Heves Megyei Hírlap, 1990. október (1. évfolyam, 153-178. szám)
1990-10-27 / 175. szám
1990. október 27., szombat Hírlap 5 Egy évezredes irodalom üzenetei Dobossy László: A cseh irodalom kistükre Itt élünk Európa közepén, két náció: a cseh és a magyar. Történelmünkben volt időszak, nem is egy, midőn kapcsolataink virágzóak voltak. A huszita Biblia éppoly fontos állomása közös kultűrhistó- riánknak, miként Comenius magyarországi működése, s tán azt sem illik elfelejteni, hogy a XIX — XX. század jeles cseh klasszikusa, Alois Jirásek szép novellái egyikének hősei negyvennyolcas magyar huszárok. Ha más nem, ez is elég ok volna irodalmaink kölcsönös megismerésére. Egyet-mást persze tudunk a cseh literatűráról. A Svejk népszerűségét aligha tagadja bárki is, és bizonyára kézbe vette a magyar olvasó a cseh regényirodalomnak az elmúlt években — vagy éppen a közelebbi múltban — magyarra fordított olyan darabjait is, mint Jirásek klasszikus történelmi tablója, a Mindenki ellen, Karolina Svetlá Frantimá- ja, Stanislav Kostka Neumann Arany felhője, vagy éppen Antonín Sova kedves és megható története, a Budecius kántor vezek- lése. Evekkel ezelőtt egy irodalomtörténeti összefoglaló is megjelent a jó emlékű Szalatnai Rezső munkájaként, ám igazából mégis — mindmáig — híjával vannak ismereteink. Örülnünk kell hát a minap polcainkra került, kiállítását tekintve is szép könyvnek, melynek címlapján ez áll: A cseh irodalom kistükre. Összeállítója a jeles magyar bo- hemista, Dobossy László, monográfiák (Hasekról, Karel Ca- pekról), irodalomtörténeti szintézis (A francia irodalom története) cseh — magyar nagyszótár, számtalan közép-európai tárgyú könyv és tanulmány szerzője, a cseh — magyar literális kapcsolatok avatott ismerője. Ezer év cseh irodalmának szellemi kincseiből ad válogatást a kötet, igazi gyöngyszemek sokaságát: lágy hangú lírai verset, veretes értekező prózát, szépnovellát és regényrészletet. Vallásos és világi irodalmat egyformán, a középkorból valókat éppúgy, mint a fehér-hegyi csata (1620) után kelt műveket, s persze az oly nagy reményeket és eszményeket dajkáló XIX. századból való alkotásokat is. Aki ismeri Németh László vallomá- sos írását (Az én cseh utam), s a műfordítás gályapadján teremtett remekműveit (a Sötétség és a Mindenki ellen c. Jirásek-regé- nyek fordításaira gondolunk itt elsősorban), e kis könyvecske tükrében érzékeli majd igazán: miért szólt oly sok elismeréssel s nagyrabecsüléssel századunk magyar klasszikusa a bohémia- béli pályatársak műveiről. Lapozva a könyvet, mindjárt az első oldalakon remekbe szabott középkori vers késztet a szöveg fölötti elmélkedő elidőzésre: Uram, könyörülj rajtunk! Krisztus, könyörülj rajtunk! Te, megváltója a világnak, válts meg bennünket, Uram, hallgasd meg esdeklésünket! Könyörögj érettünk, kenyeret, békét adj nekünk! Kyrie eleison!... Vajh vesztett-e időszerűségéből az ismeretlen szerző könyörgése a viharos századok elmúlásával? — kérdezzük önkéntelenül, midőn zsolozsmázó középkori szerzetes módján ismételgetjük Kormos István magyar nyelvi hangszerelésében a veretes és tömör, évszázadokon át annyiszor időszerűvé lett sorokat: „Könyörögj érettünk, kenyeret, békét adj nekünk!” Noha a latin keresztény kultúra évszázadok előtti üzenetét hordozzák a sorok — a szöveg cseh eredetije s annak nyelvi-akusztikai szépségeire gondolva —, nem lehet nem összekapcsolni az ősi, bizánci keresztény örökségből táplálkozó glagolita liturgiával, mely az ezer év előtti kezdet volt. „Hospodine pomiluj mi” — szól az eredeti szöveg, s bár dallama a gregorián zene kincsestárának gyöngyszeme, mégis Velehrad s a morva tájak hangulatát idézi, vele Cirill és Metód hajdani működési területének atmoszféráját, miként persze a Vendel fejedelemről szóló legenda textusa is, melynek korai változata (940- ből való) még ószláv, az újabb már (XIII. sz.) cseh nyelven íródott. S ha továbblépünk az időben, ott sorakoznak a nyugati középkori világi költészet recepciójának tényei is: a Trója-regény cseh változata, s a Trisztán és Izolda, a cseh földön is virágzó udvari kultúra kiemelkedő értékei. És persze — most már egy újabb fejezetre figyelünk — nem marad el a cseh reformáció, a huszitizmus szemelvényanyaga sem. Húsz János műveiből éppúgy kapunk ízelítőt, miként a kor névtelen költészetének színes anyagából, mely utóbbi szemelvények között a magyar reformáció korának énekköltészetével rokonítható szöveg is akad. A Kelj föl immár... kezdetű ének Holofernesés az ószövetségi hős, Judit asszony történetét idézve, szükségszerűen Sztárai Mihály és Tinódi Sebestyén hasonló tárgyú műveit juttatja eszünkbe. S ha már a magyar párhuzamot emlegetjük, nem feledkezhetünk meg arról sem, hogy a latinul verselő Bohuslav Hasistej nsky z Lobkovic Károly császár forrásaihoz c. ódáját Arany János fordításában olvashatjuk a kötetben. A barokk Prága építészeti és festészeti csodáit ismerő olvasó nyilván kíváncsian keresi a kötetben ennek irodalmi párhuzamait is. Nem is hiába. Adam Václav Michna z Otradovic és Bedrich Bridel méltán reprezentálják a cseh barokk költészetet, lírájuk frissessége, egyetemes volta, s nem utolsósorban a barokk eszköztárának jelenléte egyaránt arra vall, hogy a XVII. századi cseh katolicizmus is sokban gazdagította Bohémia irodalmát. És azt sem feledhetjük: a barokk eszmeiséggel és vallásossággal szembenálló Comenius grandiózus életműve is magán viseli a barokk jegyeket. A széppróza körébe tartozó, nálunk sem ismeretlen Comenius-mű, A világ útvesztője... például ízig- vérig barokk alkotás. A szerkezetben érvényre jutó ellenpontozás éppúgy ezt bizonyítja, miként a barokk látomásosság, változékonyság, mozgalmasság jelenléte. A XVIII. és a XIX. század fordulója cseh földön is a nyelvi, művelődési és nemzeti megújulás kora. Josef Dobrovsky és Josef Jungmann nyelvi és irodalmi programja, s az utóbbinak a Ka- zinczyéval rokonítható irodalomszervező munkája nyomán már az új, a XIX. század elején színre léphetett a cseh romantika európai formátumú lírikusa, Karéi Hynek Mácha, aki Május című lírai-epikai poémiájának megalkotásával egyszerre lett egy nemzedék életének kifejezője, s művészi összegezője mindama törekvéseknek, amelyeket Dobrovszky és Jungmann neve fémjelez. A cseh költői nyelv ilyen mérvű diadala után szükségszerűen következett — már a század derekán — egy újabb korszak, mely már a modern szépprózát dajkálta. Bozena Nemcová Babickája (Nagyanyó címmel magyarul is olvasható!), Jan Néruda régi prágai történetei (Povidky ma- lostranské = Történetek a régi Prágából), Karolina Svetlá Fran- tinája, és főként Alois Jirásek grandiózus történelmi tablói jelzik e próza ívét, olyan művek, melyek méltán keltettek a honi nyelv határain túl is feltűnést. Persze az olyan lírai teljesítményeknek sem kisebb a jelentősége e periódusban, mint például a Jaroslav Vrchlickyé (ő volt Az ember tragédiája és a Buda halála fordítója), kinek formai tökély és mély líraiság jellemezte verseit, Szabó Lőrinc és Kormos István tolmácsolásában olvashatjuk a kötetben. É szűkös keretek között természetesen nincs mód a könyv valamennyi értékére felhívni a figyelmet. Merjük remélni viszont, hogy az elmondottak után sokak kézbe veszik majd, s akik ezt teszik, bizonyosan igazi szellemi kaland részesei lesznek... Lőkös István Esteban Fekete fametszetei az MMK-ban Mi az} hogy világpolgár? Szándékosan meghökkentő címmel szeretnék beszámolni arról az élményemről, amit azon a délutánon szereztem, amikor megnéztem Esteban Fekete, Darmstadtban élő magyar, azaz cinkotai származású művész színes fametszeteit. Nem vagyok különösebb rajongója