Népújság, 1988. február (39. évfolyam, 26-50. szám)

1988-02-10 / 34. szám

VILÁG PROLETÁRJAI, EGYESÜLJETEK! XXXIX. évfolyam, 34. szám ÁRA: 1988. február 10.. szerda 1,80 FORINT AZ MSZMP HEVES MEGYEI BIZOTTSÁGÁNAK LAPJA Társadalmi munkával a megyeszékhelyért A Fadrusz, a Gyulafehérvár és a Brassói utca lakói — mintegy hatvan család —• már az elmúlt években is milliós értéket terem­tettek: többek között a gázvezeték- és szennyvízhálózatot építették ki. Képünkön Ficere János, Gergely Sándor és Cseh Jenő nyugdíjasok, a társadalmi munkások legak- tívabbjai a fásítás pillanatnyi gondjait beszélik meg (Fotó: Perl Márton) Mindaddig, amíg társadalmunkban nem lesz minden beruházásnak azonnali és megfelelő anyagi fedezete, szükség van bi­zonyos mértékű társadalmi munkára. Sok helyütt elvi kérdést csinálnak a kommu­nista szombatokból, mások brigádmozgalmi tevékenységnek is tekintik a segítséget. Általában ritka a hirtelen ötlettől vezérelt felajánlás. Előzetes tervek alapján tájé­koztatják a városok lakóit, üzemek dolgo­zóit arról, hogy melyik cégnek, intézmény­nek milyenfajta munkára van szüksége — ezek közül lehet választani. Magyar-szovjet kulturális együttműködés Életminták Szaporodtak azok az új* ságcikkek. rádióműsorok, amelyek igyekeznek prak­tikus tanácsokat adni: mit is tegyünk hogyan is ta­karékoskodjunk szorult anyagi helyzetünkben. Egyik gasztronómiai szak­emberünk a minap azt tag­lalta az éter hullámain, hogy lám. milyen szeren­csés is az ö korosztálya, az ötveneseké. Nagyanyáink háborús kosztián tanult meg főz­ni. s az ötvenes évek hi­ánygazdaságában is meg­tanulta. hogyan lehet íz­letes vacsorát készíteni a vasárnapi maradék burgo­nyapüréből. Kétségtelenül jó ötletei megszívlelhetek, csakúgy, mint a televíziós Ablakban elmondottak: nem érdemes új ruhát ven­ni a gyereknek, cserélget­hetik a családok a kinőtt holmikat, s máris kemény összegeket megspóroltak. Azért mégis maradt ben­nem némi keserű szájíz a hallottak után. Mert a tö­megkommunikáció eszkö­zei más oldalról azt hir­detik: törődjünk többet egészségünkkel, reformál­juk meg táplálkozási szo­kásainkat. Ami. ugye — ezt nem kell hangsúlyoz­ni azoknak, akik kipróbál­ták — nem kevésbe kerül. S bizony, eléggé nehezen összeegyeztethető az előb­biekkel. Egyéni életünket. ház­tartásunkat, szokásainkat alapvetően a családban megtanult minták ' szabá­lyozzák. Anélkül, hogy sok­szor tudnánk róla. csele­kedeteinkben a szülői ház­ban tanultak tükröződnek, természetesen módosulva azzal az ismeretanyaggal, amit az iskola, a környe­zet formált, alakított raj­tunk. A mai fiatal családosok zavarban vannak. Nem biztos, hogy megtanulták a szükségből is erényt ko­vácsoló háziasszonyi, szü­lői magatartást. Hál’ is­tennek. hogy nem, hiszen a hatvanas évek végén, hetvenes években, épp a fogyasztói magatartásra ösztönözték az embereket a lehetőségek. Ráadásul az előző nemzedékek erénye­it nem tanította meg ve­lük sem az iskola, sem a dolgozó édesanya. A mai huszon-harmincéves nők például hajtogattak a gya­korlati órákon hamutálat alumíniumlemezből, é? vil­lanyszereitek, de