Népújság, 1987. augusztus (38. évfolyam, 180-204. szám)

1987-08-08 / 186. szám

8 NÉPÚJSÁG, 1987. augusztus 8., szómból A „szamuráj” életérzés és a Nyugat betörése A második világháború után, a Japán felé forduló érdeklődés következtében egyre több japán irodalmi alkotás vált ismertté külföl­dön, többek között Magyar- országon is. A nemzetközi megbecsülés jeleként tün­tették ki Nobel-díjjal Kava- bata Jaszunárit, aki — a japán kritika szerint — gaz­dagon árnyalt, lírai hangu­latával az ősi japán iroda­lom esztétikai érzékenysé­gének méltó folytatója volt. Éppen ezért keltett nagy megdöbbenést 1972-ben (még az öngyilkosságok számában vezető Japánban is!), hogy egy éven belül két világhí­rű író (Misima Jukio és Ka- vabata Jaszunári) követett el öngyilkosságot. A francia Nouvel Observateur című lap a japán írók nyugtalan­sági hullámáról írva, a két öngyilkosság kapcsán meg­állapította, hogy a második világháború utáni japán író­nemzedék a modern élet­formája ellenére is japá­nabb, mint bármelyik előd­je. Felszaggatja a régi se­beket, a japánság problé­máival gyötrődik, pedig eze­ket a lélektelen gazdasági hatalom néni tudja megol­dani. A fiatalabb japán írók is egyre inkább elvesztik Iá- • búk alól a talajt, mert kép­telenek elválasztani az em­beri kapcsolatok problémá­it a keleti és nyugati kultú­ra ellentététől. A francia lap cikkénél sokkal érthetőbben beszél erről a problémakörről Ily- lyés Gyula a Kínai szelence előszavában: „A távol-kele­tiek új írói és gondolkodói már vettek maguknak nyu­gatról némi öntudatot, leg­alábbis , arra az alkalomra, valahányszor az emberiség sorsáról szólnak. Ellentétben a keleti bölcseletek nyugati származású megszállót jói­val, ők nem csodaszert, ha­nem gyakorlati érzékkel né. mi cserét ajánlanak, ök sem boldogok, életszemléletük ne­kik is fölbomlott. Saját né­püket elmaradottnak tartják, s ezért ugyancsak nógatják a technikai fejlődés útját. De azonközben bíráló tekin­tettel nézik a nyugatiak puszta technikai haladását. A lusta belenyugvás és a vak vágtatás összepárosítá- sától várnak egy olyan "életvitelt«, amely a lanka­datlan előrejutás közben sem feledkezik meg arról, amit az előrejutásnak is szolgálnia kell: a lét átérzé- séről és átértéséről... A ••nyugatos«, a haladó gon­dolkodású japánok azt ve­tik mindmáig hazájuk sze­mére. hogy az emberiség Európában végbement fej­lődése náluk jobbadán csak az öltözködés meg a gépese- dés terén mutatkozik: a po­litika, a vallás, a szokások rendje nagyon is hagyomá­nyos." A Sógun kapcsán Japán iránt ébredt fokozott érdek­lődés indokolja, hogy rövi­den áttekintsük az Európa * Napisten-császárhívő hagyomá­nyokat akarja életre galvani­zálni. Kiadó gondozásában az utóbbi fél évtizedben megje­lent japán prózát. A kiadott írásművek zömében jól ki­tapintható az előbb említett alapgondolat. Misima Jukio Tavaszi hó című regénye a világhírű író főművének, A termékenység tengere tet­ralógiának első, de önmagá­ban is zárt, teljes darabja. Ebben az írásában (ahogyan egész munkássága során is) a „két Japán” — a hagyo­mányos, császárhívő szamu­rájerényekre épülő és a mo­dern. nyugatosodó Japán — problémáját járja körül a szerző. (Ö maga inkább az elsőhöz húzott: 1970. no­vember 24-én száztagú „sza- murájhadseregével” meg­szállta a Nemzetvédelmi Hi­vatal épületét a császárkul­tusz visszaállítása céljából, majd — miután az össze­gyűlt katonák kinevették — harakirit követett el.) A re­gény