Népújság, 1988. június (39. évfolyam, 130-155. szám)

1988-06-18 / 145. szám

NÉPÚJSÁG, 1988. június 18., szombot megbocsáss lelkem — de azt sem tudtam, ki vagy. Nem csoda, hiszen annyi gyerek megfordult a kezem alatt mint a rosta li.ka. Le­het hogy nem tudjátok már. mi az a rosta, de hát ilyen magamfajta öregasszony, csak ilyen öreg hasonlatokat lúd mondani. Törtem hát a fejem, előszedtem a régi no­teszeimet, míg aztán rád akadtam, fiam. Hát nem voltál valami jó tanuló, az írást meg különösen nehezen sajátítottad el. Még félévkor is fordítva írtad a nagy S- betül. Nevetés harsan fel, Aran­ka néni is elmosolyodik, de aztán felemelt ujjal megfe­nyegeti a „rendbontókat”. — Nein szép dolog kine­vetni a másikat, gyerekeim. Ti se lehettetek sokkal kü­lönbek, csak már elfelejtet­tétek. Régen volt. Igaz? Ami pedig ezt a fiút illeti, később örvendetesen ja­vult ___ — Nagy reti-küÍjé­b ól kopott kis noteszt vesz elő, belelapoz. — Igen, itt van ni! Jeles ugyan csak el­vétve, de jó annál több. Ej­nye, most látom, helyesírás­ból beszedtél itt egy elégsé­gest. Lehet, hogy akkor szi­gorú voltam egy kicsit, de ezen sajnos, már nem lehet változtatni. — Nem is kell — mondja az iró. — Mindent köszönök, drága Aranka néni. Az öreg tanítónő kék erekkel hímzett keskeny ke­ze, mint aláhulló száraz fa­levél az író fejére ereszke­dik, és megpihen rajta né­hány pillanatig, mint vala­mikor régen, ha jól felelt. — No, csak ennyi telt tő­lem — mondja, ismét le­csúszott szemüvege fölött körbe tekintve. — Nem va­gyok én szónok, aranyoská­im. Nagy taps követi szavait. Aranka néni leül, a fejét csóválja. — Hallod-e. gyerekem, még meg is tapsolnak. Mini egy primadonnát. Ha előre tudom, hogy így elkényez­tettek, bizony otthon mara­dok. — Akkor én vittem volna oda a társaságot. — mondja nevetve az író. A ráksaláta után erőleves­sel folytatódik a vacsora, aztán rizses borjúhús zöld­borsóval, gyöngytyúk fehér borban, kacsasült párolt ká­posztával, libamájszeletek rántva, somlói habos galus­ka. Az öreg hölgy keveset, inkább csak csipegetve eszik, de azért végigkóstol mindent. — Hogy tetszik lenni. Aranka néni? — fordult hoz­zá az író, már a kávét ka- vargatva. — Még nem is kérdeztem erről. — A koromhoz képest, hál' Istennek, jól, édes fi­am. Nem panaszkodhatom. — Mennyi a nyugdíja? — Kevés, de kijövök be­lőle. Tudod, gyerekem, ne-' kém már nem sok kell. Kétszáz forintot még félre ■ is tudok rakni minden hó­napban. — Mire tetszik gyűjteni? — Arra, amire már ilyen öregasszony ... A temeté­semre. — Ugyan, az még odébb van. — Odébb? Ezt te meg hon­nan tudod? Nem tudhatja azt senki, gyerekem. Ilyen korban meg különösen nem. Nekem már minden nap ajándék. Ha reggel felkelek, felsóhajtok, hogy na, mára virradóra se haltam meg. Felnevet, a szemüvege megvillan a fényben, mint­ha vele nevetne az is. — A kedélye a régi — mosolyog az iró —, az nem változott semmit. — Mert nem hagytam. Tudod, fiam, valami kis luxus nekem is kell. Hát nekem ez van. Az iró tűnődve bólint. Az Öreg arcot figyelve, mintha mély kútba tekintene, mely­nek alján ott csillog a gye­rekkora. A megismételhetet­len, az egyszeri. Zsuzsa jön oda hozzájuk. Bemutatja. — Úgy örülök, hogy el tetszett jönni — mondja