Népújság, 1987. november (38. évfolyam, 258-282. szám)

1987-11-07 / 263. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1987. november 7., szombat A népbiztos, aki Mozartot szerette Ha azt mondjuk 70 év, az az embernél komoly, tisztes kor, ha ugyanezt az időszakot történelmi távlatból nézzük, épp hogy csak nagykorúnak lehet nevezni a szülöttet. Ám, az elmúlt hét évtized homokóráján gyorsan futó szemek nem múltak el nyom­talanul. A legutóbbi évek szovjetunióbeli változásai nemcsak a Kreml-szakértők. hanem a humánusan, de ép­pen ezért baloldalian gondol­kodók „vigyázó szemeit’’ is Moszkvára vetette. Mihail Gorbacsovnak az SZKP XXVII. kongresszu­sán elhangzott előadói be­széde nem a rövid távon gondolkodó pragmatisták, nak, hanem a szocializmus ügyét önként, benső készte­tésből és nem hivatali érdek, bői vállalók útmutatója. Napjaink vezető szovjet po­litikusai kitűnő érzékkel és mély meggyőződéssel ötvö­zik a XIX. századbeli turge- nyevi, csehovi orosz intellek- tualizmust a hittel hitt reá­lis eredmények ösztönözte rendszer, és gondolkodás­formáló szocialista forradal. misággal Eltűntek a szovjet közélet színpadáról a „ne- hogy-csak baj legyen-isták”. Jevtusenko szavaival élve egyre kevesebben vannak a kitüntetések húzta mellka­sok. Megfogyatkozott azok­nak a száma is, akik a szo­cializmus vívmányait ma­guknak szerették volna ki­sajátítani, kevesebb lett a jelszó, több a tett. Az újat akarók útján Előtérbe kerülnek a kimű­velt emberfők, a tájékozta­tás. tudomány, közgazdasá­gi és műszaki élet területén. A szovjet sajtó méltó „mun­katársa” az új, megifjodott szellemű ideológiának. Né­hány gondolat csupán íze­lítőnek a moszkvai lapokból: „A szocializmus műszaki fej­lődésének a jövőben sem az emb'ert leigázó, hajszoló, ha­nem az emberi életet és létet segítő magas szintű techno­lógiának kell lenni." „Mostanában a piacorien­tált államok gigantomániája a betonmetropolisz. Minél töibb összezsúfolt ember kis helyen! Mi továbbra is tá­mogatjuk állami költségve­tésből az emberibb léptékű, kisebb de több város létezé­sének szükségességét. (Bár­csak nálunk is követőre ta­lálna ez a gondolat)-” Gorbacsov ideológiája sze­rint a jövő szocialista for­radalmát nem sajátíthatja ki, nem vélheti jussának egy- egy csoport vagy osztály. Elképzelése szerint tárt ka­pukkal kell ‘ fogadni az ér­telmiségit, a gondolkodót, a művészt, aki reprezentálhat, ja, segítheti és továbbviheti a nagy ügyet. E szellemben dolgozik a szovjet sajtó, ahol nem is olyan régen a NOSZF klasz- szikus korszakának egy mar­káns arcélét. az arisztokra­ta származású külügyért Ge- orgij Vaszilijevics Csicserin életét mutatták be. és em­lékeztek meg róla. oly mó­don. amely 15 évvel ezelőtt elképzelhetetlen lett volna. Tizenkét évig a szovjet­hatalom fennállásának ne­héz éveiben töltötte be a külügyi népbiztos (külügy­miniszter) tisztét. Csodála­tosan szép sors volt az övé. írja Sz. Zomyickij. Nem dek- lasszálódott, proletarizáló- dott. kozmopolita nemes, ha­nem ősi orosz arisztokrata család fiaként született. E környezetből lett hivatásos forradalmár, amellett művé­szien zongorázott, rajongott Mozartért, és élete alkonyán szép monográfiát írt róla. A tehetséges diplomata 1922. április 10. Genova. San Giorgio palota. 29 állam képviselői türelmetlenül vár­ták a szovjet küldöttség ve­zetőjének felszólalását. Nem sokkal korábban a nagyha­talmak képviselői követelték az ideiglenes kormány adós­ságainak — 18,5 milliárd rubel — visszafizetését. a külföldieknek azt a jogát is. hogy területen kívüliséget él­vezzenek a Szovjetunió te­rületén. Az utóbbit a tőké­sek a gyarmati országokban élvezték csak. Ám Csicse­rin nemhiába töltötte álmat­lanul éjszakáit. így válaszolt: Az oroszországi küldöttség a kommunizmus elveinek ál­láspontján kitartva elismeri, a mostani történelmi kor­szakban lehetővé teszi a régi rend és az új születő társa­dalmi rend párhuzamos lé­tezését. A két tulajdonrend­szert képviselő államok gaz­dasági együttműködése pa- rancsolóan szükséges az