Heves Megyei Népújság, 1989. január (40. évfolyam, 1-26. szám)
1989-01-13 / 11. szám
4.__________ KULTÚRA — KÖZMŰVELŐDÉS NÉPÚJSÁG, 1989. január 13., péntek Pécsi István — Zahemszky László: Segesvártól — Szibériáig? Hol halt meg Petőfi? A szálak összefutnak (X/9.) No, nem a naptár lapjai peregtek vissza, csupán a tévérajongók hallgathatták meg az elmúlt szombat délelőttjén a Rádiókabaré megismételt, három és félórás szilveszteri műsorát. Akik ráértek, nem csalódtak, mert ez a kínálat gazdagabb, változatosabb, szellemesebb, tömörebb, s épp ezért célbatalálóbb, kifejezőbb volt, mint a képernyősök monstre-nek hirdetett vállalkozása. A reménytelen riválisok programjával kapcsolatban — egyik korábbi kritikámban megjegyeztem, hogy manapság nincs köny- nyű dolga a humoristáknak, hiszen a felgyorsult élet, a gyorsvo- nati sebességgel terebélyesedő demokratizmus olyan sztorikkal szolgál, amelyekkel aligha versenghet a toliforgatók csipkelődése. Most korrigálom ezt a megállapítást, mivel az összeállításban közreműködők nem adták fel a partit, s zömében túlléptek régi önmagukon, igazolva, hogy nincs az a színvonal, amit ne lehetne hatványozni. Leginkább a számomra valaha egyáltalán nem szimpatikus Verebes István nyitóblokkja tetszett, mert kitágította a műfaj kereteit, s bebizonyította, hogy járatlan úton feltétlenül maradandót produkál az, aki markáns mondandóját óhajtja eddig szokatlan öltözékbe bújtatni. Félreértések elkerülése végett mindjárt hangsúlyozom: valamennyi észrevételét felelősségérzet, a megszerzett, a megszenvedett értékek védelmének vágya hatotta át. Ugyanakkor — s ez következik az előbbiekből — keményen replikázott mindazokkal, akiket irritál a nyilvánosság ereje, kik helytelenítik a hibák őszinte, kendőzésmentes feltárását s mielőbbi orvoslás sürgetését. Üzeneteit — bárhová is postázta azokat — mindenütt értették. Lehet, hogy nem örvendeztek, de hát ez lényegtelen, a fontos az, hogy bele kellett nézniük abba a jelképes, abba a nem torzító tükörbe. Reméljük: nem feleslegesen... Kiemelkedőt nyújtottak a szerkesztők: Farkasházy Tivadar, Kaposy Miklós és Sinkó Péter. Érdemük: a válogatás szigorúsága, a különböző blokkok arányos ötvözése, az egységes összhatás kialakítása. Kétségkívül adottságok ezek, de bizonyos mértékben, nem lankadó szorgalommal megtanulhatók, elsajátíthatók. Tessék megpróbálni... Érdekes eletut Hétfőn megint jelentkezett a nyugdíjasok rendszeres programja, a Hogy tetszik lenni? A címként használt kérdés ebben az időpontban kedélyborzoló töltést kapott, hiszen A Hétben vasárnap este jelentették be a szolidnak aligha nevezhető áremeléseket, elrontva ezzel milliók hangulatát, amelyet még inkább megkeserített az egyik pénzügyminiszter-helyettes megnyerőnek semmiképp sem titulálható, s több szempontból erősen vitatható magyarázkodása. A csapások — s ezt céltalan nyomatékolni — elsősorban azokat sújtják, akik a megérdemelt pihenés esztendeit töltik, s a létminimumot meg sem közelítő vagy azt csak némileg meghaladó ’’összegekből” kell fenntartaniuk önmagukat. így aztán a legokosabb, ha a feltett kérdésre dukáló választ nem idézem, úgyis tudja azt mindenki. Ráadásul könnyedén megfeledkezünk róluk, holott