nem mu­tatták meg nekik. hogy kell varrni kötni, s "főzni, így hát sokszor zavarba kerülnek. Nincsenek kialakult élet­mintáink. A régieket át sem vettük igazán, a tíz évvel ezelőttiek ma már nem alkalmazhatók. Így mindenkinek magának kell az eddigiek értékes eleme­it beépíteni a hétközna­pokba, hogy feszültségmen­tesen tudjunk válaszolni a kérdésekre. Jámbor Ildikó Ilyen az évek óta hagyo­mányos , .Társadalmi mun­kával Eger városáért” cím­mel meghirdetett akció is. Eger tanácsa, valamint a Hazafias Népfront városi bi­zottságának szervezésében ez évben is számítanak me­gyeszékhelyünk minden la­kójának önkéntes segítségé­re. Annál is inkább.' mert az eddigi tapasztalatok sze­rint minden évben növeke­dett azoknak a száma, akik valamilyen módon hozzájá­rultak a megyeszékhely szo­ciális. kulturális ellátottsá­gának -fejlődéséhez. a város szépüléséhez. 1988-ban kiemelt felada­tok is jelentkezőkre várnak, így például fontos ügy az uszoda építése a közműhá­lózat bővítése, a közutak, a járdák felújítása, az új par­kok. a játszóterek kialakí­tása. a fásítás, a virágosítás. Különösen ez utóbbiak te­rén — többszöri felhívás el­lenére — kevés az, ered­mény. Mintha nem érez­nénk sajátunknak a házunk előtti tereket, parkolóhelye­ket. gyermekeink pihenésé­nek. szórakozásának szín­helyét. Jelentős segítség volna az is. ha az intézmények, gyá­rak, szövetkezetek dolgozói, az iskolák tanulói a köz­vetlen környezetüket folya­matosan ápolnák, csinosíta­nák. A városi tanács és a Ha­zafias Népfront kiadványá­ból megtudhatjuk, hogy a legtöbb bölcsőde, óvoda, is­kola. már ..gazdára talált", akadtak vállalkozók a kü­lönféle munkákra. A sok közül — helyszűke miatt — most csak néhányat emlí­tünk: a Bornemissza Ger­gely Bölcsőde udvarát ápri­lisban a városgondozási üzem dolgozói teszik rend­be. a Cecey Éva Bölcsődét a mélyépítő üzem, a ruha­ipari kisszövetkezet karol­ta fel mások mellett. A szociális otthonok la­kóinak főként ünnepi mű­sorral kedveskednek majd a Technolux, az áfész, a Fi­nomszerelvénygyár, a Do­mas. ’ a dohánygyár, a Me­zőgép és más vállalatok szo­cialista brigádjai. A Gárdo­nyi Géza Gimnázium saját ereiéből, a diákok, a szülői munkaközösség tagjainak hozzájárulásával áldoz az intézmény szépítésére. Le­festik majd az osztályokat, rendezik a szertárakat, ta­karítják az ódon épület kör­nyékét. Több helyen azonban nem oldódott meg ilyen könnyen a társadalmi munka szer­vezése. A Gyermekváros ál­talános iskolájában az ud­vari játékeszközök bővíté­sére. gyerrriékágyak felújítá­sára. a futópálya rendbe­tételére. a vitrinek, a pa­dok készítésére várják a dolgos kezeket. Ugyanígy a kórház műveseállomásának kialakításához — a terület­előkészítéshez, a belső bon­tási munkákhoz keresnek vállalkozókat. Akad tehát még tennivaló azok számára, akik saját ügyüknek érzik Eger város gondjait, örömeit. A közeljövőben Magyar Kulturális intézet nyit ja meg kapuit Moszkvában: az er­ről szóló dokumentumot vár­hatóan a napokban — a Magyar—Szovjet Barátsági Együttműködési és Kölcsö­nös Segélynyújtási Szerződés aláírásának 