Népújság, 1988. április (39. évfolyam, 78-102. szám)

1988-04-16 / 90. szám

NÉPÚJSÁG, '«988. április 16., szombat 7 VEGYÜK ÉSZRE ŐKET! A műemlékek — életünk keretei A nemrég (elújított Bazilika az egri városszépítők által elhelyezett hangu­latos kandeláberekkel Az új színekben pompázó Kis Dobó tér Hozzászoktunk látványuk­hoz. olykor fel sem figye­lünk szépségükre. Pedig aki először látja őket, szinte földbe gyökerezik a lába a csodálattól. A műemléki világnapon április 17-én mégis vegyük észre köz­vetlen környezetünk szép­ségét. az épületek harmó­niáját. azt a törődést, ahogy megyénkben, s azon belül is legjobban Egerben gon­dozzuk. újjávarázsoljuk ere­deti formájukban kincsein­ket. Hazánkban 1881-ben született meg az első mű­emlékfenntartásról szóló rendelet, s 30 esztendeje jött létre az Országos Műemléki komplex módon gazdálko- Felügyelőség. Ettől kezdve dunk értékeinkkel. A kas­télyok mellett egyre inkább védelmet élveznek a múlt más relikviái is. például a műhelyek, a parasztházak. Eger nemzetközi téren is híres az ilyen tevékenység­ről: az ICOMOS. az ENSZ erre a területre- szakoso­dott szervezetének egyik székhelye, a nyári egyetem műemlékvédelmi tagozata jogosan vívott ki tekintélyt magas színvonalával. Munkatársunk, Perl Már­ton fényképezőgépével tett sétát a barokk városban, s megörökített néhány rész­letet. (Fotó: Gál Gábor) Az MMK és a Hevesi Szemle Miniszínpadán Egyéniség és paródia A z Operettszínház két kitűnősége, Zsadon Andrea, és Szolnoki Tibor adott pódiumműsort a múlt héten az M'MK és a Heve­si Szemle .Miniszínpadán. „Ez nem vicc, ez mámor’’ cifrimel. Csak a közönség tá­jékoztatására, némiképpen a művészek jellemzésére is rögzítjük, hogy Zsadon Andrea ezekben a tavaszi he­tekben Lehár Luxemburg grófjában énekli Angéle-t, míg Szolnoki Tibor Mada­rász Iván musicaljében a rettenthetetlen hőst. a min­dig is vidám Robin Hood-ot alakítja. És nem vicc. de nem is mámor. hanem kettő között valami, ahogyan ez a karakterben egymástól me­rőben elütő két színész­egyéniség milyen jól meg­férnek, sőt remekül össze­dolgoznak a pár négyzet­méternyi mi ni színpad on. Ahol még csak lehet kö­tődni a szikár pontot jelen­tő mikrofonhoz, mert vé­gül is a függönyön és a zon­gorán kívül ez az egyetlen díszlet és eszköz, amihez a két művész hozzájátssza magát. Zsadon kulturált, behízelgő hangja. elegáns, vonzó megjelenése és aho­gyan a közönséget, a neki idegen és először látott, de általa partnernek tekintett publikumot főkről fokra vit­te el a bensőséges, meghitt zenélő percekig az maga is elsőrangú teljesítménynek tűnt. Nem titkolta, a musi­calben és a páros számok­ban is azokat a részeket fog­ta meg, halászta ki, amik­ben csillognia lehetett — a hangjával. Szolnoki Tibor robbané­konyabb. csaknem azt mon­danánk. fékezhe tétlenebb egyéniség. Táncos minden porcikája, nincs szóló, nincs páros, nincs komoly és Pa_ ródia sincs nála, ahol meg ne indulnának a lábai, ne pörögne egyet-kettőt, ezen a színésznek ugyancsak ve­szélyesen kimért zsebkendő- felületen. Lehet, hogy miat­ta megnézzük a Robin Hoo- dot Pesten? S. ha már így elidőztünk a jellemzésnél, a műsorról is ebben a hangnemben. Itt volt Shakespeare és hotten­totta tam-tam, ez utóbbi a régi operettsláger, a shim­my okán ég indokán; volt paródia, aminek az hozta igazi ízét-zamatát, hogy sza­tirikus elemei nem nyafog­tak, nem hízelegtek, nem a görbe tükör módján avat­tak valakit kancsal szentté: mintha azt kérdezték volna ezek a kis paródiarészletek a hazai humortermés vilá­gából. hogy jé! — ez ma is. mindig is létezhetik, ez még mindig is van, vagy még csak most értünk el idáig, hogy erről a tegna­pi aktualitásról, a még alig kihűlt forró témáról. már vagy még így kell beszél­nünk? Itt nemcsak a fa­nyarra hangolt Vég'h Antal- stílusparódiára gondolunk, de Juhász Ferencére is. hogy a Hernádi—Jancsó párost el ne hallgassuk, s máris a re­cept lényegéig jutottunk: an­nak a színésznek, aki a pó­diummal megpróbálkozik, vonzó egyéniségnek kell len­nie. be kell mérnie azt, mi­vel és hová indul és, ha le­het. mindig és mindent