majd mindannyian kincseket hordozó egyéniségek. Mint a bemutatott Pohl Ferenc, aki pillanatnyilag Pesten él, de a szomszédos Borsod megyéből, az Ózd melletti Somsálybányáról származik. Kiss Magdolna szerkesztő-riporter jóvoltából mesélhetett kuriózumokban bővelkedő sorsának meghatározó jellegű állomásairól. Az egykori fiatalembert — katonaszökevénynek nézve — halálra ítélték, de egy egri szakaszvezető, Dobozi Károly megmentette, s ő indulhatott tengernyi kalandja felé. Belépett az idegenlégió kötelékébe, később innen megszökött és szerzetes lett Afrikában, majd a franciaországi Lyonban. Végül a tengerészeinél kötött ki, hogy behajózza az egész világot, s útjain olyan neves politikussal is találkozzon, mint Willy Brandt, akivel később megbarátkozott, s vendégeskedett is nála. Itt ismerkedett meg — többek között — Olof Palméval, aki akkor újságí- róskodott. Hősünk e pálya öröméből és gondjaiból is ízelítőt kapott. A honvágy azonban 1956 után hazahozta. A kohászvárosban természetesen bizalmatlanul fogadták, s csak fizikai munkásként alkalmazták. Esztendőknek kellett eltelniük ahhoz, hogy nyelvtudásához, képességeihez méretezett álláshoz jusson. Hadd pironkodjak azok helyett — ők egyébként sem tennék meg —, akik semmibe vették az általa szerzett tapasztalatokat. S hadd gratuláljak a kitartáshoz, a hűséghez, a példamutató honszeretethez, mivel a rádiósokon s a vele levelező külföldi államférfiakon kívül ezt eddig mindenki elmulasztotta. Meghökkentő... (pécsi) Varga! Farkas! Domorót! Emlékeznek még Svigel elbeszélésére? 1940-ben azt nyilatkozta a Magyarság tudósítójának, hogy Barguzinban találkozott egy 1849-es hadifogoly — Varga József — fiával. Édesapja féltve őrzött naplójából Svigel megtudta, hogyan jutottak el a foglyul ejtett magyarok a segesvári csata után Kisinyovon és Ki- jeven keresztül Szibériába. Omszkban Petőfi és barátja, Varga szökést kíséreltek meg, ezért 21 napra az omszki börtön 47-es zárkájába csukták őket. A börtönudvaron Petőfi egyszer magyar szóra lett figyelmes. Kiderült, hogy Farkas Károlyt, Bobort és Kovácsot is szökés miatt zárták ide. 1850. január 19-én Petőfit és Vargát kényszermunkára ítélték. Omszkból több település — köztük Csita — érintésével, öt szánon indultak el a kijelölt kényszermunkahelyre. Az első szánon Petőfi, Varga és Nemes ült, a másodikon Kovács, Tót és Farkas, a harmadikon Mikes és Domorót, a negyediken Öttövényi, Tormás és Bobor, az ötödiken Zámbori, Kalmár, Pintér és Csizmadia. Viszontagságos utazás után 1851. júniusában érkeztek Barguzinba. Petőfi 1854-ben megnősült, Ili- szunszkba költözött — Varga már előbb ott telepedett meg — és gazdálkodni kezdett. Sokat betegeskedett, 1856 januárjában megfázott, másodszor is a kórházba került, ahol bevérzett a tüdeje és meghalt. Temetésén Varga, Pintér és Bobor vett részt. Eny- nyit jegyzett meg Svigel Varga naplójából, majd elbeszélését azzal zárta, hogy Vargát, Farkast és Domorótot Barguzinban temették el. Azősírjaikat látta Muravjov is 1952-ben! Állításai igazolására Svigel orosz nyelvű szibériai lapokból kivágott, rövid újságcikkeket hozott magával, a csizmájába rejtve. Az egyik arról tudósít, hogy a krasznojarszki hadifogolytáborban