Népújság, 1987. október (38. évfolyam, 231-257. szám)

1987-10-31 / 257. szám

NÉPÚJSÁG, 1987. október 31., szombat EGYSZER LETT Két színész a pódiumon Furcsa kérdés mocorog bennem: mennyivel lehet nehezebb a színész dolga olyankor, amikor magára ha- gyatottan, egyedül néz szembe a közönséggel több negyedórán át? Mert ez tör­ténik az úgynevezett pódium­előadásokon. Olyankor ma­gányosan vagy legfeljebb még egy társával ítéltetik arra, hogy megnyerje magá­nak a nézőt, hogy elszóra­koztassa, olyan élményekben részesítse, amelyek a füg­göny lehullása után is még sokáig vele maradnak. Nem irigylem ilyenkor a művészt. Nem irigyeltem Schütz llát és Sztankay Istvánt sem, akik párosán jelentek meg Gyöngyösön a helyőrségi klub színháztermé­ben. Műsoruknak ezt a cí­met adták: Egyszer lesz, hol nem volt... Nem szok­ványos cím, az kétségtelen, de még így utólag sem fog­tam fel, miért pont ezzel a cégérrel látták el programju­kat. Egyszer lesz, egyszer lett... ? ök — lettek. Az előbbi morfondírozást folytatva: az a sanda gya­núm, hogy az ilyen szerep­lések valamiféle pótcselek­véseknek tekinthetők. Pót úgy is, hogy az „igazi” sze­repeket, illetve az „igazi” színházat helyettesítik. Lehet azokat bármi más egyébbel helyettesíteni? Aztán az is mocorog ben­nem, hogy az ilyen pódium­előadásnak a műsorát, az egyes darabjait sem lehet könnyű összeszerkeszteni. Rendezni pedig . .. ! Csak­ugyan: miért nincs rende­zője az ilyen előadásoknak? Hiábavaló kérdések. Az okok közül elég sokat lehet­ne kapásból felsorolni. Pe­dig egyáltalán nem lenné­nek az „egyszemélyes” vagy a „kétszemélyes” színházak kát ára, ha volna szerkesztő, volna rendező, volna drama­turg, volna . .. Volna? Mi­ből? Ahá, a pénz...! De idáig már ne menjünk el a eszmefuttatásban. Aggo­dalmasnak tetsző megjegyzé­seim talán arra is rávilá­gítanak, milyen helyük van a „pódiumoknak” a mai színházi élet keretében. Ami a gyöngyösi előadást érinti: könnyed időtöltést ígért, két kedves, jó nevű, kiváló képességű színész já­tékát kínálta néhány negyed órára. Aki ezzel a várako­zással ült be a helyőrségi klub színháztermébe, nem is csalódott. Aki pedig mást képzelt el, az magára vessen. A két művész játszott, olykor játszadozott a pódiu­mon. Voltak nagyon kedves perceik, voltak megható pillanataik, voltak szívszo­rongató jeleneteik: mindez egy eléggé tarkára vett ösz- szeállíiásban, olykor az eset­legesség veszélyét is magá­ban hordozva. A „nagyérde­mű” kedvére válogathatott, ami azt is jelenti, hogy min­denki megtalálhatta a ma­gának legkedvesebbnek tar­tott műfajmorzsákat. Mert — ne kerteljünk kimondani — a két művész annyira á szívéhez nőtt a magyar közönségnek, hogy sokan betelnek azzal, ha karnyújtásnyira kerülhet­nek hozzájuk, ha a szemük előtt jönnek-mennek a szín­padon, ha valóságos testi je­lenlétükben „bolondoznak”, „rendetlenkednek” rakon­cátlan gyerekek módjára. Mert az ilyen „pódium” mégis másabb, mégis meg­hittebb, mégis családiasabb, mégis csak lezserebb, köz­vetlenebb, tehát olyat is megengedhet magának, amit máshol és