Heves Megyei Hírlap, 1990. július (1. évfolyam, 76-101. szám)

1990-07-14 / 87. szám

Hírlap, 1990. július 14., szombat Hírlap-hétvége 7. Adj Ideákat az időnek! Kerényi Károly és Gulyás Pál levelezése Időszerű a levelezés közzété­tele annak a Gulyás Pál-féle gondolatnak a jegyében, amely Kerényi Károlyt is „mélyen érinti”. „Adj Ideá­kat az időnek”. Két ilyen ideát is adhat ez a kötet ko­ránknak: a szó legnemesebb értelmében vett barátság és a levelezés nagyszerűségének az újrafelfedezését. Száké Ágnes Kevesen értették és becsülték ügy Gulyás Pál lírájának mítoszi aspirációját, mint Kerényi Ká­roly. A dokumentumok sokat- mondóan illusztrálják hajlamaik egymásra találását, szellemi tö­rekvéseik rokonságát és kölcsö­nösségét. Barátságuk és együttműködé­sük 1938 legvégén kezdődött. Személyesen ez év november 30-a és december 4-e között is­merték meg egymást, amikor Gulyás Pál Németh Lászlóék bu­dapesti otthonában vendégeske­dett. A Debrecenbe hazatérő költő csakhamar levélben keres­te föl Kerényit. Az arra kapott válasz nyitja meg itt közreadott levelezésük Gulyás Pál haláláig meg nem szakadó folyamatát. Találkozásuk közvetlen előz­ménye, hogy Gulyást 1938 ápri­lisában az Ady Társaság ügyve­zető elnökévé választották. Eh­hez kapcsolódó műhelyszervező munkájában mindenekelőtt Né­meth László és Kerényi Károly — a népi írók és a Sziget-mozga­lom — támogatására számított. Többszörös határhelyzetben szövődött ez a barátság. Hátteré­ben ott zajlott a második világhá­ború, Kerényiben ekkor érlelő­dött meg az emigrálás gondolata, Gulyás Pál pedig már a halál partszegélyein járt. A levelek kálváriájukról éppen úgy beszá­molnak, mint példamutató em­beri helytállásukról: a közösen épített és védelmezett „sziget” — Kerényi szavaival — a „süllyedő lét szép és tiszta emléke”. A Kerényi-leveleket a Petőfi Irodalmi Múzeum Gulyás-ha­gyatékában őrzik. Ugyanott ta­lálható az összes többi doku­mentum, amelyekre a jegyzetek­ben hivatkozom. A néhány meg­maradt — itt mindig külön meg­jelölt — Gulyás-levél lelőhelyé­ről, a legszükségesebb — az elő­szót is érintő — összefüggésekről a jegyzetek informálnak. A levelek keltezését egysége­sítettem, szövegüket — az idegen nevek írásmódján kívül — mai helyesírásunk szerint közlöm. Itt köszönöm meg Kerényi Magdá­nak és a Gulyás-családnak a munkámhoz nyújtott segítséget, a publikálás engedélyezését. Gulyás Klárának azt is, hogy be­tekinthettem a Gulyás — Né­meth levelezés sajtó alá rende­zett kéziratába és az ahhoz Mer- va Máriával együtt készített jegy­zetekbe. Lisztóczky László * * * Kerényi Károly levele Ascona, „Sogno”, 1943. VII. 17. Kedves Pali, régóta nem hallottam hírt fe­lőled. Remélem, nem azért, mintha legutóbbi levelemet rossz néven vetted volna. De tudom, hogy onnan hazulról Svájcot na­gyobb távolságban érzik az em­berek maguktól, mint én Ma­gyarországot, s azokat, akiket otthon barátaimnak tartok, in­nen. S úgy látszik, Bázel is köze­lebb van Debrecenhez, mint Debrecen Bázelhez. Legalábbis úgy tűnt nekem, hogy Bázelben többet beszéltek a Debrecenből odavárt magyar lektorról, mint amennyit ezzel Debrecenben tö­rődtek. Ismered-e azt a Néme- dit, akiről szó van? S milyennek tartod? De most fontosabb ügyben írok. Egy neves bázeli könyvkia­dó, Benno Schwabe, „Europäi­sche Reihe” címen sorozatot in­dított, amelybe európai jelentő­ségű új magyar klasszikust is fel­venne. Amikor legutóbbi bázeli előadásom alkalmával erre vo­natkozó kéréssel hozzám for­dult, Adyt ajánlottam. Nem pusztán költeményekről van szó, hanem legfőképp olyan prózá­ról, amely eszmélkedést indít és a jövőbe világít. Ilyen prózája Adynak tudtommal eddig még össze nem