Zsuzsa —, a férjem nagyon sokat beszélt Aranka néni­ről. Az iró megrovóan néz rá „Ezt azért nem kellett vol­na — üzeni a pillantásával —, még udvariasságból se füllents.” — Képzeld — mondja gyorsan —, Aranka néni még félre is tud tenni a nyugdíjából. Ahogy kimondta, mát meg is bánja. Minek kellett ez? Rossz szöveg, éppen csak arra jó, hogy ne akadjon el a társalgás. — Igazán? — nevet Zsu­zsa. — Látod, fiacskám, nemcsak írni, de spórolni is megtanulhattál volna Aran­ka nénitől. — Nincs ebben semmi kü­lönös — mondja az öreg­asszony —, csak tudni kell, mit engedhetek meg ma­gamnak. Reggelire tejeská­vé egy kiflivel. Olykor egy kis dzsem is kerül a kifli­re. Az ebédet is mindig meggondolom. Tegnap sze­rencsém volt, mert kaptam csirkeaprólékot a közértben. Jó leveske kerekedett abból, estére is maradt. Igaz, va­csorázni nem igen szoktam, csak teát iszogatok rendsze­rint. Jázminleát. — Jázniintea? — csodál­kozik Zsuzsa. — Az milyen?. — Nagyon ;jó ízű — moso­lyog Aranka néni —, majd kóstold meg egyszer. Bele­teszek egy szaharint, igen megédesíti. Jobban, mint a cukor. A teremben már hangol a szalonzenekar. Az öreg hölgy a táskájáért nyúl. — No, gyerekeim, minden nagyon jó volt, meg szép. de nekem már mennem kell. — Rá tetszik érni — tar­tóztatja Zsuzsa —, korán van még. — Nektek, de nekem már nem, így is tíz óra lesz, mi­re hazaérek. Édes fiam, elő­kerítenéd a bundámat "' Az író megy, hozza a bún dát, felsegíti az öregasszony - ra. — Az egyik barátom majd hazaviszi kocsival — Hagyd csak. Három buszmegálló innen. Minek fáradna ezért? — Nem fáradság — mondja az író —. rögtön szólok neki. — Ne szólj — rázza a fe­jet mosolyogva az öregasz- szony —. mulassatok tovább. Úgy dukál most. Csak a lépcsőn segíts le fiam. — Természetesen. Elindultak, le a lépcsőkön, végig a fényes nagy halion keresztül. Megkerülik egy imént érkezett amerikai tu­ristacsoport bőröndjeit, és a lengőajtón át kiérnek a szálloda elé. — Elkísérem a buszmeg­állóhoz, — Oda találok én magam is. Menj csak vissza a töb­biekhez. hiszen téged ünne­pelnek. Hanem lenne még hozzád egy kérésem, — Tessék' csak, Aranka néni. — Egy könyvedet, ha elr küldettél nekem. Amelyiket a legjobbnak tartod. Azt j pagvon megköszönném. — Boldogan — mondja az j író, és egyszerre nagyon el- szégyelli magát. Harminc 3 könyve jelent meg eddig, de ' ennek a kopott bundájú öregasszonynak nem küldött i egyet sem. Pedig ki másnak kellett volna először is, ha nem neki?! Áll ott a hideg téli esté­ben, és nézi a lassan távo­lodó, nyárfatartású öreg ta­nítónőt. És legszívesebben ! utána sietne, hogy. ma este csak vele lehessen. Kortyol­gatnák a jázminteát, és hall­gatná, mint régen, gyerek­korában. De érzi, hogy ő ezt már nem teheti meg. Csak „szerep” lenne az. is, mint ez az ötlete, hogy idehívta. Visszamegy a társasághoz. Jó hangulat van, többen már táncolnak. Az író felhajt egy pohár bort, és magának I is röstellí bevallani, de meg- könnyebülten tekint Aranka néni üresen hagyott székére. I Mint kisiskolás korában a I katedrára, ha a szigorú ta­nítónő távoztával, már nem I kellett tartania a feieltetés- től. 1. Kátai Mihály sstmé- nyei I (ói bor reprodukciói; FODOR ANDRÁS Macska a kertben Kertem naponta