Heves Megyei Népújság, 1989. augusztus (40. évfolyam, 179-205. szám)

1989-08-07 / 184. szám

Aytia fatéM, 'Z<? Egy szelet Robert Gida tortájából A két jó barát: Micimackó és Malacka Két nemzedék találkozása Az Agria Játékok új korszakában természetesssé vált, hogy a gyerekek is megtalálják a maguk számítását. Nagy szükség van erre, hiszen a nyár a vakációé, és bizony a fára mászás, a strandolás, s egyéb nomád szórakozások mellett a színházra is kedve támad a kicsiknek. A Harlekin Bábszínház évről évre érdekes produkciókkal várja törzsközönségét. Az idén egy olyan irodalmi alkotást dolgoztak fel, amely méltán ne­vezhető klasszikusnak a gyermekirodalomban. Milne Mici­mackója — különösen Karinthy Frigyes remek fordítása nyomán — nemzedékek kedvencévé vált. Szórakozik rajta a papa, aki felolvassa, de csemetéje is, aki szájtátva hallgatja a mesét, amely egyben filozófiát is hordoz. A Harlekin játéka a gyermek­korról, s annak elmúlásáról szól. Kós Lajos rendező színpadán a játékszoba jelenik meg, az a tér, amelyet állatfigurák népesítenek be. Tehát ott kezdődik ez a báb­színházi produkció, ahonnét Milne fantáziája elindul: a tram- bulin közös, amelyről az akroba­tamutatványt végre kellene haj­tani. Az együttes persze nem vál­lalhatta a milnei zsonglőrködést, mert a szavak játéka és humora a paravánon nem köti le a kis né­zők figyelmét. Cselekmény kell ahhoz, hogy megbarátkozzanak az állatkákkal, s a végén elhigy- gyék, hogy egy szobácskábán is elférhet mondjuk a Százholdas Pagony. Ebbe a gondolatkörbe termé­szetesen illeszkedik a Harlekin jól kidolgozott stílusa, amelyben megfér egymással a többféle bábjáték és az élő szereplő, illet­ve a próza, a vers és a zene. Ép­pen azt az eszközt használják, amely legjobban megfelel a mondandónak. Anya és gyerme­ke jelenik meg először a színen, majd előkerülnek a születés- napi ajándékok: köztük a leg­kedvesebb, az első mackó. Aztán elkezdődnek a történetek: az elefántfogás, a Füles-kuckó fel­építése, Tigris érkezése, és így to­vább. Megelevenednek a Mici­mackó lapjai, hogy aztán újra ta­lálkozhasson két nemzedék: a felnőtt Róbert Gida s az ő kislá­nya. Valószínűleg nem kell már az óvodásoknak sem külön bemu­tatni ezeket a mesehősöket. Az előadás alatt folyamatosan hal­latszik is ráismerésük: ez Kanga, ez Zsebibaba, ez Nyuszi, ez pe­dig Füles. így voltaképpen hálás dolog nekik újrajátszani azt, amiről az aputól hallottak, vagy amit a moziban láttak. Nem cso­da tehát, hogy, amikor a kis kö­zönség tagjait faggattam, mi is tetszett nekik legjobban, akkor azt válaszolták: Róbert Gida. A játékfigurák, a bábok között ezek szerint azt a gyermeket fe­dezték fel, akik hozzájuk hason­latos, s ennek az álomvilágnak a gazdája. Egyébként a bábok — ame­lyek tervezője szintén Kós Lajos — bájosan bumfordiak, de nem Milne regényébe, sokkal inkább a gyermekszobákba valók. Mert a regény alakjai félig játékok, fé­lig pedig valóságos állatok. A kóccal tömött mackó valódi medvekalandokat él át, ahogy a többiek is legalább annyira hús­vér jószágok, mint amennyire plüssből készült, élettelen figu­rák. A Harlekin előadásában nem is lépnek ki abba a különle­ges birodalomba, amely Róbert Gida körül megteremtődik. Mil- nénél