gyűjtött újságcikkei között van. Révész néhány meg­döbbentő részletet idéz. A könyv eszméje azóta a ki­adónál topább fejlődött, s a sajtó alá rendezésről egy Zürichben élő magyar pszichológushölgy- gyel, dr. Jacobi Jolánnal tárgyal­tak, ő viszont segítségért hozzám fordult. Neki itt anyag nem áll rendelkezésére, azt tehát össze kellene gyűjteni. A németre való fordításról ő gondoskodna, de természetesen már az összegyűj­tés is kellőképp honorálódna. Úgy gondoltam, hogy ez az Ady emlékét és hatását, s egyúttal a magyar szellem megismerését szolgáló feladat olyan, amelyre — ítéleted szerint — vagy Ma­gadnak, vagy az Ady Társaság­nak kellene vállalkozni. Jacobi- nénak mindenesetre a Te címe­det adom meg, és arra kérlek, ha Hozzád fordul, méltasd gyors válaszodra. A t anyag mennyisé­géről s minden egyébről ő majd részletesen ír. Ha költeményt is felvesztek, csak a von Hoch-féle fordítások állják meg a külföldi mértéket. Őt tulajdonképpen Turcsányi Tivadarnak hívják, s levéllel vagy személyesen Lauffer könyvkereskedésében található a Váci utcában. Azt remélem, hogy ez a leve­lem a Bocskay-telepen talál meg, Németh Laci közelében. Róla sincs semmi hírem elutazásom óta. Az utolsó előtti napon tele­fonon beszéltem vele. Legutóbb, amikor Magdi írt Ellának, pár sort fűztem a levélhez, és legú­jabb munkái iránt érdeklődtem. Nem jelent volna meg semmi tő­le a könyvnapon? Egy könyvet, amelyet akkor elkapkodtak, szerzője már elküldött nekem. Noszogasd meg egy kissé Lacit, ha szükség volna rá. Még mindig azok közé a kevés számú írók kö­zé tartozik, akiket olvasok. És másik még olvasott aukto­rom, Gulyás Pál? Tőle sem jelent meg semmi? Ha a levélen hivata­li állásomat megadjátok (Kultur­berater der Königl. Ungarischen Gesandtschaft in Bem), bármit simán és gyorsan küldhették. A szellem állása odahaza? Nem óhajtasz jól bevált pesszi­mizmusom ellen küzdeni? Laci­nak a debreceni egyetemmel szemben kezdettől fogva na­gyobb tartózkodást ajánlottam volna, ha kifejezetten is tudni akarta volna azt, amit úgyis sej­tett: hogy mit jelent hallgatásom. A magam helyzetét idekint úgy képzelem: engem mércének állítottak ide, hogy ami van még az emberi Európából, lemérje rajtam a magyar szellem magas­ságát. Ehhez elég itt alkotnom, s hallgatnom hazafelé. Itt a leg­színvonalasabb napilapban s a vezető folyóiratban kérnek cik­ket tőlem (s kapnak persze), s megértem azt, amit Szegeden nem: a zürichi diákság kérésére az egyetem auditórium maximu­mában kellett előadást tarta­nom. Téma: A szellem. A szelle­mi élet lesz a tárgya azoknak az előadásoknak is, amelyeket au­gusztus végén a leysini szanatóri­umban üdülő diákoknak tartok. Egy zürichi diáktól indult ki a gondolata. A dolgom, amit mind a derék svájciak adnak, s mind a magam közvetlen alkotási igé­nyének is megfelel, több, mint amennyi otthon — kivéve még talán a nagy természettudósokat — magyar egyetemi tanárnak va­laha volt. S még a Dél és az Alpesek at­moszférájánál is többet jelent az embereké. Nem is a magas szel­lemi színvonal a fontos, hanem az a méregtelenség, amelyben — kivéve itt — régóta nem volt ré­szem. Sokat írhatnék erről s a nagy cédrusról a kertben, a mag­nóliákról és a cryptomeriákról, amelyek az óriás fenyőkkel itt ta­lálkoznak. Szőlővirágzás s a szentjánosbogarak nászának idején érkeztünk ide, s azóta a második teliholdat bámuljuk az Itáliába nyúló tó felett. Talán majd írok még mindezekről. Mindig virágzik valami — s köz­tük hölgyeim virágzanak. Mag­dival együtt üdvözlünk Bennete­ket, s üdvözöljük Laciékat is - szeretettel Károly * * * Gulyás Pál Asconába küldött levele: Debrecen, 1943. IX. 10. Kedves Károly, még a múlt