Népújság, 1988. június (39. évfolyam, 130-155. szám)

1988-06-25 / 151. szám

NÉPÚJSÁG, 1988. június 25., szombat Hány magyar irodaiam van? BÜRCSÖK MARIA: Az utóbbi két évtizedben egvre jobban teret nyert a magyarországi irodalmi köz­tudatban az a fölismerés, hogy a magyar nyelv iro­dalma tágabb fogalom, mini az országé, hogy a magyar irodalom meghatározásakor számolni kell mindazoknak a magyar népcsoportoknak az irodalmával, amelyek a szomszédos országokban él­nek, és nem hagyható figyel­men kívül a nyugat-európai és tengerentúli magyar szór­ványok irodalmi termése sem. A XX. század végén tudatában kell lenni annak a ténynek, hogy a magyai irodalmat 1918 óta politika­földrajzi határok tagolják. A magyarság mint etnikai­kulturális alakzat, a magyar anyanyelvűek közössége, je­lentős részben nemzeti ki­sebbségként él a kárpát­medencei országokban, rész­ben pedig szétszórva szinte a világ minden táján; a magyar anyanyelvüeknek csak mintegy kétharmada mondhatja hazájának Ma­gyarországot. Az európai történelemben nem számít különlegesség­nek, hogy azonos nyelvet beszélők különböző politikai keretekben élnek. A múlt században például nem lé­tezett lengyel állam, mégis volt nemzeti irodalom; a felvilágosodás és a roman­tika szerb vagy román nem­zeti irodalmát több ország Íróinak kellett megteremte­nie. A magyar etnikum és irodalom abban különbözik ezektől a példáktól, hogy a nemzetté válás döntő, XIX. századi szakaszában egysé­ges politikai keretben léte­zett, és 1918 után keletkez­tek egy addig egységessé kovácsolódott nemzeti iro­dalomnak új részei. A ki­sebbségi sorba jutott ma­gyar népcsoportok jelentős része az új államkereteken belül nem rendelkezett au­tonóm regionális hagyo­mánnyal, az Írók az új ál­lamhatárok tényével lettek egyszeriben egy újfajta iro­dalmi közeg részeivé, illető­leg nekik maguknak kellett CZAKÓ GÁBOR: Anti királyfi Hol volt, hol nem volt, ott, ahol a szép lányokat nyers uborkából ikvarclámpával csi­nálják; no ott, Édes Jenő fodrászszalonjában két érett királylány ült, üldögélt az ezüstös hajszárító korona alatt. Csevegtek előkelőén és amúgy tündéresen. — Az én Antim valódi ki­rályfi volt húsz évvel ezelőtt — csicseregte az egyik. — Fehér Skoda Octávián jött délceg volt, karcsú, izmos szellemes. A hétfejű sár­kánnyal is megvívott a csó­komért. Most meg hétszám­ra döglik a tévé előtt, az ágyban kizárólag hortyogm tud. Mindent egybevetve, egy buta, hájas, sörszagú béka. A másik, csak úgy magá­ban, elmosolyodott. — Nem lehet, hogy a csó­kodban volt a hiba, édes Arankám? Okos Kató Egyszer volt, hol nem volt, a 1 bértömeg-gazdálkodáson túl, de a személyi fizetése­ken innen, volt egy szak- szervezeti bizalmi. Ügy hív­ták, hogy Okos Kata. Volt annál a vállalatnál több szakszervezeti bizalmi is, ne­ve is volt mindnek, de csak ezt az egyetlen egyet hívták Okos Katának. Hogy miért, azt rövidesen megtudjátok. Történt, hogy pecsétes, stencilezett papírokkal ösz- szehívták az üzemi ebédlő­be a szakszervezeti értekez­letet. A bizalmiak gyűltek, ültek, iszogatták a kólát, rá- gicsálták a röpít, hallgatták az üzemi négyszöget, amely mint valami wimbledo­ni páros előadta, hogy létrehozniuk i'alami egészen újat. a kisebbségi-nemzeti­ségi irodalmat. Szeli István újvidéki iro­dalomtörténész meghatáro­zása szolgálhat kiindulópon­tul: „Mint ahogy a nemzeti magyarságot is a magyarok összessége teszi, a magyar irodalom fogalma sem csu­pán a magyarországival azonos, még akkor sem, ha