maga a kisfiú is egy fatörzs­ben él, részese és nem tulajdono­sa ennek a paradicsomi állatse­regletnek. Fogyatékossága a produkciónak, hogy csak szóban hangzik el, hogy a játék szelleme nemzedékről nemzedékre örök­lődik, magában a cselekmény­ben nem csillan fel az öntörvé- nyűség. Ilyenformán csak egy réteget vállalt a műből ez az együttes. De becsülettel teljesítette, amit kitű­zött maga elé. A figurák mozgása, a helyze­tek kidolgozása és a dalok csen­gése magával ragadja a gyerme­kek képzeletét. S lehet, hogy a fentebbieket csak egy okvetet- lenkedő felnőtt látja így, aki szá­mára a Micimackó világa örök szerelem és nosztalgia. (gábor) Hiába fogadtunk ideiglenes ti­toktartást, némaságunk is beszé­des volt. Csoportunk egyre terebélye­sedett. Egy szó sem hangzott el, mégis mindenki tudta: őt talál­tuk meg, akiért jöttünk, akinek ittlétében hittünk. Az annyiszor és oly sokak által kétségbevont legenda bizonyossággá vált. Az előttünk mélyülő koporsó nélkü­li sírban világhírű költőnk, Pető­fi Sándor földi maradványai nyugszanak. Meggyorsult a szívverés. Az otthoniakra gondoltunk, akiktől majd tizenhárom ezer kilométer­re szakadtunk, akik kimondatla­nul is egyre jobban hiányoztak mindnyájunknak. Mi hazamegyünk, bármilyen irreálisnak is tűnik ez most szá­munkra. Ő azonban nem számít­hatott erre. Hányszor rémíthette, sodorhatta mind nehezebben el­viselhető letargiába az életfogy­tig tartó zártság érzése. Legfel­jebb a biztonságtudat vigasztal­hatta, de hát ez nem gyógyír a legkínzóbb lelki fekélyekre. Ezekre a kora estébe sötétlő hegyekre nézett fel. Itt szövődtek álmai, itt futottak zátonyra vá­gyai. Vajon miért csak egy gyolcsle­pedőre futotta azoknak, akik ide temették? Maga rendelkezett volna ekként? Talán azért, hogy ezzel is jelezze másságát? Meg­sejtette azt, hogy az utókor nem mond le róla, s addig kutatja, amíg meg nem leli? Leültem az egyik hant mellől elvett kispadra, s tűnődtem akár­csak a többiek. 1 V. V. Pagirja tekintetében az elé­gedettség fényei villantak. — Pista! Hát sikerült. Nem volt hiába... Átfogta a vállam, s folytatta: — Megérte vállalni a sarlatán- ság, a hozzá nem értés, a dilettan­tizmus, a szenzációéhség vádját, a maradiak nem éppen veszély­telen cselvetéseit, a szakemberek egyáltalán nem korrekt húzásait, s betartások félreérthetetlen so­rozatát, az esetenként kilátásta­lannak tűnő kompromisszumo­kat, a szép, az udvarias szavakba csomagolt vitathatatlan semmit. Bólogattam, mert ő jobban boldogult a magyarral, mint én az orosszal. A diskurzus mégsem tört meg. Eszembe jutott az 1985-ös kez­dés, az egri Balázs Sándor által behozott két cikk, az év végi munkácsi látogatás. A kedves, az önzetlen vendéglátás napjának valamennyi lényeges mozzanata. ő már ott sem tétovázott, s ve­lem együtt azt vallotta, hogy egy­szer csak megfejtjük a barguzini titkot. Együtt azzal a csoporttal, amelynek tagjai ezért munkál­kodnak. Felvillantak az egri impresszi­ók, azért hívtuk — A. V. Tiva- nyenkó társaságában — a műem­lékvédelmi tagozatú nyári egye­temre, hogy végre személyesen is találkozhassunk, s kibeszélget­Hárinan az elégedettek közül: Kiszely professzor, V.V. Pagirja és Kéri Edit hessük magunkat. Segített a