elhunyt Gyóni Géza verseit az 1856-ban meghalt Alek- szandr Sztyepanovics Petrovics őrnagy-költő verseivel együtt könyvben fogják kiadni. ’’Kérdés azonban, hogy az iliszunszki Varga család rendelkezésre bo- csátja-e az őrnagy-költő értékes költeményeit?” Egy másik újságkivágáson — amit lapunkban már reprodukáltunk — négy orosz nyelvű sor látható : ”A fiatal, az oroszok közt népszerű magyar költő utolsó verse, amelyet korai halála előtt írt” — majd egy magyar nyelvű verstöredék, és a költő 1853-as datálású (saját kezűnek tűnő) aláírása az oroszul írott "Alekszandr Sztyepanovics Petrovics magyar költő” sorok kíséretében. A z áremeléseket megelő- j/m zően dühöngött a felvá- JL JL sárlási láz. A boltajtóban sorban álltunk a bevásárlókosarakért, aztán vettük ami kellett, ami maradt még a pultokon, a rekeszekben. Hullámzott a nép, mint a tangóharmonika, és lökdösték azt is, akinek esze ágában sem volt a felvásárlás, és csupán öt zsemlét és egy kiló kenyeret akart a kosarába tenni. Sokan lázasan, influenzától gyötörten tülekedtek, bosszankodtak, mérgelődtek, elegendő volt egyetlen szó, egy bolhacsí- pésnyi megjegyzés, és már a plafonon voltak. — Ne lökdössön! Nem látja, hogy én is a tartós tejet keresem? — No, de kérem! Én sem egyedül vagyok ebben az üzletben. És ekkor megjelent a kis szőke. Kedvesen, bájosan, mosolyogva. — Tartós tej? Hozzuk azonnal! Ez a tejecske most nagyon kelendő, és bújócskát játszik velünk... — Már liszt sincs? — Liszt pillanatnyilag nincs, de éppen most mondta a főnök Noha Svigel több állítása — amint bemutattuk — dokumentálhatóan beigazolódott, a laptöredékek azonosítása eddig sajnos, még nem sikerült. A két katonaköltő verseinek kiadását hírül adó 11 soros cikkecskére Svigel ezt írta: „Irkutszki újság, 1917. aug.” Irkutszkaja Gazeta című lapot kollégáink azonban sehol sem találtak. Megírtuk Tyi- vanyenkóéknek, hogy valószínűleg egy irkutszki újságról van szó (a sok közül) — aminek a pontos címét Svigel nyilván elfelejtette ráírni a kivágott cikkre —, mert nem tartjuk logikusnak, hogy az egyik helyen az orosz címet úja föl (Amurszkaja Zsizny), a másikra meg az eredeti orosz cím magyar fordítását. Információnk vétele után szibériai kollégáink kiderítették, hogy a jelzett időben több újságot is kiadtak Irkutszkban. Ezek átnézése azonban hosszabb időt vesz igénybe. Nem vezetett eddig eredményre annak a lapnak a felkutatása sem, amelyben a magyar verstöredék és az aláírás található. Pedig ez lehetne az egyik legdöntőbb argumentum arra, hogy Petőfi túlélte a segesvári ütközetet. Ezt az újságot ugyan Svigel Russzkoje Szlovónak emlegeti — s ilyen címre emlékszik a Svigel-”inter- júra” reflektálva egy másik volt hadifogoly is —, de könnyen elképzelhető, hogy annyi év után mindketten rosszul emlékeztek. Beresztovszkij ugyan azt álhtja, hogy a moszkvai Lenin Könyvtárban átnézte a nevezett lap valamennyi számát, de semmiféle Petőfiről szóló cikket nem talált. Ez azonban még nem bizonyít semmit, mert egyrészt tudomásunk van róla, hogy több, hasonló című újság létezett (ha ugyan egyáltalán ez volt a címe), másrészt már láttuk, mennyit érnek Beresztovszkij egyéb, határozott állításai. (Itt jegyezzük meg, hogy a