cselekménye az első világháború előtti Japánban játszódik. Kiojaki Macsugáje, egy ifjú arisztokrata, bele­szeret egy nála is előkelőbb leányba, Szatokóba. A két fiatal Szatokó társalkodónő­jének segítségével egy talál­kahelyen egymásé lesz. A leány, akit közben eljegyez­nek egy „hozzá való” her­ceggel, teherbe esik. Mivel nem hajlandó elhajtani a magzatot, titokban kolostor­ba küldik, hogy ott szülje meg a gyereket, és csak ez- utárr jöjjön vissza. Szatokó azonban végleg kolostorba vonul. Macsugáje egyik ba­rátjának, Hondának a se­gítségével utánaszökik, de a lány nem akarja látni. A fiatalember megfázik az úton. és meghal. (A regény­folyam főhőse, Honda az el­ső kötet eseményei során még a háttérben van, ám már itt is jól érzékelhető, hogy — akárcsak maga az író — a kettős kötődés am­bivalenciájában vergődik: a konzervatív, nacionalista,* miközben ő maga is „meg van fertőzve” a modern életformával.) Jukió nagy lé­lektani tudással, a keleti tradíciók mellett modern tu­dományos ismeretekkel is felvértezve, hagyományos modorban és szerkezetben mondja el a históriát. Isiguro Kazuo a legfiatalabb írónemze­dék képviselője: 1954-ben született. Első regényének, a Derengő hegyeknek a fősze­replője Ecuko, egy Angliá­ban férjhez ment, középko­rú asszony. Idősebbik lánya, Keiko váratlanul öngyil­kosságot követ el. A teme­tésre megérkezik London­ban élő, immár „.tősgyöke­res” angol húga, Niki, aki azonban hiába próbálja el­terelni anyja gondolatait a halálesetről. Ecuko felidézi egykori szomszédai emlékét, és az ő sorsukoji keresztül megvilágosodik előtte Keiko tettének oka. Évtizedekkel korábban (egy évvel a há­ború befejezése után), ami­kor még Nagaszakiban élt az első férjével, és éppen Keikóval volt várandós, a szomszédjukba költözött Szacsiko és Mariko, anya és lánya Tokióból. Az asszony férje elesett a háborúban, a nagybátyja fogadta be őket. ám a szabadságra vágyó Szacsikó a lányával együtt megszökött tőle. Nagasza­kiban egy Frank nevű, iszá­kos amerikai férfinak lett a szeretője. S a maga életét élve egyre kevesebbet fog­lalkozott a lányával. Csak­hamar úgy döntött, hogy Frankkel Amerikába uta­zik, de Mariko nem akart vele menni. Amikor pedig anyja a szeme láttára vízbe fojtotta három kedves kis­macskáját, a kétségbeesett lány elbújdosott hazulról. Ecuko párhuzamot lát az ő sorsuk és saját élete kö­zött: ‘második férje angol egyetemi tanár, nem sokat törődött japán mostohalá­nyával, aki az idegen kör­nyezetben egyre zárkózot­tabbá vált, anyjától is el- hidegült, s végül öngyilkos lett. Niki hasztalan érvel azzal, hogy nem ő a hibás, Ecukó nem tud szabadulni a gondolattól, hogy őt ter­heli a felelősség Keiko ha­láláért: mivel csak saját boldogságát tartotta szem előtt, végső soron feláldoz­ta a lányát. A regény rendkívül fe­gyelmezett stílusban íródott, de a szépen gördülő monda­tok mögött óriási morális és pszichológiai feszültség vibrál. Isiguro néhány vo­nással is képes teljes jel­lemeket rajzolni, könyvé­nek legnagyobb erénye azon­ban a költői nyelvezet, amely -gyakran új jelentés­sel gazdagítja, árnyalja a szavakat. Ebben a japán hagyományok megtermé­kenyítő hatása jut kifeje­zésre. Móri ögai novelláskötete, A vadlúd, a világirodalmi rangú ja­pán szerző válogatott elbe­széléseit tartalmazza. írá­saiban nagy szerepet kap­nak a hagyományos erköl­csök. szokások, elsősorban az önkéntes áldozat és a ri­tuális öngyilkosság, a szep- puku kérdésköre. Az