Népújság, 1987. augusztus (38. évfolyam, 180-204. szám)
1987-08-08 / 186. szám
NÉPÚJSÁG, 1987. augusztus 8., szombat 7 EGY FINN SZOBRÁSZMŰVÉSZ ÍTÉLETE A VILÁGRÓL ... „Székekké vált emberek...” (Foto: Tóth Gizella) bújhatunk a magunk kis életébe. privát gondjaink mögé. Mert mi is olyanokká válunk, mint azok, akik ezeket a szörnyűségeket elkövetik. A kiállításom címe is e gondolatokat foglalja ösz- sze: a terrorizmus ma. — Ezt a meglehetősen bonyolult problémát ön nagyon világos, áttekinthető formanyelven közvetíti kortársai számára. Érdekelne, hogy milyen úton jutott el idáig? — Valóban, ennek története van. Még 1964-ben a helsinki pályaudvaron töltött éjszaka után fogalmazódott meg mindez. A várakozók körben, székeken ültek. A nagy terem közepén külön a többitől egy részeg ember. Akkor éreztem meg ebben az egy tárgyban, a székben rejlő szimbolikus lehetőséget. Gondolataim kifejezéséhez sokáig kerestem az anyagokat. Ennek is megvan a története, de talán nem is fontos. A lényeg az indulat, ami megfogalmazódik bennem. Ahogy aztán különböző tárgyakból, matériákból összeállítom a művet, közben alakul, tisztul a közlendő. Gyakran mást, többet is jelent, mint ami eredeti szándékom volt. — Egyik kisplasztikájában utal Renoir-ra. Mennyire haOssi Somma különös szoborkompozícióinak emberalakjai arctalan lények. Egyforma maszkok, bábok, a tárgyiasult világ áldozatai. Viaszból, üvegszálból, fából komponált figurák olyanok, mint a székek, rideg tárgyak. Az ember, aki napi robotját a javak megszerzéséért végzi, maga is áruvá válik. A hatalom — legyen az bárhol és bármilyen — áldozatává leszünk. Az egyik biblikus indíttatású műben a faoltár közepén .Krisztus helyét egy mitikussá emelt szék tölti be. Ossi Somma szembesít bennünket önmagunkkal: ilyenekké váltunk. Figyelmeztet, felszólít, tiltakozik : „Ezt nem engedhetjük meg. ' A Finnországból érkezett művész kiállítását a Dobó István Vármúzeum kollektívája rendezte Egerben, a Gárdonyi Géza Színház előcsarnokában. Műveit széles körben ismerik a kontinensen. Tavaly Düsseldorfban mutatkozott be nagy sikerrel, korábban Svédországban. Dániában, Lengyelországban. Hazánkban az egri melleit a közeljövőben nyílik egy csoportos kiállítás Miskolcon, amelyen részt vesz. A 63 éves alkotóval a tárlat megnyitása előtt beszélgettünk. Nem volt nehéz dolgunk. Szobrai — ha lehet így nevezni e szimbolikus. összetett kompozíciókat. szavak nélkül is közvetítik kemény ítéletét a világról, a huszadik századról. A múlandóság őt nem zavarja. Olyan anyagokat használ, amelyek elporladhatnak, akár tönkre is mehetnek: a legfontosabb a gondolat, amit igen expresszi- ven, sokszor a leglényegig lecsupaszítva közöl a jelennek. — Felháborít az emberek közönye — fűzi a látottakhoz. — Szinte minden pillanatban tragédiák történnek körülöttünk. Százezren halnak éhen a harmadik világban, a terrorizmus, a hatalom szerte a földön szedi áldozatait. A rádió, az újságok, a televízió néha csak egy-egy hírt közölnek. Engem leginkább az foglalkoztat, ami ezek mögött van. Nem mehetünk el e történések mellett szó nélkül. Nem elég, ha nekünk mindenünk megvan. Nem távozták meg művészetét az avantgárd hagyományok? —- Nem jellemző. A Renoir- képem is ironikus, inkább a véletlen műve, hogy meg- I született. Annyiban persze hűtött rám az avantgárd, mint más művészeti stúdium. Tanulmányaimat egyébként Helsinkiben és Lenin- grádban végeztem., Ez utóbbi helyszínre több montázsom is utal. A leningrádiak szenvedéséről — a második világháború, alatt — egyik ismerősöm is beszélt, aki gyermekként átélte. A kép, amelyet itt megtekinthetnek. ennek az élménynek az alapján született.’ Régi újságokat is felhasználtam. — Egy másik fotó arról is árulkodik, hogy ön nem szokványos körülmények között él... — Tampere mellett egy 25 ezer lelkes kisvárosban, egy régi iskolaépületben lakom a feleségemmel. A gyermekeink már felnőttek. Sokan jönnek hozzánk barátok, képzőművészek, tanítványok is. — A kertjük pedig, ahogy erről több felvétel is árulkodik — afféle szoborpark is ... — Számomra minden tárgy, például a ronccsá vált régi autóm, amely beépült a környezetébe (egy lombos fa vette birtokába) lehetőség, egy-egy gondolat kifejezéséhez. — Említette tanítványait. Vannak követői is? — Azt, hogy követőim vannak, nem tudom. Egyébként egy közeli kisváros művészeti főiskoláján oktatok szobrászatot... — Mi a legfontosabb útmutatás, amellyel diákjait ellátja? — Nehéz ezt röviden ösz- szesűríteni. Bármi történjék, legfontosabb az egyes ember élete, s az emberiség sorsa. Ezt figyeljék, kövessék! S tiltakozzanak mindennel szemben, ami humanizmusellenes. Jámbor Ildikó Zenében éltem, zenében élek Beszélgetés a 75 éves .Csenki Imrével Csenki Imre felkészülten várt lakásán, többkötetnyi dokumentumot rakva ki az asztalra. A múltat! Még alig váltottunk néhány szót, és ő kérdés nélkül elmondta a számára legfontosabbat. — Az élet utolsó szakaszában a vetés beérett. A sors egy csodálatos unokával ajándékozott meg. 18 éves. és ezekben a napokban vették fel a Zeneakadémiára. Most úgy érzem, korán meghalt fiam helyébe lépett az unokám, van már utódom! Így kezdődött csaknem kétórás beszélgetésem Csenki Imrével, aki most, augusztus első napjaiban tölti be életének 75. esztendejét. — öreg koromra kezdek zeneszerzőként befutni. Debrecenben szerzői estem megrendezésére készülnek. A város felkérésére írtam néhány zenei művet. Ősbemutató lesz. Édesapjától — tanító ember volt — elsajátította a zene szeretetét és ismeretét. Korán taníttatni kezdték Debrecenben a zeneiskolában. Az apa úgy vélekedett: „legyen fiam a kezedben biztos kenyér”. így a négy polgári után beiratkozott a debreceni tanítóképzőbe. Csak ezután juthatott el a (zeneművészeti főiskolára, ahová már végzett tanárként újra visszakerült, de most már tanítani. — Ott alapítottam az első énekkart, a Debreceni Kollégiumi Kórust. Több mint száz koncertet adtunk társadalmi munkában. 1948ban az első nemzetközi munkáskórusversenyen mi nyertük el az első díjat idehaza. Mi utaztunk elsőként kórus- szereplésekre Svájcba. Huszonnégy évesen eljut Chicagóba is és a „yenkik” ott akarták tartani. „Nagy pénzt kaptam volna tőlük” — meséli, én azonban any- nyira magyar vagyok. Chicago helyett Mezőtúrt választottam. Az Állami Népi Együttes énekkórusának megszervezésére 1950-ben felszólítják Budapestre. Az idő szava szerint ő is oda ment, ahová rendelték. Akkor került oda Rábai Miklós és Gulyás László is. — Növendékeket neveltem és