Petőfinek tulajdonított aláírást megmutattuk egy kiváló pszi- chografológusnak. Róla — miután egyelőre nem kívánja megnevezni magát — most még csak annyit mondhatunk el, hogy írás- szakértőként a bűnüldöző szervek is eredményesen veszik igénybe szakmai tudását. Megvizsgálva az aláírást, határozottan kijelentette, hogy az későbben keletkezett az ismert Petőfi-alá- írásoknál, és olyan embertől származik, aki egyik lábára sántított és tüdőbajban szenvedett.) Voltak és vannak olyanok is, akik egész egyszerűen hamisítással vádolják a nyomdász Svigelt. Úgy gondoljuk azonban, hogy Svigel — technikai szempontból nézve — a magyar és orosz nyelvű részt még csak-csak összemontírozhatta volna valahogy, úr, hogy úton van egy újabb szállítmány. A kis szőke felbukkant itt is, ott is, de többnyire ott, ahol idegeskedést, hangos szót hallott. — Mi a baj, kedves bácsi? — Ez a kölyök tülekedik itt előttem, rálépett a fájós lábamra. — Szörnyű ez a lábfájás! Gondolja el, az én nagyapám le sem hunyta a szemét az éjszaka, any- nyira hasogatott a lábába. Tet- szett-e már próbálni a reumazselét? — Tudja aranyoskám, mi öregek már mindent megérzünk, nekünk már minden fáj... A lány bólintott, még meg is simogatta a bácsi karját és félhangosan a fülébe súgta: — Tessék szólni, ha nem talál valamit! Az eladók állták a rohamot, törékeny kis asszonykák, testes hentesfiúk kezében villant a bárd, sertéshús bőven volt, marhának se híre, se hamva. Békésebb percek következtek. Többen elmondták, hogy csak az osztrák sógorok ne szóljanak semmit, mert Vízkeresztkor úgy jöttek Sopronba, Győrbe, olcsó kaját, pezsgőt vásárolni, mint a de a többi orosz cikket feltétlenül Szibériából kellett magával hoznia. Tápláljuk a reményt, hogy előbb-utóbb mégiscsak előkerül az a lap... Folyik a nyomozás Petrovics leszármazottai után. Kemény dió ez is, hiszen utódja Kuznye- cov és Konyevin néven is kereshető. A magyarázat: a számű- zöttek gyermekei csak anyjuk nevét viselhették, ám esetünkben a dolgot tovább bonyolítja, hogy Petrovics halála után Anna Kuznyecova másodszor is férjhez ment egy Konyevin nevezetű férfihoz. Ä barguzini Kuznyecovok és Konyevinok leszármazottai annyi év során bizony alaposan szétszóródtak a hatalmas ország területén. Felkutatásuk — ha egyáltalán lehetséges — hosszú időt vesz igénybe. Pedig ha megtalálnák valamelyiket! Ismeretes, hogy költőnknek „farkasfoga” volt — erősen kiállt a bal oldali szemfoga, amely — Illyéssel szólván — nevetségesen csúnyává tette őt. Az antropológusok — a csontszakértők — szerint ez az anomália több nemzedéken át is öröklődhet. Nem kerültek elő a bizonyíthatóan a költőnek tulajdonítható versek sem. Kollégáink találtak ugyan — feltehetőleg — Szergej Konyevin keze írásával lejegyzett két orosz nyelvű verset, amelyek olyanok, mintha Petőfi írta volna őket. Mintha! A szibériai száműzetésben élő Mihajlov — költőnk első orosz fordítója — például maga is írt „Petőfi”-ver- seket. Valódi bizonyítékként csak eredeti, magyar versek lennének elfogadhatók. Bekell vallanunk, ebben a vonatkozásban nem osztjuk szibériai kollégáink optimizmusát. Fagyejevszovjet író naplójegyzeteiből tudjuk, hogy a polgárháború éveiben a Távol-Keleten és