máskor aligha le­hetne megengedni. Ez a „magunk között va­gyunk” hangulat jellemezte a gyöngyösi fellépést, ami sokszor derítette jókedvre a közönséget. A műsor derűs nerceket ígért, és nem is maradt adósa ezekkel a kel­lemes percekkel senkinek. (gmf) Andrej Tarkovszkij utolsó levele Az érdekes emberek, igazi tehetségek sorsa mindig iz­gatja az olvasót. Andrej Tarkovszkij, a né­hai szovjet filmrendező nemcsak érdekes egyéniség, de méltánytalanul mellőzött, tragikus sorsú művész is volt. Tehetségét nem bonta­koztathatta ki igazán, mert a filmművészet irányítóinak szemében élete végéig „feke­te bárány” maradt. Olyan re­mekművek kerültek ki alko­tói műhelyéből, mint az And­rej Rubljov, a Stalker, Nosz­talgia, Solaris stb., mégsem dolgozhatott nyugodtan, nem valósíthatta meg rendezői álmait, mert a filmes szak­ma vezetői lehetetlenné tet­ték érvényesülését. Sőt, külföldi tartózkodása idején, amikor súlyos be­tegsége megakadályozta hazatérését, a hazaáruló, disszidens bélyegét sütötték rá. Még apjával, a nagy te­kintélyű költő, frontharcos Arszenyij Tarkovszkijjal va­ló kapcsolatát is igyekeztek megrontani, aki felelősségre vonta fiát külföldön mara­dása miatt. Amikor Andrej Tarkovszkij válaszolt apjának, még ma­ga sem gondolhatta, hogy ez élete utolsó levele. A rende­ző váratlan halála után ro­konok kérték az Ogonyok című folyóirat szerkesztősé­gét, hogy közölje a művész utolsó, apjához írt sorait, amelyek választ adnak több, az olvasók előtt eddig tisz­tázatlan kérdésre. A levél megírásakor Tarkovszkij Ró­mában tartózkodott. 1982. márciusában utazott hivatalos engedéllyel Olaszor­szágba, egy olasz—szovjet kooprodukciós film elkészí­tésére. Később kinn tartózko­dási engedélyét meghosszab­bították. 1984. júliusában Párizsban egy sajtótájékoztatón beje­lentette, hogy addig szándé­kozik külföldön maradni, amíg elkezdett munkáját be nem fejezi. Ám gyógyítha­tatlan betegsége megakadá­lyozta tervei megvalósítását. Nem érhette meg azokat a pozitív változásokat sem, amelyekre egész életében vágyott. Egy letisztult, a művész alkotói szabadságát biztosító légkörről álmodott, olyanról, ami a mai szovjet művészeti életet jellemzi. A levél a hazája és sze­rettei után vágyódó ember vívódásait is az olvasó elé tárja, de más tanulságos gondolatokat is megfogalmaz. „Drága apám! Nagyon elszomorít, hogy úgy érzed, a „száműzött” szerepét vállaltam magamra és elhagyni készülök hazá­mat. Nem tudom kinek áll érdekében így értelmezni azt a nehéz helyzetet, amelyben vagyok, a Goszkino vezető­ségének ellenem folytatott üldözése jóvoltából. (...) Talán nem gondoltál rá, de a szovjet filmművészet­ben eltöltött több, mint húsz év alatt mintegy tizenhét évig munka nélkül vol­tam. .. A Goszkino nem akarta, hogy dolgozzam! Vé­gig üldöztek ez idő alatt. Cannes-ban aztán betelt a pohár, ahol mindent elkövet­tek, hogy ne kaphassak dí­jat (végül hármat is kiérde­meltem) a Nosztalgia című filmemért. Ezt az alkotásomat a leg­messzebbmenőkig hazafias­nak tartom. Kérj engedélyt, hogy megnézhesd és min­dent