40. évfordulóján — Írják alá. A magyar kulturális köz­pont létesítése jelentős ál­lomása annak a bővülő és egyre közvetlenebbé váló együttműködésnek, amely a két ország kulturális kap­csolatait jellemzi. Az időről időre megújuló ötéves, illet­ve éves kormányközi kultu­rális együttműködési mun­katervek teszik rendszeres­sé és folyamatossá a szov­jet és a magyar művészet klasszikus és kórtárs érté­keinek kölcsönös jelenlétét, és megismertetését mindkét országközönsége számára. A színházi és zenei együttesek, az előadóművészek, a kiállí­tások, és az irodalmi alko­tások cseréi, az ötévenként megrendezett átfogó kultu­rális seregszemlék gazdag programjai, művészeti — drámai és film — szemlék mellett egyre sokrétűbbé vál­nak a művészeti szövetségek, kulturális intézmények, alko­tóműhelyek, színházak. ki­adók és filmesek közvetlen kapcsolatai is. A legutóbbi, szovjetunió­beli magyar drámafesztivá­lon például 128 színház 36 magyar drámaíró 45 művét adta elő a Szovjetunió né­peinek 18 nyelvén, s várha­tóan a mai magyar színház­művészet hasonlóan széles körű bemutatására ad alkal­mat a jövő évadban meg­rendezendő újabb, ottani ma­gyar drámaszemle is. Ennek előkészítése megkezdődött, s mintegy 20 új magyar drá­mát — köztük Hubay Mik­lós. Görgey Gábor. Gyárfás Miklós, Bereményi Géza, Spiró György alkotásait — már fordítják a szakembe­rek. A szovjet klasszikus és kortárs művészet egészéről adtak áttekintést a magyar közönségnek, s a tavalyi év legkiemelkedőbb színházi, filmes és kiállítási esemé­nyeit jelentették az 1987-es szovjet kulturális napok be­mutatói. így a Moszkvai Nagy Színház társulatának, az Állami Akadémiai Kis Színház együttesének ven­dégjátékai, a hagyományos és kortárs szovjet muzsikát megszólaltató karmesterek — zongora- és hegedűművé­szek fellépései, a Művészet és forradalom című kiállítás s a szovjet filmművészet legfrissebb alkotásait felvo­nultató filmfesztivál: ezeket minden eddiginél nagyobb közönségérdeklődés kísérte. Viszonzásként 1990-ben ke­rül sor a magyar kultúra szovjetunióbeli napjaira: en­nek egyik izgalmas esemé­nye lesz a Budapest—Moszk­va elnevezésű, átfogó kép­zőművészeti és dokumentá­ciós kiállítás, amelynek meg­rendezéséről tavaly a Ma­gyar—Szovjet Kormányközi Kulturális Együttműködési Bizottság XXI. ülésszakán született döntés. Az ülésszakon egyébként hangsúlyosan szóba kerül­tek újabb együttműködési formák is: így a rugalmas, kereskedelmi jellegű előadó- művész-, hanglemez- és könyvkiadói cserék, képző- művészeti alkotások köl­csönös vásárlásai, művész- közvetítő intézmények köz­vetlen kapcsolatai, közös produkciók létrehozása. A korábbi megkötöttségek fo­lyamatos megszüntetésével elérhetővé válik, hogy mind­az, ami a két ország kultu­rális piacán megjelenik, auto­matikusan hozzáférhető le­gyen egymás számára. A közelmúltban írták alá például a magyar, a moszk­vai és a köztársasági kiadók azokat a megállapodásokat, amelyek az idei kiadói szak­embercserét rögzítik. Ennek részeként magyar kiadói cso­portok utaznak a szovjet- unióbeli társintézményekhez a legfrissebb könyvtermés