annak, ha egy Nyugatra szakadt hazánkfia körül nagy port vernek, ha idehaza — annyi idő után — körülrajongják. Itt és most azonban minden indokolt. Segítségül megkaptam a rendezőktől, a Megyei Művelődési Központ szakreferensétől azt a katalógust, amelyet a Magyar Nemzeti Galéria adott ki a Budavári Palotában megrendezett — 1989. december 1-jétől 1990. január 30- ig nyitva tartott — tárlat alkalmával nyújtottak át a közönségnek. Nagyjából-egészéből az MMK- ban szemrevételezhető kollekció megfelel az ott is látottaknak. A katalógusból tudom, hogy Esteban Fekete élete kész regény. 1924-ben születik Cinko- tán, családja 1928-ban Törökországba költözik, de ő visszajön 1932-ben cinkotai rokonaihoz magyarul tanulni, neveltetésre. 1942-ben érettségizik, beiratkozik az építészkarra, kiváló távfutó. 1947-ben már Párizsban él, technikai rajzolóként. 1948-ban kivándorol Argentínába, mérnökként dolgozik ott, megnősül, 1951-ben argentin állampolgár. Felesége 1952-től biztatja, festeni kezd, második nekifutásra telepszik le a feleségével együtt Argentína után Darmstadtban. Ezt a bevezetőt szántam annak érzékeltetésére, ami a képeken, ezeken a hangulatosan egyéni, színes fametszeteken nyomon követhető. Hogy mit köszönhet érzelmileg az oroszszlovén származású feleségének, Maria Feketének, megint csak kutatási téma lehetne. Minden metszetén a valóság fölé, vagy inkább a valóság mögé vezet el bennünket. Azt akarja, hogy minden ábrázolásában minden részletet úgy fogadjunk el, mint ahogyan ő az egyszervolt élményt megörökítette. Nem köny- nyű őt követni. A hajók a sziklákon címet viselő metszetén példának okáért a várost körülvevő hegyek közé viszi a hajókat, ezeket a csenevészre, vagy inkább erőtlenre rajzolt, szándékosan elnyomorított vízi járműveket, hogy kitessék az ábra és gondolat abszurditása: az emberi célszerűség, a sorsbéli oktalanság, és a helyváltoztatáshoz használt járműveink, az elért eredmények között, olykor a kétségbeesésre is okot adó összefüggés van. Mit összevándorol ez a világpolgárrá nőtt, nevelt, alakított Esteban Fekete, aki Fekete Istvánnak született Cinkotán? Vagy mekkora csapdái lehettek ennek a sorsnak, mekkora megaláztatásokon, vergődéseken kellett keresztülmennie, míg ahhoz a szerénységhez, alázathoz vagy türelmi játékhoz, a tudatnak mélyre vivéséhez eljutott, hogy a Darmstadti egérfogó látványához, ehhez a belső kaleidoszkópból kivetített képhez, montázsszerűséghez megérkezzen? Hányfajta kezet is megrajzol, csakhogy a munka fontossága, és ami ebből következik, az ember hétköznapi méltósága létének erkölcsi nyilvánvalójává legyen! Itt van az Öregség az őszben című kép látványa. Mennyi rőt árnyalat, a pad mögött a vaskos ágú fa, azon túl hagymakupolás templom, és egy csomó bizonytalanság! Petőfi világát — mert semmit sem lehet elfelejteni a gyermekkorból, főképpen a lángoló lírai verseket nem! — felra- gyogtatja egy földszintes falusi házzal a metszet bal oldalán, de ami azon túl érzékelhető, az már a forradalom tüzes pásztázása végig az égbolton; de itt a falut és templomtornyot is megcélzó lo- bogásban a tűzvész, ahogyan azt átéli 1987-ben a világvándor — a meglévő ilyen-olyan állampolgársága ellenére is -, vándorúton járó festő. Akad ebben a gyűjteményben életkép, tájkép, kávéház, délibáb, Hódolat Bonnard- nak (állítólag miatta lett igazán az, aki), de a Szent szamarakon túl, az A toronykakason felül a Golgota rendít meg, amellyel a legkegyetlenebb állapotot tükrözted a művész. Itt már nincs sem Jézus, sem a két lator, sem a nép, sem a poroszlók, a három kereszt csak áll, a rajtuk általve- zetett kötelekkel, a történelmi tragédiának éppen vége van, mindenki hazament, a szétnyíló ég összezárult, a teljesen süket csend, az elvégzett munka, annak díszletei a görcsösen lelógó kötelekkel útbaigazítanak