Népújság, az OMF igazgatója Mendele Ferenc, s a TIT megyei szervezetének akkor még csak megbízott titkára dr. Tóth Vil- mosné. Közösen teremtették elő a pénzt. A lap klubhelyiségében tájé­koztatót tarthattak. No, nem meghirdetve, csak amolyan diszkrét rendezvényként, mert hát akkoriban a témáért nem lel­kesedtek az országos illetékesek. Utaztattuk őket, kapcsolat­kört alakítva ki számukra. Vitat­kozhattak Budapesten, a Petőfi Irodalmi Múzeumban Kiss Jó- zse/kutatóval, aki a neves tamás- kodók egyike volt. Tárgyaltak a Duna-parti pártközpontban, ahol támogatást ígértek nekik. Balogh Ernő is úgy véleke­dett: megérett az idő a tisztázás­ra. S ez lesz az utolsó alkalom. Persze, ha Morvái Ferenc mil­liói hiányoznak, akkor csak leve­leinket szállítja a posta. Hosszú esztendőkig. Amíg bele nem fáradunk, s meg nem únjuk... 2 Szerencsére nem ez történt... Itt vagyunk, s a megnyugvás hat át minket. Mintha elegáns öltönyben sé­tálnánk egy kivilágított, fényár­ban úszó nagyváros sugárútján. Eszünkbe sem jut, hogy mos- datlanok, szúnyogcsípésektől gyötörtek, diarétól kínzottak va­gyunk. A diadalmámor távol állt tő­lünk. Csak a beteljesülés öröme melengette szívünket. 3 A tetem maradt odalenn. A tévések korábban készített „ma­gaslesüket” hozták közelebb. Kigyulladtak a lámpák, s hall­gattuk Kiszely professzort. Mi tagadás: Irigyeltem hig­gadtságát. Úgy viselkedett, mint máskor, pedig őt is olyan emóci­ók uralták, mint bennünket. Ez az ember bejárta a fél gló­buszt. Mértéktartóan, érvekkel igazolva hirdette népünk új szár­mazáselméletét, megállapítva azt, hogy semmi közünk a finnu­gorokhoz. Nem zavarta, hogy el­lenzői acsarkodnak rá. Gyakor­lati tapasztalatok regimentét vo­nultatta fel velük szemben. Nem hátrált meg, mert küldetést telje­sített. Álvélelmeket eloszlató missziót. Hosszú „háborúra”, nehéz csatákra készült, emiatt nem tört meg soha. Közben számos bravúrral bű­völte el az antropológusok tábo­rát. Nem is olyan régen a francia királyok, a Capet-család eddig ismeretlen temetkezési helyét tárta fel. Párizsból sietett Magyaror­szágra, hogy velünk indulhasson. — Magam is a hitetlenkedők csoportjába tartoztam, legfel­jebb egy százalékos esélyt jósol­va a vállalkozásnak. Hozzáfűz­tem azonban azt is, hogy már eny- nyiért is érdemes kockáztatni. Mellesleg a negatív eredmény se kudarc, hiszen eltereli a búvár- kodókat a felesleges iránytól. Ráadásul információk sorával gazdagít. Minden apróság figye­lemre méltó. Hát nem csodálatos az, hogy buiját földön gémesku- takat, valódi székelykapukat lát­tunk. Ez sem véletlen. 4 Az emlékezések Ariadné-fo- nala kivezetett a labirintusból. A rendkívüli személyiség jelenlétét nemcsak megérezte, hanem to­vább is örökítette az egymást kö­vető nemzedékek tudata. Ezek az üzenetek serkentették cselekvésre a szovjeteket és a magyarokat egyaránt. Haladt a mérés, a váz egyes darabjainak „leltározása”. Nem az aprólékos tevékeny­ségre koncentráltunk, csupán az összegzésre: — Ott van Petőfi... (Folytatjuk) KULTÚRA — KÖZMŰVELŐDÉS NÉPÚJSÁG, 1989. augusztus 7, hétfő Pécsi István Szibériában halt meg Petőfi Vizsgálat villanyfénynél (X/5.) Már jó a hangulat A szereplők együtt (Fotó: Szántó György)

Next

/
Thumbnails
Contents