó gépjárművek dudáinak hang­ja a rendőrök füttyeivel és az áru­sok hangos kiabálásával kevere­dik. A hűvösben emberek szun­dítanak a házuk elé kifeszített függőágyban, vagy a járdát söp- rik, locsolják, hogy elviselhetőb­bé tegyék a fülledt, párás pekingi kánikulát, mások önfeledten majszolják a legfőbb népi ele­delt, a hagymás rizst. Különös érzésekkel lépünk a tavalyi vérengzések színhelyére, az Európában hírhedtté vált Tie- nanmen térre, ahol Mao Ce-tung nagyméretű portréja fogad. A tavalyi tüzek nyomait még ma is látni a kövezeten, és az oszlopo­kon megbúvó kamerák egész biztos nem díszekként funkcio­nálnak, s ki tudja miért, regge­lente a katonák százai éppen ezen a téren tartják rendszeres reggeli tornájukat. A hatalom óvatos, fél. A lázadó értelmiség is fél, szövetségeseket keres. Ám a népet nem érdekli a politika, ők csak élni akarnak: egyszerűen, nyugodtan, kínaian. (Folytatjuk) Gáspár Attila

Next

/
Thumbnails
Contents