tartalmi-gondolati, ízlés- és stílusbeli vagy formai elté­rései kézzelfoghatóak is." (1979). A hazai közvéleményben túl erősen meggyökerezett az államnemzeti fölfogás, amelynek az az elképzelés az alapja, hogy nemzet és állam egyforma kiterjedésű. Ez a megközelítés nem al kalmas Közép-Európa bo­nyolult etnikai viszonyainak megértésére. E fölfogásnak volt a következménye, hogy Magyarországon hosszú időn keresztül kirekesztették a magyar irodalom fogalmából a határontúli magyar iro­dalmakat. Ezek az irodal­mak kimaradtak az iroda­lomtörténeti áttekintésekből, az antológiákból, az iskolai tananyagból; a külföldi magyar írókról és műveik­ről alig vett tudomást a hazai tömeghírközlés. Ko­rábban szinte egzotikum­számba ment nem egy ki­tűnő erdélyi, szlovákiai vagy vajdasági magyar író Ma­gyarországon. A hét évtizedes külön fejlődés, a magyar nemzeti­ségek saját történelme ter­mészetesen hatással volt a körükben létrejövő irodal­makra is. Érthető ezért, hogy a magyar államiság keretén kívül fejlődő iro­dalmak bizonyos autonómi­ára teltek szert, megszer­vezték saját intézményeiket (folyóiratok, könyvkiadók stb.), hozzáláttak sajátos hagyományaik föltárásához. Indokolt tehát Romániában. Csehszlovákiában és Jugo­szláviában, az 1945-ös idő­szakot követően pedig a Szovjetunióban is nemzeti­ségi magyar irodalomról be­szélni. Szoros szálak fűzik a a vállalati bérezés nem eléggé korszerű. .Hala­dóbbnak kellene lennie, ösztönzőbbnek, élenjáróbb- nak, szocialistábbnak, komp­lexebbnek, humanistábbnak, demokratikusabbnak, diffe­renciáltabbnak, valósabbnak, nehogy a cég termékszerke­zet-váltás sürgető igényének kellős közepén egy ámokfu- tó menetrend pályájára ke­rüljön. A szakszervezeti bizalmi éppolyan ember, mint a töb­bi. Elérzékenyült hát mind és kissé meg is ijedt. Ho­gyan is ne ijedt volna meg ennyi varázsige egy egész kongresszus elbűvöléséhez is elég lett volna. Osztályhar- cosan lehurrogták Okos Ka­tát, amikor az parlagi mó­don firtatni próbálta, hogy mármost ezután több lesz-e az egységnyi munkára esi: bér vagy kevesebb. Volt ám fölzúdulás, amikor Kata a szavazásnál nemet mondott a javaslatra! Majd akkora, mint fizetéskor, a loppadt borítékok láttán. — Magatokra vessetek — mondta Okos Kata. — Miért? — Mi mást csi­nálhattunk volna? Te hőbö- rögtél, és mire mentél vele? Ai igazmondó juhász Az aranyszőrű bárány — mint tudjuk — odalett, nem különben a fele királyság is, na .mármost az igazmondó ju­hász miből tartsa el a bur- kus király lányát? Beállott hírlapírónak. Valamelyik értekezleten azt mondotta neki a főszer­kesztője, hogy látogassa a bős—nagymarosi vízlépcső- rendszerrel kapcsolatos saj­tóértekezleteket, és a hallot­nemzetiségek irodalmát ah­hoz az országhoz-államhoz. amelynek területén létezik. Épp így vitathatatlan a kö­zös nyelv. a kulturális és történelmi hagyományok je­lentősége. És arra is érde­mes tekintettel lenni, hogy a nemzetiségek nemegyszer az autonómia igényét hang­súlyozzák. annak a minden­képpen jogos törekvésnek a jegyében, hogy önmagukat akarják képviselni minden külső és többségi gyámko­dástól mentesen. Érthető, hogy a nemzetiségi irodal­mak képviselői némi bizal­matlansággal tekintettek olyan meghatározási kísér­letekre, amelyek a határon­túli magyar irodalmakat va­laminő függelékként vették számba, a budapesti (ma­gyarországi) központ alá­rendelt részeként. Ezért ‘ a hazai irodalmi közvélemény és irodalomtörténet-írás az utóbbi évtizedben igyekszik árnyaltabb módon megköze­líteni a