ál­talános újjáépítés szempont­jából. A nemzetközi kapcsolatok története során, első ízben Csicserin. a genovai konfe­rencián meghirdette a kü­lönböző államok békés egy­más mellett élésének lenini eszméit. Továbbá a szovjet küldöttség javasolta a fegy­verzetek általános csökken­tését. (Már a húszas években!) Csicserin franciául beszélt, de tudta, hogy az angol kül­döttség vezetője, Lloyd George nem bírja megfelelő szinten ezt a nyelvet, és ked­véért angolul is elismételte mondanivalóját. A nyelvi bravúr nem maradt hatás nélkül, hisz az európai kul­túra letéteményeseinek ön­hittségével fellépő küldöttek nem vártak ekkora intelli­genciát egy bolseviktói. Csicserin az ember M. Majszkij, a tekintélyes orosz diplomata személyes ismerőse volt a külügyi nép­biztosnak. Emléknaplójában így ír róla: Markáns, erede­ti személyiség. Figyelemre méltó megjelenés. magas, enyhén kopaszodó, barna ha­jú férfi, vörös kecskeszakál- lal. Okos, intelligens arc. Volt benne valami különle­ges „charmesán”, igen ő ma­ga is különc egyéniség volt. Korábban elegáns, jól sza­bott öltönyöket hordó világfi, a finom ételek, kitűnő borok ínyence, később a forrada­lom megszállottja, egyszerű, vászonruhás tisztviselő, aki vegetáriánus koszton él, min­den figyelmét az ügynek szenteli. Hogy milyen kitű­nően tudott zongorázni, er­ről meggyőződhettem magam is. A német követségen ren­dezett fogadáson fellépett egy olasz zongoraművész is, aki Mozartot játszott. A bemu­tató után szalonkabátját fel- libbentve a háromlábú szék­re ült Csicserin is, és elját­szotta ugyanazt a darabot. Bemutatóját nagyobb taps­éljenzés fogadta, mint a hi­vatásos művészét. Idézzünk erre vonatkozóan Csicserinnek Mozart életé­ről szóló monográfiájából: ..Mozart nagy realista, a forradalom embere. Objek­tív művész. Goethe szellemi testvére. Olyan alkotó, aki dialektikusán fogja össze a?\ élet legélesebb ellentmondá­sait. akinek a szemében a világfájdalom elválasztha­tatlan az optimista életigen­léstől, akinek a munkássá­gában testesül meg az egye­temes élet pozitív igenlése és a fájdalom leküzdése, a fájdalom megsemmisülése nélkül. Számomra Mozart egész életemben a legjobb barát és társ volt.” Hat évvel halála előtt mint­egy visszatekintve életére így irt Nyikolaj fivérének: „Nekem ott volt a forrada­lom és Mozart, a forrada­lom a jelen. Mozart pedig a jövő ígérete■" Soós Tamás Mihail Gorbacsov és felesége Kádár Jánossal Budapesten A nagy október és a jelenkor A Szovjetunió Központi Forradalmi Múzeumának kiállítása a Munkásmozgalmi Múzeumban Száz nemzetiség él a Szovjetunió­ban Forradalmi plakát 1917-ből (Dolezsál László reproduk­ciói — KS) KÜLVÁROSI SÉTA Amerre a zöldséges- kerteket „»ácsolták" Amikor az ember ráfor­dul az egri Makiári útra — kicsit még mindig olyan, mintha kilépne a városból, vagy legalábbis visszatérne valamelyest a megyszékhely előbbi korába ... összebújó régi házak, többnyire föld­szintes otthonok előtt nyúj­tózik az agyonkoptatott ba„- zaltkockás — „macskaköves” — burkolat, amit nem kell imitálni, eredeti, mint a hajdani hóstya annyi más hangulata. A csend, amit jó­kor délelőtt sem igen ver fel a forgalom zaja, a járdára hulló faleveleket komótosan sepregető öregek, a kölykei- től pillantásra a kapu elé kandikáló nagy hasú szop­tatós kutya, meg az ablakok alatt — ki tudja honnan s hová? — eldöcögő rőzsevivő apóka. Vagy az a bezárt, elhagyott kádárműhely, amelyről talán az időközben mellé emelt, hozzásimított ikerablakos, mai lakóépület gazdái sem sokat tudnak már. Jóllehet, bizonyos, hagy sok puttony — „hátyi” — kád, dézsa, hordó készülhetett itt a hajdani mester s legényei­nek kezei között, faragtak káposztasavanyítóból is egy csomót. Valahogy még akkor is megreked a múlt a házak között, ha a többségüket át­alakították, kicserélték, gép­kocsival jár a szódás. aki is­merősként, szinte családtagi bizalmassággal lép a por­tákra, ahol csak megáll, s esküsznek mindmáig az üvegre. Tagadhatatlanul kedves a kép annak, aki csak ritkán téved errefelé. Kirándulás a