Kelet-Szibériában az is előfordult, hogy emberekkel fűtötték a mozdonyokat — fehér a vörössel, vörös a fehérrel... A barguzini öregtemetőben is feltüzelték a fejfákat, sőt a sírokat körülvevő vaskerítést és Kjuhelbeker fémből készült sírtábláját még századunk derekán sem kímélték a fémhulladék-gyűjtési kampányok során. Hogyan lehetett volna akkor esélye a megmaradásra egy-két régi papírlapnak ? Búvárkodásaink közben érdekes mozzanatokra figyeltünk fel, melyeket rögvest tudattunk szovjet kollégáinkkal. Lászlóffy Imrének a szabadkai Naplóban 1940 karácsonyán megjelent cikkében költőnk ugyan Alekszandr Petrovics Vengerov néven lép elénk, s az előadott történet szemlátomást jó adag valótlanságot tartalmaz, mégis van benne búcsúsok. Mások jól értesülten biztatták a többieket, hogy lesz itt áru abban a pillanatban, amint hivatalosan bejelentik az áremelkedést. — Miért nem közölték előre? Akkor nem lett volna roham. — Azért, mert így nagyobb volt a felhajtás! Sok volt az eladatlan áru, és év elején, leltározás előtt kellettek az üres boltok... — Ne féltse maga ezeket! Tudják, hogy mit csinálnak... Ezúttal a pénztárnál támadt ribillió. Kiömlött egy púposán rakott kosár, szanaszét a portéka, az emberek — mintha kígyó egy sor figyelemre méltó részlet. A sebesült Petrovicsot — így a cikk — egy magyarországi kórházban operálták meg orosz katonaorvosok. Tábori sebesült- szállító kocsin Oroszország belsejébe szállították, majd a többi magyar hadifogollyal együtt Szibériába került. A foglyokat a Bajkál-tó környékén több táborban telepítették le — Csita, Ilji- szunszk és Aío/o^o környékén. E táborok valamelyikéből került a fogoly költő az emlékező édesapjának uradalmába. ”A bal keze béna volt, és erről a kézfejéről két ujja hiányzott, valamint az egyik lábára — most már nem tudom, hogy melyikre — bicegett. ” Ami a lábát illeti: Emlékszünk még a pszichografológus véleményére? És a keze? Mezősi Károly 1972-ben kiadott könyvében — Közelebb Petőfih ez — közli Bay- novics Mihálynak, Bem futárjának hosszú évtizedekig kéziratban lappangó emlékezését. Eszerint Petőfi karddal a kezében, szemtől szembe harcolt a kozákokkal. Kardvágást kapott a fejére. — Képzeljék csak el: jobb kézzel forgatja a kardot, a balt meg automatikus védekező reflexszel a szeme elé kapja! A költőnk deportálásáról szóló „szibériai legendákat” tanulmányozva — bár be kell vallanunk, eddig csak kisebb hányadukat volt érkezésünk feldolgozni — arra jöttünk rá, hogy ezeknek két kiindulópontjuk van. Az egyik szál Magyarországról indul, közvetlenül a szabadságharc bukása után, a másik pedig a távoli Bajkál-vidékről. (Az utóbbi először Barátosival, majd kiterjedt hullámban az Oroszországból hazatért világháborús foglyokkal jut el hazánkba.) A szibériai talajon keletkezett legendákban annyi a közös motívum, hogy valószínűsíthető: a szabadságharcban foglyul ejtett magyarok ottani leszármazottaitól erednek. Akik láthatták a költőt azokon a messzi tájakon... Rá kellett döbbennünk, hogy szibériai barátaink szakértelemmel párosult buzgólkodása annyi nóvumot eredményezett, hogy okvetlenül felülvizsgálatra szorulnak a Petőfi eltűnésével és halálával kapcsolatos régebbi ismereteink. Ám ez a munka