megértesz, hiszem, hogy egyet is értesz majd velem ...” A Majakovszkij húszéves munkásságát bemutató kiállí­tásra kollégái közül senki sem ment el. A költő ezt olyan kegyetlennek és igaz­ságtalannak érezte, hogy egyes irodalomtörténészek szerint ez az eset lett egyik meghatározó oka öngyilkos­ságának. „Az én 50 éves jubileumom­ra nem készült kiállítás, de még egy hír vagy méltatás sem jelent meg a filmszak­ma lapjában, pedig ez rend­szerint „kijár” a filmszövet­ség tagjainak. Ez az apróság — sok egyéb mellett — mind megalázó számomra. Te ezekben a dolgokban nem vagy járatos. Egyébként egyáltalán nem akarok hosszú ideig távol maradni. Ütlevelet kérek a hivata­los szervektől Larisza, Andr_ jusa .. . (Tarkovszkij felesé­ge és fia) és a magam szá­mára, amely lehetővé teszi hároméves külföldi tartózko­dásunkat, hogy megvalósít­hassam titkos vágyamat: színpadra vigyem a londoni Govent Dardenben a Borisz Godunovot és megfilmesít­sem a Hamletet. A Goszkino- hoz már elküldtem a kérel­memet, de választ nem kap­tam. Meggyőződésem viszont, hogy a kormány engedélyt ad majd e munka elvégzé­sére és Andrjusáék kiutazá­sára, akiket már másfél éve nem láttam . .. Ami hazafias érzelmeimet illeti, nézd meg a Nosztal­giát (ha megmutatják ne­ked), s nem vonod majd kétségbe hazaszeretetemet. Meggyőződésem, hogy min­den jól végződik majd, itt befejezem a munkát, s mi­előbb hazautazom Moszkvá­ba, hogy megölelhesselek té­ged és a barátokat, még ak­kor is, ha ott (bizonyára) munka nélkül maradok. Szá­momra ez nem lenne újdon­ság. Biztos vagyok abban, hogy a kormány nem fog visszautasítani. (Ellenkező esetben rettentő botrány lesz. Ne ad1 isten, nem aka­rom. ezt jól tudod te is.) Nem vagyok disszidens, művész vagyok, aki a szov­jet filmművészet gazdagítá­sához. hírnevéhez nagyban hozzájárult. Ügy érzem, nem tartozom az utolsók közé ... Több valutát kerestem az országnak, mint sokan má­sok. Ezért nem hiszem., hogy igazságtalanok lesznek ve­lem szemben. Én szovjet művész marad­tam, az is leszek, bármit is mondanak azok, akik engem külföldre „kényszerítettek”. Forró szeretettel csókollak, erőt, egészéget kívánok. A mielőbbi viszontlátásra: a te boldogtalan, szenvedő fiad Andrej Tarkovszkij P. S.: Lara is üdvözöl. Róma, 1983. IX. 16.” Telix Medvegyev nyomán Ogonyok, 1987. május 21. szám. Dr. Lénárt Attila az SZKP KB Társadalomtu­dományi Akadémiájának aspiránsa CSEH TAMÁS: MÉLYREPÜLÉS Víz a sivatagban Elismerésre méltó, hogy az egri főiskolán már a máu sodik olyan társulat alakul, amely fontos kulturális tevé­kenységet vállalt magára. A tavaly indult Agria Kör után az idén az Oázis Klub is megkezdte munkáját. Ez utóbbi harmadéves népmű­velés szakos lányokból áll, s az ő jóvoltukból láthattuk Cseh Tamást is hétfőn este a nagy előadóban. Elgon­dolkodtató, hogy az oázis név megfelelő-e ehhez a produkcióhoz, hiszen a Csen- gey Dénes által írott Mély­repülés című műsor a szó klasszikus értelmében nem nyújt felüdülést. Ellenben mindenképpen vizet ad az arra szomjazónak egy olyan sivatagban, amelyben csak a