hónap elején egy nagy levelet írtam Hozzád Ditróról — próza és vers. Közben beteg let­tem, az vagyok már másfél éve. Állandó vérzés, — gyengülés. Most bemegyek a klinikára, vizs­gálatra. A levelet még nem fejez­hettem be, — elvi levél. Üzenet a porból. Bocskay-kert és Debrecen közt összevissza keringvén, a levél valami iratcsomóba belekevere­dett. 1/2 9-re a klinikán kell len­nem, most 8 óra, reggel. Talán né­hány nap múlva kiderül vérem ál­landó „centrifugációja”... Szeretettel köszönt: Pali Dedikálva küldeni fogom „Az Alföld csendjében” c. verskötete­met! Itt még csend van... Vasárnap volt Elmúlt az éjszaka. A férfi ezt alig érzékelte: csapkodó széllel, viharfelhőkkel terhesen érkezett a hajnal. Az álmatlan, töprengő hosszú éjjeli óra, az előző este el­szívott húsz cigaretta még inkább elcsigázta. Két citromot is meg­evett, csak úgy, héjastul, felkari- kázva, de a hűvös zuhany sem hozott felfrissülést. Unottan ült be kocsijába, s ahogy fogytak a kilométerek, agyában pergette az aznapi teen­dőket, sorra vette a telefonokat, tárgyalásokat. Már több mint egy éve, hogy megtörtént. Tudta, nincs vissza­út, ezúttal végleges a szakítás. De Anna szelíd mosolyát, szőke se­lyemhaját nem lehet feledni. A görög tengerpart forró homokja, ahogy felesége hozzászalad, fö­léje hajol... a csókja sós a víztől, barnára sült bőrén még nem szá­radtak meg a vízcseppek. A hazatérés után egy kis lám­pafényű estén Anna fölbontott egy üveg vörösbort, törökülésbe vetette szép hosszú lábait, s ki­bökte Andrásnak, beszélgetni akar. Hangja hideg volt, józan és tárgyilagos. Véget kell vetni az egésznek — magyarázta —, bele­fáradt az évekbe, miket együtt töltöttek. Szabadságot akar, önállóságot. Szeretne elrepülni, mint ősszel a fecskék. A férfi forgatta kezében a po­harat — agya zakatolt. — Bizto­san van valakije, eddig ő nem volt elég erős támasza. Vagy túl­ságosan rátelepedett az idők so­rán, hisz legszívesebben mindig maga mellett akarta tudni. Ha Annának munkája volt, el kellett mennie, benne fölébredt az ön­emésztő féltékenység. Nem tud­ta már magába fojtani, s jöttek az alaptalan gyanúsítgatások, ve­szekedések, sebzett elfordulá­sok. András kiitta a vörösbort — most nem hozott enyhülést —, vad kétségbeesésbe zuhant. Nem, egyszerűen nem lehet! Hi­szen még itt ül vele szemben a felesége, még utoljára talán visz- szakaphatja. És amit életében sosem tett, könyörgött, megaláz­kodott, elveszítette minden em­beri tartását... Csak egy utolsó lehetőséget kért még — „Úris­ten, úgy érzem magam, mint egy halálra ítélt... de hát annak is tel­jesítik utolsó kívánságát!” — s nézte-nézte a nő szemét. A kék szemek hűvösek, nyugodtak ma­radtak, a hang szenvedély nélkü­li. Anna szavai végérvényesek voltak: „Nem. Nem csinálom to­vább. Két napot kérek, azalatt megbeszéljük a piszkos anyagia­kat, mi lesz a tiéd, mi marad nekem.” A férfi alatt megsüllyedt a bá­ránybőrös fotel. Aztán még az­nap este csigalassúsággal, merev mozdulatokkal összecsomagolt. Saját ruháin kívül mindent ott­hagyott, másnap, vasárnap fel­ment a domboldali házba, öreg barátjához, Orbánhoz. Az nem kérdezett semmit — mintha csak nyitott könyv lett volna előtte, ami az utóbbi időben történt —, a kocsiból kiemelte a két koffert, felvitte a manzárdra. A félig kész, puszta ház még ridegséget lehelt, de Orbán kitöltött két ku­pica eperpálinkát, kolbászt sü­tött. Szólni is alig szóltak, az egyik úgysem tudta volna kiadni magából a friss, maró keserűsé­get, a másik jobbnak látta nem faggatózni. „Nálam mindig itt­hon vagy — búcsúzott lefekvés előtt az öreg —, de ne hagyd el magad, előbb-utóbb keress meg­oldást.” András hétfőn kora reggel már az