séta, élvezet végigkopogni a kövön, meg-megállni, talál­gatni: hol. ki élhetett egyko­ron s mivel pergette napja­it. A sajátos negyed határo­zottan kíváncsivá teszi az idegent. Érdekli, hogy mi­lyen lehetett az öröm és a bánat a titokzatos falak mö­gött. mit mértek például az egykori bolthelyiségben, ahol ma a kocsma őrzi a fo­lyamatosságot, s vajon a mostani üzletvezető ad-e hi­telt, mint valaha a kedvelt zsidó szatócs. S egyáltalán: van-e még valaki, aki ilyes­félékre 'válaszolhat? Nem sokan lehetnek — de a találomra megszólított Kiss Istvánné bizonyos, hogy eme kevésből való. — Hóstyai vagyok — haj­lik készséggel a röpke be­szélgetésre — s ha nem is mindig éppen ezen a mos­tani helyen laktam, fél év­százada ezen a telken élek... Persze, a mi lakásunk sem ilyennek készült, eredetileg csak vályogból rakták, utána „modernizáltuk” magunk is. mint a többiek a Makiári úton. A fiunké pedig, ez a szomszéd emeletes — mutat­ja nem kis büszkeséggel — már a nyomát sem őrzi előd­jének. — Emlékszenek a „Zeller- várra"? — kérdem az eme­letesből előkerülő fia felé is fordulva. — Ó, hogyne! — feleli gyorsan a fiatalember. — A túloldalon lakott egyik jel­legzetes kertészkedővei ma­gam is találkoztam. Román néni még „vacsolta” a kert­jét. Vagyis amolyan bányász- lapát-félével szórta a kútból húzott vizet karalábéjára, zellerére, s mindenre, amit gonddal művelt szép földjén termelt, ö és társai is újra meg újra olyan portékával álltak elő. hogy a piaci vá­sárlók csak bámulták! S úgy hallottam, hogy nem csupán az egriek keresték termé­nyeiket. hanem az ózdiak, miskolciak is. Nem úgy, mint mostanában, amikor már a mi városunkba is máshon­nan szállítanak ... — Az igazi „Zellervár” egyébként — veszi vissza a szót édesanyja — inkább a Kertész utcában volt. ahol a patakot is használhatták ön­tözésre. S többnyire azon a részen dívtak az egyéb szo­kások is. Az itteniek díszí­tették zellerrel, zöldséggel még a lakodalmas házakat, sátrakat is legszebb, legna­gyobb vigalmaik idején! Dol­gos, szorgos nép volt; aki a munkájára, mulatságára egy­formán adott. Kiss Róbert „civilben” gépkocsivezető a postánál, több más mellett ő hordja hajnalonként az újságot a nyomdából a füzesabonyi vasútállomásra. Szabadide­jében azoríban szívesen tesz- vesz a földön is — mert megszokta. Most is kis kerti traktorát igazgatja éppen, valamilyen soros tennivaló­jához készülődik. — Ügy látszik, egyfajta örökség ez nálunk — magya­rázza. — A nagymamám nyolcvanhárom esztendősen sem tudott elszakadni attól, amit megszokott. Mi több: biciklire ülve kerekezik a határba, hogy tenyérnyi tel­ket művelje! Miért ne lenne hát nekem kedvem ehhez az ősi foglalatosság­hoz .. .? Mégis mind jobban szo­rongatják már a „Zellervá­rat", nemcsak egy-egy új épület vet árnyékot a régi­re. hanem ismét egész lakó­telep is nyomul a sajátos világot őrző kis házak közé s kertjeikbe. így kerül las- san-lassan az ablakok alá, a járda mellé hátulról egy- egy kis veteményes, vagy vi­rágágy, amíg az építkezé­seknek útjukban nem lesz­nek ezek is. Utca is született már az érdekes, nagy építmények­ből — Napsugár a neve —, s bizonyos, hogy sokak szá­mára többet jelent az elsira­tott bő hozamú kerteknél. Aztán az egyszerű járóke­lő is tud benne gyönyörköd­ni, hiszen vitathatatlanul frissíti, színesíti a városké­pet, mai nevezetessége Egernek. — 1984 nyarán kezdtük az alapozást — tájékoztat Kulisity István, a HTÉV épí­tésvezetője —, s azóta át­adtunk 286 új lakást. Csu­pán legutóbb, szeptember végén három lépcsőházba költözhettek a „honfoglalók”. Egy- és háromszobás ottho­nok ezek, 38—75 négyzetmé­teresig. Feltétlenül kényel­mesebbek, mint amilyenek­hez errefelé eddig szoktak. S még az idén további 22 tulajdonos kap kulcsot, sőt azon vagyunk, hogy sokkal többnek is legyen hasonló öröme. Aztán folytatjuk! Újabbakat szerelünk s ala­pozunk, hozzáláttunk a to­vábbiak helyének előkészí­téséhez is. Életünk változásait, lám, egyetlen városrész is meny­nyire tükrözi...! Gyón! Gyula

Next

/
Thumbnails
Contents