Oktett Jagoemon végrendelete cí­mű elbeszélésben egy XVII. századi szamuráj mondja el, hogy naiért követi a ha; Iáiba az urát. A gyűjte­mény egyik legjobb darabja, A szakai incidens a Mej- dzsi-restauráció (1868) utá­ni zaklatott hónapokban ját­szódik: húsz japán katqna nyilvános, önkéntes öngyil­kosságot vállal, hogy az or­szág elkerülhesse a na­gyobb fegyveres konfliktust Franciaországgal. A Szansó, a gazda, egy régi buddhis­ta legenda E. T. A. Hoff- mann-hangulatú földolgo­zása: itt a nővér áldozza fel magát a bátyjáért. A zömmel történelmi tárgyú elbeszélések sok mindent elárulnak a Tokugava-kor- szak (1603—1867) szokásai­ról, - erkölcseiről, városai­ról, jeles személyiségeinek életéről. Szószeki Nacume utolsó és sokak szerint legjelentősebb műve, a Fény és sötétség folytatá­sos lélektani regény. An­nak idején az Aszahi című irodalmi lap hasábjain je­lent meg, és bár 1916-ban a 188. folytatásnál Szószeki halála miatt megszakadt, mégsem torzó. Főhőse, a középosztálybeli C.uda josio kórházba kerül, megoperál­ják. A sikeres műtét azon­ban nem oldja meg súlyos pénzügyi és magánéleti gondjait. Felesége, O-Ncjbu megszerzi ugyan a szüksé­ges pénzt, minthogy ezzel akarja kicsikarni férje sze- retetét, önmaga azonban képtelen az önfeláldozó szeretetre: mindenáron ural­kodni akar férjén. Az el­lentéteket nemcsak, hogy kárörömmel figyeli a régi osztálytársát betegágyánál meglátogató intrikus Koba- jasi, hanem még szítja is. Eljá.rását maga előtt azzal igazolja, hogy Cuda és jó­módú családja, sőt egész osztálya velejéig romlott, pusztulásra érett, neki pe­dig semmije sincs. Cuda a mélyponton van, amikor megjelenik nála vállalati főnökének felesége, Jósikává asszony. Szerelmes Cudába, de .társadalmi helyzete és pszichés alkata lehetetlenné teszik számára, hogy oda­adja magát neki. De mert mindenképpen be akar avat­kozni a férfi életébe, közli vele, hogy régi nagy szerel­me éppen egy távoli fürdő­helyen tartózkodik, és még pénzt is ad neki, ha lábado­zás ürügyén ott találkozik a magányos nővel. A régi szerelemben Cuda feléled, újra megtalálja igazi énjét. Tanidzaki Dzsunicsiro századunk legkiválóbb ja­pán prózaíróinak egyike volt (1886—1965). Az 1928- ban megjelent Van, aki a keserűfüvet szereti című re­gényéért 1955-ben Nobel-díjra is jelölték. A, történet a Ka- name-Miszako házaspárról szól. Még csak tíz éve há­zasok, a kapcsolatuk azon­ban már megromlott. Kano­ménak szeretője van, s a férj magatartása Miszakót is idegen férfi karjába ker­geti. Mivel úgy vélik, hogy egyetlen kisfiúk lelki fejlő­dése megsínylené tettüket, nem válnak el. Kaname egy alkalommal apja meghívá­sára elmegy egy színházi előadásra, ahol az addig csak a nyugati kultúráért lelkesedő férfi a kecsesen mozgó bábfigurákban fel­fedezi a japán művészetek számára eddig ismeretlen szépségeit. E felfedezés vé­gén megérti és átértékeli egész életének mélyebb összefüggéseit. Tanidzaki kifinomult pszichológiai érzékkel elem­zi a két ember egymáshoz való viszonyát, ,a szerelmet, a házasságot és a házassá­gon kívüli kapcsolatokat, a hagyományos japán és a nyugati kultúra érintkezé­sének problematikáját. Macumuto Szeiko Cucui Jaszutaka A kukucskálás telei Gondolkodó falevelek cí­mű bűnügyi regényét a könnyedebb ,műfajok ked­velőinek ajánljuk. Politi­kai krimijének főhőse Szer kicu Kókicsi, a nagyváros­ban lődörgő, huszonhat éves árva parasztgyerek. Egy verekedések miatt rá kiszabott kisebb börtönbün­tetésének