tanítottam a személyes példámmal. Csenki Imre belevetette magát a munkába. Volt olyan idő, hogy egyidejűleg 12 kórust vezetett. Archívumából egy Kodály-ajánlást vesz elő. „Csenki Imre hosz- szú karvezető pályáján számos emlékezetes előadással írta be a nevét...” — olvasom a levélből Kodály sorait. Aztán lemezek. Cigányrapszódiák. Népdalok. Külföldön publikálták őket. Van vagy tíz ilyen lemeze. És az itthoniak. Büszke valamennyire. Amerikában, Ausztráliában és persze Magyarországon adták ki saját szerzeményeit. A Régiposta utcában lévő lakása relikviák gyűjteménye, egy életpálya dokumentumai. Oklevelek, fényképek, raplók. Két érdekes oklevél: a Párizsi Folklór Nagydija (1956). Es egy másik Leningrádból. — A párizsi nagydíjnak története van. Még csak próbát énekeltünk, de többre nem is volt szükség, rögtön utána közölték velünk; kész a lemezfelvétel! Igaz, én mindig szigorú voltam a kórussal. Megköveteltem, hogy kotta nélkül tudják a legnehezebb műveket is. Ezért volt Párizsban is sikerünk. Anekdotázik és mesél. A Bajusz debreceni bemutatójáról. arról, miként gyűjtötte öccsével a cigányfolklórt. Nincs vége történeteinek. Sokoldalúságát. tevékenységét évtizedek zenei munkáját zavarba ejtően így fogalmazza meg: — En muzsikus voltam, muzsikus vagyok. Hol zongorista, hol népdalgyűjtő, hol zenepedagógus, hol karmester. És a hátralévő néhány esztendő is zenével fog már eltelni életemben. Búvárként merül alá, kutat, keresgél a múltban. Nehéz korszakokról mesél. Pályáján sokan indultak el mások is, de sokan csalódtak is. Ö nem panaszkodhat. Csaknem egyetlen Kossuth- díjas volt a kórusvezetők között. Városától. Debrecentől Csokonai irodalmi díjat kapott. Saját megfogalmazása szerint nemzedékét megtörte a történelem, és gyakran kellett mindent újrakezdeniük. — Hogy mi jelentette a csúcsot az életemben — ízlelgeti a kérdést. — Akkor, ott a nagy siker a kezdeteknél, a kollégiumi kórussal a Zeneakadémián, amikor Orosz bácsi', a portás odajött. és azt mondta, 30 év alatt, mióta ő ott dolgozik, nem volt ekkora tombolás. Aztán Debrecenben, a Jézus és a kufárok bemutatója. Majd Párizsban a már említett nagydíjas koncertünk az Állami Népi Együttessel, amikor a L’Umanite „Éljen Magyarország” címmel tiszteletünkre magyar nyelvű vezércikket publikált ... De csúcs volt. amikor megjelent háború alatt tragikusan elpusztult öcsémmel közösen gyűjtött Ci- ■ gányballadák és keservesek című kötetünk. És ugyanígy említhetném, amikor a leningrádi Pravda méltatta ottani fellépésünket. — Csaknem hét évtizedes zenei múlt. Egy fantasztikusan gazdag életpálya összegzése. Éppen hogy csak a legfontosabb állomásait érinthettük. Az idő rövid, diskurzusunkat befejezzük. Hogy mivel? — Elérkeztem a leglényeg- hez, a zeneszerzéshez! Ez a fontos ma számomra, no meg az egészség. Hetvenöt éves koromban is jól érzem magam. Ennél többet ugyan mit érhetnék el — mondta Csenki Imre. Sz. B. AIDA — bemutató a margitszigeti színpadon A margitszigeti színpadon július 30-án mutatták be Verdi: Aida című operáját. Rendező: Koltay Gábor. Vezényel: Pál Tamás. A képen Isola Jones, Gregor József (MTl-fot&rFöldi Imre — KS) „Konstruktív . konfliktushelyzetek...!?” Már megértük azt is, hogy a magyar családokban nincs ’ nézeteltérés, vita. vagy éppen veszekedés, csak konfliktushelyzetek teremtődnek. A televízió Családi körének klubjában elhangzott hozzászólás nyomán idézhettük a címül adott jelzős szerkezetet. Mindennapi életünk beszédhelyzeteiben egyre gyakrabban szerepet vállalnak a feleslegesen használt idegen szavak. Hogy többed magukkal. halmozva tolakodnak nyelvünkre és toliunkra, bizonyítja a televízióbeli beszélgetés kapcsán megszólaló „szakértő”, amikor így fogalmazott: A hozzászólónak igaza van, de tegyük hozzá: vannak konstruktív konfliktushelyzetek is. A mondanivaló egyértelműbb megfogalmazása érdekében a magyar megfelelők; a nézeteltérés, a vita, a veszekedés szavak felhasználása sem gyengítette volna a vita színvonalát. De az sem, ha a szakértő a konstruktív jelző helyett ezekből a magyar szókészleti elemekből válogatott volna: építő jellegű. alkotó szándékú, előrevivő, a megértést szolgáló, elősegítő stb. Hogy mégis egyesek inkább szókincsünk idegen eszközeihez folyamodnak, annak egyik oka és magyarázata; nem. elég gazdag a magyar szókincsünk. S ha feleslegesen elszaporodnak beszédünkben és írásainkban az idegen szavak, annak az lesz a következménye, hogy égyre több jó magyar megfelelő kihullik nyelvhasználatunkból. S az eredmény: magyar szókincsünk egyre inkább keves- bedik, színtelenedik. Ezt a folyamatot siettetik a rádiós és televíziós riportok készítői, amikor pl. teljesen feleslegesen a nem szakemberek számára „resriktív” gazdaságpolitikáról beszélnek és írnak. A korlátozó magyar jelző a jobb megértést szolgálja, még úgyis, hogy a két szót együtt használjuk fel, s így szakszerűen és közérthetően fogalmazhatunk: „Az eladósodás megfékezésére bevezetett restriktiv, tehát korlátozott gazdaságpolitika hosszú távon nem hozhatja meg a kívánt eredményeket” (Nagyar Nemzet. 1987. febr. 11.). Vannak, akik az idegen szóval élésbe a választékosabb nyelvhasználatra törekvés szándékát magyarázzák bele. De vajon igazuk van-e? A kompetens magyar megfelelői: az illetékes, a jogosult, a hivatott, az irányadó miért nem alkalmasak erre a szerepre? Az illetékesség, a jogosultság szerepkörét gyakran átvállaló kompetencia felhasználása sem szélső, végletes eset egy szakelőadásban, szakcikkben. Nyelvi ismeretterjesztő írásunkban nem véletlenül a szélső és végletes jelzőket használtuk fel, s nem juttattuk nyelvi szerephez az extrém idegen megfelelőt. Újságjaink vezércikkírói mintha egyre több idegen szót tukmálnának rá olvasóikra. amikor ilyen szöveg- részletek terhelik cikkük nyelvi formálását: „A négynapos időtáv hitelesen tükrözi a bejelentett panaszok száma, s a kapacitás közötti diszkrepanciát" (Magyar Nemzet, 1987. márc. 4.). Fogadjuk el, hogy a kapacitás szó közérthető és köz- használatú nyelvi forma, de diszkrepancia a szakszerűsö- dés tipikus jele. A lényegbeli különbség, az egyenetlenség kifejezések kiiktatását semmi sem indokolhatja, önmagában véve is a dezin- formálás, a dezinformáció jelenségének és gyakorlatának tekinthető ennek a két idegen szónak egyre gyakoribb jelentkezése, a sajtó hasábjain. Ezért találkozunk egyre ritkábban a félr retájékoztatás, a hiányos, a félrevezető, a helytelen irányú tájékoztatás és tájékor zódás magyar megfelelőkkel. Dr. Bakos József