megismerésére, illetve a for­dítások, kiadások előkészíté­sére. Évente átlagosan 140— 160 mű jelenik meg magyar nyelven. orosz—szovjet szer­zőktől, köztük a közelmúlt szovjet irodalmának legje­lentősebb müvei: Ajtmatov, Bondarev, Bikov, Raszpu- tyin vagy Suksin alkotásai. Az idén hazánkban megje­lenő szovjet irodalmi _alko- tások között lesz például Paszternák Doktor Zsivago című regénye, a Szovjetunió­ban pedig — a legfrissebb, 1988-as szerződések nyomán — hamarosan fordítják Gyurkó László a Halál ár­nyéka című könyvét, továb­bá Mezei András és Hankiss Elemér egy-egy esszéjét, amelyek az Inosztrannaja Lityeraturában jelennek meg. Magyar szerzők művei kül­földön immár évtizedek óta a legnagyobb példányszám­ban a Szovjetunióban lát­nak napvilágot: az orosz nyelvű Jókai-sorozat leg­újabb kötete -idén 100—120, ezer példányban kerül a bol­tokba. A Szerzői Jogvédő Hivatalban évente mintegy 90 megállapodást kötnek ma­gyar művek és írások átvé­telére. A tavalyi szerződések között van például Vészi Endre, Veress Miklós. Déry Tibor műveinek ukrán nyel­vű kiadásai. Juhász Ferenc, Raffai Sarolta, Fekete Gyu­la orosz nyelvű kötetei, Fe­hér Klára egy gyermekregé­nyének kirgiz nyelvű válto­zata, Rab Zsuzsa, Örkény István alkotásainak grúz nyelvű kötetei, Csalog Zsolt regényének észt nyelvű ki­adása. Több mint negyed- százados múltra tekint visz- sza a magyar kiadók együtt­működése az ungvári Kár­páti Kiadóval: ez idő alatt több mint félezer könyvet jelentettek meg közös ki­adásban. A színházi társulatok im­már hagyományos,cseréi mel­lett egyre gyakrabban kérik fel a magyar és szovjet mű­vészeket vendégrendezések­re: az idei évadban például a debreceni Csokonai Szín­házban egy Galin-darabot, a József Attila Színházban egy Gorin-drámát, az Arany János Színházban egy Volo- gyin-művet állított színpad­ra szovjetunióbeli rendező. 1988-ban Bodolay Géza a no- voszibirszki színházban a Cigánybárót viszi színre, Sik Ferenc a jereváni örmény színházban rendez Bánk bán­előadást, s magyar rendezők dolgoznak majd Kisinyov- ban, Tallinnban és Kemero- vóban is. Tavaly egyébként mintegy 40 szovjet színház színpadán szerepelt magyar szerző darabja, hazánkban pedig 11 társulat tűzött szín­re szovjet művet. A filmművészeti együtt­működés gazdagodását jól szemlélteti, hogy csak 1987- ben összesen 34 szovjet fil­met vetítettek a magyar filmszínházak, míg a Szov­jetunióban 9 magyar alko­tást láthatott a közönség. Idén hazánkban egyebek kö­zött ukrán filmhetet, vala­mint novemberben szovjet filmfesztivált rendeznek, a Szovjetunióban pedig ápri­lisban szervezik meg a ma­gyar filmek fesztiválját, s ugyancsak áprilisban az Uk­rán Szovjet Szocialista Köz­társaságban magyar filmhét­re kerül sor. A Főmo és a Moszkvai Mozifilm Forgal­mazási Vállalat közvetlen együttműködésében idén elő­ször közös bemutatót ren­deznek: tavasszal Moszkvá­ban a Redl ezredest, Buda­pesten az 1953 hűvös nyara •című Prosfcin-alkotást mu­tatják be csaknem egy idő­ben. Az egri Brassói utcát társadalmi munkában készítették el a lakók

Next

/
Thumbnails
Contents