különböző országok­ban létező magyar nyelvű irodalmak összetartozásának kérdését. Nem egységes, ha­nem egyetemes magyar iro­dalomról van szó. És ebbe az egyetemességbe természe­tesen beletartozik az a ne­hezen definiálható magyar nyelvű irodalom, amely a világban szétszórt magyar­ság irodalmi produktuma, és összefoglaló néven leg­újabban nyugati magyar irodalomnak neveznek. Három esztendeje Pomo- gáts Béla így foglalta össze a magyar nyelv irodalmá­nak fogalmi tagolását: „Ha a magyar irodalomról be­szélünk . .. legalább négy fogalommal kell számolnunk. Van a magyarországi ma­gyar irodalom, a magyar nemzeti irodalom, mint az egyik fogalom. Szerepel szó­tárunkban a nemzetiségi magyar irodalomnak a fo­galma, tehát a romániai, a csehszlovákiai, a jugoszlá­viai és újabban a kárpát­ukrajnai magyar irodalom, és egy harmadik fogalom, a diaszpórának, a szétszóró­dásban lévő magyar csopor­tak alapján pártolja a lap­ban az építkezést. — Nem tehetem — ingat­ta fejét az igazmondó juhász. — Hogyhogy? — hökkent meg a főszerkesztő. — Elvből. Nem helyeslem a beruházást. — Na és? — Hát ez az. — Nézd — vette elő a meggyőzés fegyverét a fő­szerkesztő —, az elveidet én a magam részéről a leg­messzebbmenőkig tisztelem. De miattuk még összehoz­hatsz havonta egy cikket. Egyszerűen leírod, amit a sajtóértekezleten hallasz. Miután nekem is van ma­gánvéleményem, amit most nem részletezek, nem kívá­nom, hogy akár egy szót is hozzá tégy. — Éppen ez az, amit nem tehetek. A főszerkesztő összecsap­ta a társadalom ütőeréhez szokott két kezét. — Ilyet én még világéle­temben nem pipáltam! Amióta a gólyák elfogytak Az országnak abba „a kö- zepibe”, ahová vödörrel hord­ják a világosságot, élt, él­degélt egy házaspár. Volt nekik videójuk, Komondor 64-ük, csak a gyermek hi­ányzott a szép öröklakásból, pedig már három kerek esz­tendeje, hogy egybekeltek. — Kutya egye a májad, föld igya a véred, miért nem szülsz gyermeket énnekem, te asszony? — kiáltotta egy­szer a férj, és elhurcolta a feleségét a rendelőbe. Hogy szavamat ne felejtsem* élt toknak az irodalma, ame­lyet az elmúlt fél évtized­ben kezdett el integrálni a magyarországi szellemi élet. (...) Ezt a három fogalmat szokás egybefogni újabban az úgynevezett egyetemes magyar irodalomnak a fo­galmával." Az egymással kapcsolat­ban lévő magyar irodalmak viszonylagos önállósággal bírnak, külön-külön irodal­mi életük van, kulturális és irodalmi intézmények ki­elégítő vagy hiányos háló­zatával. Az egyetemes ma­gyar irodalom többközpontu, jelentős centrumai vannak Magyarországon kívül. Ha irodalmunk térképét akar­nék elkészíteni, akkor nem maradhat le róla többek között: Pozsony, ahol ma­gyar kiadó működik, és magyar irodalmi lap lát napvilágot; a kárpát-ukraj­nai Ungvár, a jugoszláviai Újvidék (könyvkiadó, folyó­iratok) és Szabadka; Er­délyből Kolozsvár, Maros- vásárhely, sőt Temesvár és Sepsiszentgyörgy sem, to­vábbá Románia fővárosa, Bukarest, ahol a nemzetiségi kiadó, a Kritérion működik; a nyugat-európai nagyváro­sok közül jelezni kellene e térképen Párizst, Münchent, Bécset, Rómát és Londont is. Bármennyire érdekesek is a fejtegetések az egyetemes magyar irodalom fogalmi meghatározásáról, fontosab­bak a gyakorlati tennivalók. A magyarországi közvéle­mény tájékoztatásában mind­máig jelentősek a hiányok. Szórványosan szerepel az általános és középiskolai tananyagban a XX. századi magyar kultúra határontúli része. Több kézikönyvre, alaposabb és pontosabb tá­jékoztatásra van