látogatja, lakja egy karcsú szénfekete macska. Néz rám gyanakvó borostyán szemmel: mit akar itt ez az ember? Nem érti1, miért jöttem ide, az ilyen gazda nem jó semmire. Gyümölcsért nem mászik a fára, a füvet sem maga kaszálja, csak tesz-vesz, járkál hallgatag, vendégeket se fogad; és mégis, minden éjszaka világos a veranda ablaka. Bizony — úgy véli — haszontalan élek, nem lennék jó egerésznek . .. De ha már gondja lettem egy cicának, én sem adom föl béketaktikámat. Ha dolgaimról így töprenkedik, tisztelnem kell az ő kétségeit. Szerzett jogában jobh ha meghagyom: üljön a hársfa előtti pádon. Ahogy nem hívtam, el se kergetem, míg neki tetszik, lakjon itt velem, hisz el-elkéne társnak olykor, ki nem karmol, nem is dorombol. egy magabízó, szuverén barát, ki lám, nem hagyja megfogni magát. KERESZTES JÓZSEF Terror-varjak Letépett naptárlap. pörög le a levél: zörög-csörög. ahogy megforgatja a szél. Keserű füsttel ég a kukoricaszár. A perzselt föld felelt varjak csapata száll. Egér, pocok futos a tűz, a füst elől. Suhog-kcreng, lecsap: a varjak serege öl. £s ráérősen öl (nagyobb is a hatás). Micsoda rettentő, micsoda aratás! Micsoda hangtalan, falánk nyeldeklés! Terítve a mező s mégis minden kevés. GYŐRI LÁSZLÓ Ballada Elvágott a kasza. kiserkent a vér. Ne vígy, apám, haza. nem keli a lapulevéi. Nem kell az útifű, hadd folyjon a vér: édes a keserű, gyógyít a kaszaél. Ne fogd be a lovat, apám, az istenért, a szőre pirosabb, mint énrajtam a vér. Ne ágyazd a kocsit, apám, az istenért, hadd legyek egy kicsit az aranyadi rét. Nem a fűvet vágtad. nem azt kaszáltad cl. életemet vágtad, azt kaszáltad el. Az iszlám művészet története Szakmai körökben gyakor­ta felvetődik a kérdés: lé­tezik-e művészeti egység az iszlámban? Beszélhetünk-e iszlám művészetről? A Kép­zőművészeti Kiadónál AZ ISZLÁM MŰVÉSZETE cím­mel megjelent kötetben Fe­hérvári Géza, a londoni egyetem professzora vála­szol ezekre a kérdésekre is. A könyv annak ellenére hiánypótló, hogy az utóbbi években kisebb^nagyobb írá­sok már megjelentek az isz­lám művészetről. A most napvilágot látott tudományos igényű összefoglaló munka — amely eligazít napjaink po­litikájának, történelmének egyik meghatározó tényező­jéről — a külföldi könyv­piacon sem található. A kötet a XIX. század végéig tekinti át a tárgykul­túra — építészet, képző- és iparművészet — történetét oly módon, hogy számtaa- veszi és elemzi az iszlám ál­tal meghódított területek fontosabb emlékeit. Az ol­vasó így találkozhat a mo­hamedán hódítás - alá került Arábia, Perzsia, Törökor­szág, Spanyolország, Belsö- Ázsia, Egyiptom sajátos és mégis egységesnek tűnő mű­vészetével. Képet kap arról a kultúráról, amely a régi hagyományokra épült, azo­kat megőrizte, de az iszlám, szellemével mélységesen át­itatva, a meghódított terüle­teket szorosan összekapcsolta Fehérvári Géza könyve mél­tó kiegészítő folytatása azok­nak a nagy magyar tudósok, így Goldziher Ignác vagy Germanus Gyula által irt műveknek, amelyek a moha­medánizmus tudományos igényű földolgozását vállalták magukra. A közel 600 oldalas album igen gazdag képanyaga — 250 színes és 232 fekete-fe­hér — nagyban segíti az isz­lám művészet megismerését. G. T.

Next

/
Thumbnails
Contents