a humorral. mint kellemes szósszal — öntse fel. Mi­nél gazdagabban! Ezt tették Zsadon és Szol­noki. Az egyik a primadon­na eleganciájával, a másik azzal a higanymozgással, elevenséggel, amivel akár azt is elhitethette velünk, hogy ő csak egy jókedvű srác a Nagymező utcából. Innen a siker, az a bizo­nyos forró taps! Farkas András ' Készül Tompa Mihály szobra Kiss Sunyi István szobrászművész, a Miskolci Városi Ta­nács megrendelésére Tompa Mihály szobrát készíti, a költő halálának 120. évforduiójára (MTI-fotó: Mizerák István) Mindennapi nyelvünk Közhasználatú idegen szavaink szerepvállalásairól Akik tudatos figyelemmel olvassák a napi sajtó közle­ményeit. és hallgatják a te­levízió. a rádió adásait, meg­tapasztalhatják, hogy ma­gánéletünk és közéletünk történéseihez, eseményeihez kapcsolható Információk nyelvi formálásában több. közhasználatú idegen szó vállal közlő, kifejező szere­pet. Használati gyakoriságu­kat menti és indokolja, hogy ma már ezek az idegen nyel­vekből átvett formák közke­letűvé váltak, s a bennük rejlő sajátos stiláris lehető­ségek révén, magukba ötvö­zik a köznapi és a szakmai használati értékekre utaló hatástényezőket is. Nem is oly régen, még a lazább társalgási nyelvhasz­nálat élőszóbeli közléseiben jelentkeztek, s a bizalmas beszédhelyzetekben tréfálko­zó, gunyoroskodó árnyalattal, közvetlenkedő célzattal tel­jesítették nyelvi szerepüket. A szakirodalom a bizalmas stílusszínezetű minősítéssel emlegette ezeket a szóalako­kat: finanszíroz, forszíroz, saccol, snassz, virtigli, svarc, lózung, kuncsaft, lanszíroz, balhé stb. S ma már a szó­beliség szintjéről egyre gyak­rabban az írásbeliség régió­jába kerülnek: és sajátos stí­luseszközként, nemcsak je­lentéstartalmukkal. hanem környezetfestő erejükkel is összetettebb és árnyaltabb és nem semleges stílushatású nyelvi formálást segítenek elő, úgy, ahogyan alábbi pél­datárunk is tanúskodik ró­la: „A nyomdai költségek fi­nanszírozására sem leszünk képesek” (Magyar Hírlap, 1987. nov. 7.). — „Miként le­het a fejlesztés finanszíro­zásába bevonni a külföldi tőkét” (M. Hírlap. 1988. febr. 24.). — A televízió Stúdió ’88 adásában is a „kultúra fi­nanszírozásáról’’ beszélget­tek (1988. febr. 23.). A ma­gyar megfelelők: pénzel, fpénzzel ellát, költségeit fe­dezi stb., semlegesebb stílus- hatásúaknak tetszenek, s hi­vataloskodásukkal rínak ki a szövegből. Ugyanezt érzi az olvasó ak­kor. amikor pz erőltet, sürget, erőszakol, szorgalmaz, tukmál, oktrojál rokonértelmű szó­sor használati értékeit ma­gába sűrítő forszíroz köz- használatú idegen szó sze­repvállalását érzékeli ezek­ben a szövegrészietekben: „A legtöbb újságíró ezt akarta forszírozni” (Tiszatáj. 1987. 9. sz.). — „Az asszony forszírozza a magyarorszá­gi látogatásokat” (M. Hírlap. 1988. febr. 20.). A német eredetű saccol igealak különösen sűrűn je­lentkezik mai nyelvhaszná­latunkban. s köznapivá, bi­zalmas jellegűvé formálja az írásbeli közlemények mon­danivalóját is: „Hogy meny­nyi pénzt fordítunk a" sport­ra. nem tudjuk, legfeljebb saccoljuk a milliókat" (M. Hírlap. 1988. febr. 16.). Bár több magyar megfelelőből (értékel, felmér, felbecsül) vá­logathatott volna a szöveg megfogalmazója, a beszéd­környezet jellege menti ab­ban, hogy a közhasználatú saccol igével élt. Ugyanakkor a snassz meg­nevezés már kevésbé alkal­mas az egyértelmű monda­nivaló közvetítésére, mert az árnyaltabb jelentéstartalom szenved hátrányt, pl. ebben a szövegrészletben: „Az ötlet­kölcsönzés ugyan snassz do­log, de zsenik is megtették már” (M. Hírlap, 1988. febr. 9.). Magyar megfelelői: hit­vány, rossz, selejtes, kopot­tas, szegényes, lompos, ren­detlen stb. választási lehe­tőséget kínálnak, csak élnünk kell vele. Több közhasználatú ide­gen szavunk újabban szólás­szerű nyelvi formákban is szerepet vállal, mint a jid­disből átvett balhé megne­vezés: Nagy balhét csap, el­viszi a balhét stb. Erre a nyelvhasználati jelenségre még visszatérünk. Dr. Bakos József A Kispréposti palota — az ICOMOS egyik központja A tömbfelújitás eredménye: egy gyönyörű belső udvar

Next

/
Thumbnails
Contents