szükség. Nem lehet ritka ünnep Sütő András színházi be­mutatója, irodalmi köztu­datunkban írók és művek sorának el kell foglalnia méltó helyét, mégpedig nem kuriózumként, hiszen anya­nyelvűnk és irodalmunk teljes jogú, önálló karak­terű képviselőiről van szó. (K. Gy. Cs.) abban az időben egy csoda­doktor, úgy hívták, hogy Genetikus. No, ez a tudós ember megvizsgálta a há­zaspárt. Röggönyözte őket, vérüket vette, petéjüket, és azt mondta, hogy egy hét múlva menjenek vissza. A mérges ember asszonyát küldte. A Genetikus suny- nyogott-bunnyogott tudo­mányos zavarában, mert az összes lelet azt hírelte, hogy a házaspár makkegészséges. Végül parlagi szóra fanya­lodott. Megkérdezte, mi a helyzet az ágyban, hányszor szoktak együtt lenni férj­feleség módjára. Irult-pirult a menyecske, majd kibökte: — Háromszor. — Hogyan háromszor? Na­ponta? Hetente? — Amióta házasok va­gyunk. így volt, igaz volt, ma­gától a Genetikustól hallot­tam a rádióban. Minden szónál van nagyobb? Tiszán innen, Dunán túl, magam sem tudom, hogy hol, a Steinmetz kapitány és az Osztyapenkó kapitány utca sarkán, a bezárt trafik lép­csőjén ült, üldögélt két kisfiú. Hogy hányadikosok lehettek, nem tudom, de másodikosok már elmúltak, és nem jártak még negye­dikbe. No, ültek. Hátukon iskolatáska, térdük között tornazsák. Fagylaltoztak. Azt mondja egyszer az egyik: — Az én anyukám föl­akasztotta magát. így felelt erre a másik, miután lenyelte a fagylalt­ját: — Az enyém nemcsak meg­fulladt, amikor magára nyi­totta a gázt, hanem föl is robbant, mert a Pálma né­ni becsöngetett. — Tisztelettel és szeretet­tel köszöntőm az osztályom ban tanító kollégákat — szó lal meg a katedrán Kovács Ferencné. az I. A osztály- főnöke. — Mindenekelőtt szeretném megköszönni azt az áldozatos munkát, mellyel igyekeztek felzárkóztatni az általános iskolából hiányos tudással érkező tanulókat. Sajnos elég sok van belő­lük! És. ami ennél is rosz- szabb. az én osztályomba ke­rült a legtöbb válási árva. szedett-vedett gyerek. — Miért nem mondtad meg az igazgatónak, hogy nem vagy szemétkosár? — kérdezi Oláh József né egy halom helyesírási dolgozal fölött. — Én bizony, a he­lyedben kiverném a balhét A biológus, aki minden percet kihasznál, hogy puló­vert. sálat kössön a férjé­nek. megjegyzi: — Ugyan! Kár cirkuszol- ni. Minden osztály tele van hátrányos helyzetű gyerek­kel. — Ráadásul gyenge képes­ségűek. passzívak, lusták — helyesel az orosz szakos Bod­nár Böbe is. — Nem érdek­li őket semmi más, csak hogy mielőbb szétrakhassák a lá­bukat. Kovácsné biccent: — Évről évre több prob léma van a lányainkkal Ezeknek a problémáknak jo része a zavaros családi hat térre vezethető vissza. Ezért a mai értekezletet a tanulok szociális helyzetének feltá­rására szeretném fordítani Engedjétek meg, kedves kol­légák. hogy röviden ismer­tessem a családlátogatások során szerzett tapasztalatai mat. ADONYI ARTEMISZ — veszi fel a noteszát. — Normális családban él. A lakásuk is normális. A ta­nulónak önálló ágya. köny­vespolca van. De — magunk, között szólva — igen nagy volt a rendetlenség. Por­macskát is láttam itt-ott. — Jóságos isten — gon­dolja dr. Zsadányi Éva, a bronzvörös történelemtanár — nálam is találnál egyet- kettőt. Dehát tegnap is könyvtárban ültem késő dél utánig utána pedig a Ban di várt. Kovácsné tovább olvas: — BABJAK ZSANETT Panellakás. Panelbútorok Minden olcsó és közönséges Az anyuka is. Piros haj, pi rőt köröm. Óriási fülbeva lók. 77 magyar rémmese

Next

/
Thumbnails
Contents