minket: a próza minden nagy tragikum mögött ott fészkel, és a tragédiára rákövetkező idő felőröl minden emberi méltóságot. Mekkora út vezethetett idáig Esteban Feketében, azaz Fekete Istvánban, amíg eljutott, elérkezhetett idáig? Egy nagy művész, a XX. századot sajátságosán végigvándorolt alkotó cseppet sem romantikus, cseppet sem optimista szemlélete diktálja itt a lelkiis- meret-vizsgálatot, azt a kényszert, hogy elmélkedjünk mi is. Ha már nem tudjuk kifejezni jól, élményszerűen saját szorongásainkat, legalább mélyedjünk el az ő rőt látóhatára előtt feltomyo- suló témáiban. Igyekezzünk megérteni azt a férfit, aki köpenyébe beburkolózva ül ki az őszi világba, hogy a látványból kiemelt kezéről, ujjairól olvassuk le, mit is szeretne még kitapogatni a természetből, amivel jelezhetné forrongó, nyugtalan állapotát; annak az Ulisszesznek a honvágyát, aki már gyerekként elvesztette az egyedüli haza különösségét, szeretetét. Vagy a világon minden csak illúzió? Farkas András A főreáliskola tudóstanára volt Az alkotás és a katedra A mai egri Dobó István Általános Gimnáziumban a múlt század végi alapításától fogva több évtizeden keresztül a napjainkban olyannyira hiányzó tudóstanárok alkották a tantestület jelentékeny részét, az oktató- és nevelőmunka nagy hasznára válva. Közülük Kemény Ferencnek, a nemzetközi olimpiai eszme egyik előharcosának neve és munkássága a mai olvasók előtt is ismert. Városunkban sportcsarnokot neveztek el róla. Bertalan József — külföldi lapokban is publikáló kémiatanár — nevét lexikon őrzi. A tudóstanárok munkásságát feltáró kutatásaim részeként cikkemben a ma még elfeledett tanár, Elek Oszkár egri éveit mutatom be. 1880. február 4-én született, Szolnokon. A budapesti tudományegyetem bölcsésztudományi karán szerzett magyar — francia szakos tanári oklevelet 1902-ben. Pályáját Aradon kezdte, majd 1903-ban a sümegi állami reáliskolába került. Innen helyezték az 1904- 1905-ös tanévben az egri főreáliskolába. Egri évei alatt magyart, franciát, németet és bölcseletet tanított, heti tizenhat-tizennyolc órában. Ezenkívül osztályfőnöki feladatokat is ellátott. Sőt, éveken keresztül tanárelnöke volt az iskola Bajza József Önképzőkörének. Irányításával a kör tagjai az 1906-1907-es tanévtől palóc népszokások gyűjtésével is foglalkoztak. Elek Oszkár Egerben az alkotómunkáját inspiráló környezetbe került. Tanártársai közül többen tudományos munkát is végeztek. Tudományos munkásságát még egyetemi hallgató korában kezdte el. Ezt bizonyítja, hogy már 1902-től jelentek meg írásai az Egyetemes Philológiai Közlönyben. Sőt, ebben az évben már egy könyve is megjelent, „Petrarca hatása a Pleiade költőire” címmel. Egri iskolájának alkotó légköre lehetővé tette, hogy itteni évei alatt tudományos munkásságát tovább folytathassa. A városban töltött időszakában több tanulmányt és könyvismertetést tett közzé. Tanulmányai és könyvismertetései az At- haeneumban, a Budapesti Szemlében, az Egyetemes Philológiai Közlönyben, az Irodalomtörténeti Közleményekben, a Nemzeti Nőnevelésben, a Tanáregyesületi Közlönyben és az iskola értesítőiben jelentek meg. Egri éveiben első jelentős tanulmánya A halál motívuma a haláltánc” címmel az Athaene- um folyóirat 1907- 1909-es évfolyamaiban jelent meg, kilenc részben. Ebben rendkívül gazdag irodalmi, művészeti anyagra támaszkodva elemezte a témát az ókortól kezdve a XIX. század végéig. Másik jelentős dolgozata a „Pán halála” című, 1909-ben látott napvilágot az Egyetemes Philológiai Közlönyben. Ebben Reviczky Gyula remekművének forrásait, a Pán-monda addigi feldolgozásait is elemezte, különös tekintettel Heine német költő és Turgenyev orosz író munkáira. Témájánál fogva is érdekes az Uránia című népszerűsítő tudományos folyóiratban megjelent két dolgozata. Az egyiket még 1907-ben tette