tarisznyájában lapuló tojás­likőrt kortyolgathatja a ván­dor. Cseh Tamás felett nemigen járt el az idő. A főiskola pinceklubjába vezető folyo­són látható néhány korábbi képe amelyek szintén itteni előadásán készültek. Ugyan­ez a fanyarkás, kis zavart- ságot tükröző mosoly lát­szik az arcán, mint amikor most fellépett a dobogóra. S a dalok hangulata sem igen változott, beigazoló­dott a kétely: Csak tíz év múlva ne ez a dal legyen” — ahogy ő énekelte. Azóta már talán húsz év is eltelt, s Cseh Tamás mindenkori hangulatjelentései most is ak­tuálisak, le sem kell porol­ni őket. A Mélyrepülés azzal együtt, hogy emlékeztet a Beremé. nyi Géza'korszakra, tovább is lép, hiszen megjelennek a korábbi hősök: Désire, Ács Mari, Lee van Cleef és Benke, de az új főszereplőt már Nováknak hívják, s társaival együtt azon igyek­szik, hogy Magyarországot felemeljék a szó konkrét értelmében néhány méterrel magasabbra. Ők azonban a reformőrszoba foglyai és nem boldogítja őket, hogy az az egy ház, amelyet végül is engedélyeznek, valóban fel­száll. Így aztán a visszahul­ló Novák próbál is szakíta­ni életével, de bármerre ment, mindig csak a Jégvi­rág presszót találja, ahonnan a barátok hívogatják. Nincs menekvés, a súlyos keresztet cipelni kell a vállunkon. Legfeljebb annyit tehet No­vákunk, hogy nem énekel többé, s igyekszik a maga ura lenni. A száraz történet is mu­tatja, hogy kiábrándult, de a valósággal mélyen átita­tott műről van szó. Éppen ezért, s azzal együtt, hogy egy kimagasló művész tol­mácsolja, nem érezzük azt, hogy ez előadás, csak any- nyit érzékelünk, hogy egy negyvenes férfi elmond ne­künk valamit a világról. Va­lamit, amit mi nem tudunk, vagy nem merünk megfogal­mazni. A haza, a magyarság iránti mély felelősségérzet pendül meg a húrokon, s szó­lal meg Cseh Tamás hang' ján. Egy olyan helyzetben, amikor — ahogy ő mondja —: Ha mozdulunk, téve­dünk, ha pihenünk elkésünk. De van, amit már ő és al­kotótársa sem képes szö­veggé formálni. Ez a sza­badság dala. Dallama egy­szerű: tarararam-tarararam. Aki hallotta, fel tudja idéz­ni. aki nem az gyorsan kér­jen meg valakit, hogy dúdol­ja el neki. Az lenne szép, ha mindenki megtanulná fü­tyülni ... Kovács Attila Tiszadobi halászház a sóstói skanzenben Cjabb épülettel gazdagodott a Nyíregyháza—sóstói falumú­zeum. A Tiszadobon épült halászházak egyikét, a kamrából, pitvarból és lakószobából álló régi épületek egyikét mentet­ték át, építették fel a skanzenben. Képünkön: a lakószoba egy részlete (MTI-fotó: Oláh Tibor felv.) Mindennapi nyelvünk A címben idézett jelzős szerkezetet ebből a szöveg- részletből emeltük ki: „Ér­zékelek némi óvatos késlel­tetést, spétreakciós kivárást a tanulmánykötet megjelen­tetésében” (Élet és Iroda­lom, 1987. júl. 24.). A szű- kebb szakmai körbe nem so­rolható olvasók nagyobbik fele azonban aligha „érzéke­li” egyértelmű közlésfor­mának a kiemelt és postára tett nyelvi képletet. A spét­reakciós jelzőt a szakmai zsargon kifejezésének érzi, a kivárás divatszó jelentéstar­talmát és használati értékét pedig a túláltalánosítás esz­közének tartja, még akkor is. ha feltételezi, hogy a két nyelvi formának a szöveg­ben közük van egymáshoz. A kulcs szerepét a spét és a kivárás szóalakok játsszák. A sajtó rendszeres olvasói éppen napjainkban találkoz­hatnak olyan szövegrészie­tekkel, amelyekben a német eredetű spét (késő, kései, ké­sőn, késés) kapott közlő, ki­fejező szerepet: „Csak spét' tel vettem észre, hová ke­rültem” (Cserhalmi vallo­mása: Film, Színház, Muzsi­ka, 1986. 