ideje platt megis­merkedik egy Inoue Dajzó nevezetű vagánnyal. Ez a fickó Itakura Afciónak, Ja­pán egyik leggazdagabb és legbefolyásosabb üzletem­ber-politikusának megbízá­sából belerántja őt egy gyilkossági ügybe. Az áldo­zat egy külföldi politikus, aki a japán hadsereg által a háború alatt összerabolt és az összeomláskor eltűnt hatalmas nemesfém-készlet után nyomoz. Szakicu, hogy mentse a bőrét (és mert ér­dekli a história), magán- nyomozásba kezd, melynek útját gyilkosságok sora szegélyezi. Az áldozatok: vizsgálóbizottsági tagok, a kincs rejtekhelyét véletle­nül felfedező férfi, a Sza- kicura hamisan valló bár- pincérnő, végül az idő köz­ben tettét megbánó és Sza~ kicu mellé álló Inoue. Sok iz­galmas kaland után az amatőr nyomozó végül le­leplezi mind a gyilkost, mind a felbújtó Itakurát. A japán politikai-gazda­sági élet szennyes kulissza- titkait — ha csak egv fiktív történet keretében is — bátran bemutató, a főhős fejlődését lélektanilag is megalapozottan ábrázoló krimi önértékei és kuriozi­tása is számot tarthat a mű­faj szerelmeseinek érdek­lődésére. Zahemszky László Gyűlölöm a telefont. Kü­lönösen. amikor engem hív­nak, és váratlanul, hirtelen felcsörömpöl, s rámijeszt a készülék. Feldúlja a lelki nyugalmamat. Azt hiszem, ezek után tökéletesen érthe­tő. mennyire ellenkeztem, amikor egy szép napon a feleségem azzal állt elő. hogy vegyünk képes tele­font. — Egy frászt! —. vála­szoltam neki. — Még, hogy valami vadidegen akkor kuksizzon bele a hasunkba, amikor éppen kedve szoty- tyan rá! Az idegbajt hozná rám! — Pedig már a mellet­tünk lakónak is van, a szemben lakó is szerzett már, és mindenki a környé­ken. — A feleségem nem hagyta magat. — Bele kell törődnöd, hogy a mo­dern fogyasztói világhoz ez is hozzátartozik! Külön­ben az is ritka dolog ma­napság, hogy valaki ennyi­re utálja a telefont! Egy vénembernél még megérte­ném, de egy harmincegy évesnél?! Valami komplexus lehet az oka. Ki kellene analizáltatni! Ez hülyének néz engem! El tudtam képzelni, hogy fognak röhögni rajtam, ha a feleségem beír a lelki postának: „A férjem tele- fonfóbiás. Mit tegyek ve­le?" Mit is tehetnék, inkább beadom a derekamat, és el­indulok a hivatalba, hogy elintézzem: szereljenek be hozzánk is kukucskálót. Kétségek között hányódó lélekkel léptem be a tele­fonközpont fényűző palotá­jának kapuján. Egy órát vártam, mire rám került a sor. Leültem szemben a hi vatalnokkal, akinek — ahogy mondani szokás — a szeme sem állt jól. — Szeretném, ha bevezet­nék hozzánk a képes tele­font — mondtam. — Hozott magával jöve­delemigazolást? — Nem, most éppen nincs nálam. Kellett volna? — Kellett volna! Csak megszabott vagyoni helyze­tű igénylőket vehetünk fi­gyelembe. Ha nem éri el az előírt jövedelmi szintet, nem adok engedélyt. Szóval mennyi a jövedelme? — Mit mondjak? Se nem sok. se nem kevés. — Most akkor mennyi? Sok vagy kevés? — Annyi pénzem azért van. hogy megvegyek egy képes telefont! — Na még szép! — A sá­padt fiatalember arca inge­rülten megrándult, majd tovább okított: — Ha csak a pénzen múlna, bárkinek lehetne! Csakhogy a tele- távbeszélő egy bizonyos tár­sadalmi helyzet státusszim­bóluma! Ennyit már tudhat­na! — Nem tudtam — ismer­tem be némi bűntudattal. — Szóval nem tudta ... — csóválta, a fejét a hivatal­nak látszólag elnézően. — Gondolhattam volna. hogy aki a teletávbeszélőt csak azzal a buta szóval tudja megnevezni, annak fogalma

Next

/
Thumbnails
Contents