közzé „II. Rákóczi Ferenc irodalmi kultusza” címmel. Ebben összefoglalót adott a nagy kurucvezér irodalmi megjelenítéséről Mikes Kelemen, Vörösmarty Mihály, Petőfi Sándor, Szigligeti Ede, Lévay József és Endrődi Sándor munkái alapján. Az 1909-ben közreadott dolgozata, „A természetcul- tus a francia irodalomban” címet viseli. Fontos irodalomtörténeti adalék „Egy óangol költemény magyar vonatkozásai” című közleménye, amely 1907-ben az Egyetemes Philológiai Közlönyben jelent meg. Ebben a Walter Scott Quentin Dur Wald című regényében található románc magyar összefüggéseiről út. Széles körű irodalomtörténeti, esztétikai érdeklődését bizonyítják könyvismertetései. Nemcsak magyar, hanem francia, német, s olasz nyelvű könyveket is ismertetett. Recenzálta többek között Elek Artúr Edgar Poe-ról írott két tanulmányát, Oláh Gábor Petőfi képzeletéről című művét. Az idegen nyelven publikált könyvek közül leginkább a francia nyelvűeket ismertette. Ez nem véletlen, hisz mint francia szakos tanár, ezeket ismerte a legjobban. így például bírálta Emile Faguet-nak a neves francia írók szerelmeiről készített munkáját, Maurice Masson Alfred de Vigny-ről készített könyvét. Recenziói igazi bírálatok, nemcsak ismertetések voltak. Eredményeik mellett rámutatott az ismertetett művek hiányosságaira is. Az utóbbiak feltárásánál is rendkívül tárgyilagos volt. Elek Oszkár nemcsak kiváló tudós, filológus, hanem nagyszerű pedagógus is volt. Ezt tükrözi két, pedagógiai, pszichológiai dolgozata is. Az egyik még 1906- ban jelent meg a Nemzeti Nőnevelés című folyóiratban, „Az esztétikai nevelés és irodalmi oktatás a felsőbb leányiskolákban” címmel. A másik, iskolája 1905- 1906. évi értesítőjében látott napvilágot. Ennek címe: „Elméletek az akaratról”. Ebben a témával kapcsolatos lélektani, etikai, történetfilozófiai irodalmat elemezte, nem rejtvén véka alá saját álláspontját sem. A neves tudóstanár oktatói, tudományos munkásságán kívül az ismeretek terjesztéséből is kivette a részét. Már 1903-tól tagja volt a Budapesti Philológiai Társaságnak, s ott az 1908-1909-es tanévben, „Attila az olasz hagyományokban” címmel előadást is tartott. Kivette részét a helyi ismeretterjesztésből is. Az 1906-1907-es tanévben például a „Természetkultusz a francia irodalomban”, az 1908-1909-es tanévben pedig „A francia irodalom fő irányai” címmel tartott előadást. 1911. május elején, még a tanév befejezése előtt, ma még ismeretlen ok miatt, visszahelyezték a sümegi állami reáliskolába. Távozása iskolájának és Egernek nagy veszteség volt. Sümegen 1918-ig oktatott. Majd még ebben az évben a budapesti Kemény Zsigmond Reáliskolába került, ahol 1937-ig, nyugdíjazásáig tanított. Tudományos munkásságát haláláig folytatta. Egerből való elkerülése után írásai jelentek meg az Egyetemes Philológiai Közlönyben, az Athaeneumban, a Budapesti Szemlében, az Eth- nographiában, az Irodalomtörténeti Közleményekben, a Magyar Nyelvőrben, a Literatúrá- ban, a Szabolcsi Szemlében és a Libanon évfolyamaiban. Munkatársa volt a Magyar Shakespeare Társaságnak. Fővárosi évei alatt több önálló munkája is megjelent. így 1934- ben a „Karthausi és forrásai”, 1939-ben „Savoyai Jenő a francia költészetben”, 1943-ban a „Don Juan mondája Kisfaludy Károly Karácsonyéjében.” Már halála után látott napvilágot 1957-ben az „Ágis tragédiája” című műve, és 1962-ben a „Magyarok első említése az angol epikában” című könyve. 1945. június 10-én halt meg Budapesten. Fia, az egri születésű Tibor, neves filozófus és egyetemi tanár volt. Ő 1972. június 14-én hunyt el, szintén a fővárosban. Elek Oszkár jelentékeny életművet hagyott hátra. Megérdemelné a jövőben, ha irodalom- történészeink feltárnák, feldolgoznák és közreadnák életét és munkásságát. Szecskó Károly Öregség az őszben (Arany János a Margitszigeten)