már nem lehet csupán egy maroknyi lelkes önkéntes — budapesti könyvtáros, salgótarjáni népművelő, egri újságíró-tanár páros, magánexpedíciót szent hevülettel szervező, pesti filmgyári dramaturg, a sírfeltárást jókora summával támogató, nagyrédei mecénás — ügye. A szaktekintélyeknek is észre kell venniük, hogy ennyi új információ birtokában napjainkban már nem elég, ha tudományuk falai mögé rejtőzve — vérmérsékletüktől függően — hűvösen legyintenek, vagy iróniába mártott nyilakat lövöldöznek a régiúj hipotézis hangoztatóira. Mert — hogy Dienes szavaival éljünk -: ’’Senki nem állíthatja, hogy a „ hol”-rapusztán Segesvár és a „mikor”-ra pusztán július harmincegyediké a felelet.” (Folytatjuk) csípte volna meg őket — félrehúzódtak, senki sem nyúlt semmihez, csupán a fiatalasszony sipí- tozott idegesen: — Igazán segíthetnének! Bámulnak, mint a birkák. A sor közepén egy morcos bariton szentségelni kezdett, de ott termett a kis szőke: — Semmi baj asszonyom! A csokit kicserélem, mert rá tetszett lépni, a tejet is mindjárt feltörtöm és adok helyette másikat, a többi áru pedig már itt is van a kosárban. így ni! Tessék szépen megnyugodni és fizetni, elvégre sok jó ember megfér együtt, nem igaz? Amint felállt a hajlongozás- ból, babaarca olyan piros volt, mint a nyíló rózsa, makrancos hajfürtjeit ügyesen a fehér fityula alá igazította. A sor megindult, a fiatalasszony megnyugodott, a káromkodós csonttorkú is elhallgatott és kijelentette, hogy a pálinkát nem emelik, mert nem merik... A kis szőke röpke félóra alatt legalább négy-öt tüzet kioltott, közben mosolygott, még nevetett is, mert valaki megjegyezte, hogy olyan aranyos, mint a tv-ben a „bummos” nő, csak fiatalabb. Délelőtt tíz óra volt. Az üzlet zsúfolásig, az áru fogytán, és a raktárból a friss árukat kellett kihordani. Ebből viszont az eladók között támadt vita, a főnök dörgő szavát is hallottam. Egy idősebb eladó felcsattant. A kis szőke kettőt tapsolt a bolt közepén és. mosolyogva elkiáltotta magát: — Hipp, hopp, kedves vevők! Azonnal itt a friss áru, hozzuk, jövünk, csak egy picike türelemmel kell érte fizetni. Aztán maga is a raktárba futott. Néhány perc múlva folytatódott a roham, a főnököt kerestem, hogy szót váltsak vele, a kis szőkéről szakadt a víz, de mintha mi sem történt volna, továbbra is mosolygós volt és udvarias. A bolt sarkában, a piperecikkek mellett találkoztunk a főnök úrral, aki megállás nélkül maga is dolgozott, a homlokát törölgette. — Gratulálok az eladójához! — A kis szőkére gondol? Az Isten is kereskedőnek teremtette. Ebben a lányban, uram, egy pedagógus és egy pszichológus veszett el, és ami a legfontosabb, kötélből vannak az idegei. — Sírni még sohasem látta? — Láttam, de azok örömköny- nyek voltak. Ez a gyereklány kérem, úgy bánik a vevőkkel, mintha valamennyi személyes, jó ismerőse lenne. Mosolygós, segítőkész, és ha valahol kitör a háború, ő békét csinál. Néhány pillanatig az ajtóban álltam, kíváncsian bámultam a vásárlási rohamot, az embereket, akik megpakolt szatyrokkal, nylonzsákokkal hordták kifelé az árut. Szinte valamennyien kimerültek és fáradtak voltak, de a kis szőke utánuk mosolygott: '— A viszontlátásra... Szafay István A kis szőke