45. sz. 6. 1.). — .„Sinkónak apró, ravaszul el­helyezett spétjei már-már modorossá kezdenek válni” (Magyar Hírlap, 1987. máj. 23.). — „A szakma, a honi színművészet mindig késés­sel vesz tudomásul mindent” (Magyar Nemzet, 1987. aug. 29.). A spét szóforma jelentés­árnyalatainak magyar meg­felelői segíthetik az olva­sót abban, hogy a spétreak­ciós kivárás jelzős szerkezet sajátos mondanivalóját meg­érthessék. Annál is inkább, mert gazdasági, politikai és tár­sadalmi életünk jelenségei­vel, történéseivel kapcsola­tos közlésekben gyakran hallhatjuk és olvashatjuk ezeket a nyelvi formákat, kifejezéseket: késik, késleke­dik, késedelmeskedik, kése' delmes, késve, megkésik, megkésve, késésben vagyunk stb. Ebbe a rokonértelmű je­lentéskörbe vonhatók a bi­zalmas nyelvhasználatból át­került csúszás, elcsúszás szóalakok is. Különben a késik ige a jelentésárnyalatokat elősegí­tő igekötők révén egyre változatosabb szerepkörben jelentkezik mai nyelvhasz­nálatunkban: megkésik, el­késik, lekésik stb. A kivá­rás, kivár szóalakok jelentés- tartalmában és használati ér­tékében is benne rejlik a tudatos késleltetés, késedel- meskedés szándéka. A vár igéhez kapcsolódó igekötők: elvár, megvár, kivár, elvá­rás, megvárás, kivárás gya­kori kifejező eszközök min­dennapi szóhasználatunk­ban. Az elvárás és a kivárás nem éppen a legmegfele­lőbbek gyakori és felesleges divatszói szerepükben. Jól teljesíti szerepkörét a kivár ige pl. ilyen szöveg- összefüggésekben: várd ki a végét, kivárta a legalkalma­sabb pillanatot a gyors és határozott cselekvésre. De a színtelen és közhelyszerű megfogalmazás példáját ér­zékeltetjük e feleslegesen ismétlődő szövegrészletben: A csatár kivárt a góllövés­sel, kivárt a beavatkozással stb. S végül: a spétreakciós kivárás nyelvi forma szerve­sen illeszkedik bele ebbe a sorba: láncreakciós, dacreak­ciós folyamat, viselkedés, válasz. Jelentéstartalmát és használati értékét egyértel­műbbé teszi az a háttér, amelynek érzékelésére fel­használták ezt a jelzős szer­kezetet. Az sem véletlen, hogy a közleménynek ezt a címet adták: Jelentések szö­vevénye, s arról a kiad­ványról számol be a szer­zője, amely az Állami Áruház című, az ötvenes évek egyik jellegzetes operettjének 1977- es budapesti előadásával és fogadtatásával foglalkozó ta­nulmányokat tartalmazza. A megfelelő idő- és szemlélet­beli eltolódások, ha úgy tet­szik, kivárások adták az ala­pot a spétreakciós kivárás nyelvi forma felhasználására, még akkor is ha a szakmai zsargoníz nagyon is érződik rajta. Dr. Bakos József „Spétreakciós kivárás...?”

Next

/
Thumbnails
Contents