irodájában volt, nézte- nézte a néma telefont, kétszer is a kagylón volt a keze, aztán még­sem tárcsázott... Gépiesen, pon­tosan dolgozott, de felejteni kép­telen volt. Ahogy múltak a hosszúra nyúlt hetek, a sápadt köd szürké­re festette a város házfalait. A sö­tét őszben ő csak Orbán otthoná­ban lelt némi megnyugvást. Az öreget kemény fából faragták, negyvenévi tanítás után jófor­mán egymaga építette föl a domboldali lakot, messze a város zajától. Esténként, amikor kiül­tek a teraszra, mesélt, mesélt Andrásnak. Régi tanítványairól, a hitről, költők verssorait idézte — tövig szívott cigarettacsikkjei halomba gyűltek a hamutartó­ban. Sokszor kiballagtak az er­dőbe, és ha sütött a Hold, órákon át ültek moccanatlan a vaddisz­nólesen. András szótlan lett, emberkerü­lő. S rá kellett jönnie, egyetlen tár­sa az öreg maradt. Sokszor egyedül is nekivágott úttalan utaknak, a kopaszodó fák sűrűjében, vitte- vitte a lába, de gondolataiban egy­re csak az Orbántól hallott verssor kavargott: „Barátaim egyenkint elhagytak... Akiket szerettem, megtagadtak.” Egy este az öreg azzal fogadta: nem bírta már tovább tétlenül nézni, hogy zuhan-zuhan a sem­mibe ez az ember, aki valaha életerős volt, pár hónapja zseb­kendője négy sarkában is el tudta volna hordani a hegyet. „Elmen­tem Annához — mondta száraz hangon —, szebb, mint valaha. Nem akar rólad semmit sem tud­ni, kérdezni se kérdezte, hogy élsz. Ezt a naplót otthagytad, most visszaküldi...” A férfiból iszonyú erővel tört fel a düh. Maga is megrémült tő­le, hogy egyáltalán így tud üvöl- teni. Ha nem kapaszkodik két kézzel az asztal szélébe, hogy uj- jai is elfehérednek, tán nekiront az öreg tanítónak. Hát már ben­ne is csalódik, pont ő szakítja fel a sebeket újra?! És egyáltalán, minek avatkozik a dolgába — csak vágta, vágta a másik fejéhez keserű sértéseit. Aznap este el­maradt a gyertyafényes beszél­getés, Orbán hallgatott, amaz meg a naplóval a kezében föl­ment a lépcsőn, a szobájába. Le­roskadt a sivár heverőre, s mint aki örömét leli abban, hogy saját fájdalmát fokozza, fellapozta a zöld fedelű füzetet. A régi közös kirándulások, utazások szálkás betűkkel, dátum szerint leírva. Egyre különösen emlékezett. Egy vasárnapra, mikor gombát szedni indultak, vitték magukkal bozontos szőrű, zsemleszínű ku­tyájukat is. Alig tudtak mozdulni tőle, az megkergült a szabadság­tól... bolondos, kedves állat. Amikor reggel fölcihelődött, Orbánt nem találta a konyhában. Bevágta hát magát a kocsiba, út­nak indult. Munka után már va­csorával várta az öreg, mintha semmi sem történt volna. Hol, merre járt, András nem is kér­dezte, csak sápadtságára figyelt föl. A szombatot a ház körüli munkákkal töltötték — alig-alig váltottak csak szót. András este megnézte a Híradót, olvasott, nehezen jött álom a szemére. Vasárnap reggelre megnyugo­dott, szívét fölmelegítette vala­mi, s letrappolt a lépcsőn, hogy igazi férfibocsánatot kéijen. A konyha üres volt, benyitott hát a földszinti szoba ajtaján. Orbán sápadt-mereven feküdt az ágyon, szemüvege orrára csúsz­va, a kinyitott könyv a földön he­vert... „Szívroham” — állapította meg az orvos, amikor kiállította a halotti bizonyítványt. A férfi, agyában a halál fémes csengésé­vel, intézkedett a temetésről, mint aki álmában jár, dobta az utolsó rögöt a koporsóra. Pár nap múlva kapta kézhez a hivatalos értesítést. Az öreg taní­tó örökül hagyta rá a házat. Csu­pán ekkor indultak meg szemé­ből a férfikönnyek, végigfolytak arcán, le egészen a viaszosvá- szonnal bontott asztalra. Csak motyogta, motyogta maga elé: piszok vasárnapok... szemét va­sárnapok... gyilkos vasárna­pok... Mikes Márta

Next

/
Thumbnails
Contents