Népújság, 1987. június (38. évfolyam, 127-152. szám)

1987-06-27 / 150. szám

NÉPÚJSÁG, 1987. június 27., szombat 9. s# ■ A kolozsvári bemutató szereplőivel a szerző Tamási mosolya Alkotmány utcai lakásában mindig terített asztal várta az érkezőt Kodály Zoltán társaságában (Kőhidi Imre reprodukciói) ért vívott es harc Márkus akkoriban Üj Thália néven kísér­leti színpadot szervezett, bemutatóit vasár­nap délelőttönként tartotta. így került szinre először az Énekes madár 1935-ben, szerepeit legjobb színészeink vállalták. Rö­videsen műsorra tűzte a Nemzeti Színház. Tamási Áron szerelmei közül csupán má­sodik felesége, Magdó vonult be műveibe. Az Énekes madárban hallom és látom őt. szavainak a zenéjére, mondatainak a hul­lámverésére ismerek. Az Énekes madár csí­rája a Magdóért vívott szerelmes harc, ám ezt az egyéni élményt emberi és társadal­mi ütközetté szélesítette: a vének harcol­nak a fiatalokkal, a gonosz varjak az éne­kes madárral. Ez a küzdelem folyt akkor a közéletben is: hiába próbált előretörni a fiatal Magyarország, az uralkodó „vének” zsoldoshadukkal visszaverték. Állandóan kémleltük a látóhatárt, hogy honnét vár­hatnánk segítséget? Tamási a folklórhoz folyamodott, a világerőktől kért támoga­tást, akár a népmesék hősei. Magdó, kit két vénleány nénje üldöz a fiatalságáért, és két vénlegény szeretné elnyerni ugyan­azért/ lenyeli az énekes madár tojását, és bűvös erőre tesz szert, odébb tolja a ház falát. Szeretőjét, Mókát a két vénlegény le akarja rántani a fáról, hogy megöljék, de „a fa emelkedni kezd fölfelé". Népmeséi bűbáj ez? A falusi éjszaka varázsa? Az is, ugyanakkor lényegesen több. Mi is el­mozdítjuk a falakat, megnöveljük az élő fá­kat, s immár beléptünk a kozmikus térbe. A folklór bár meseszerűen, de eleve látta mindazt, amire ma tudatosan törekszünk. ját, majd újra megnézte az összhatást. Ben percről percre nagyobb érdeklődést árult el, mindjobban figyelt, és egészen beleme­rült a munka szemlélésébe. Egyszer csak megszólalt: — Tom, hadd meszeljek egy kicsit. Tom pillanatra habozott, már-már bele­egyezett, de hirtelen megváltoztatta véle­ményét. — Sajnálom, Ben, nem tehetem. Tudod, Polly néni szörnyű kényes erre a kerítésre. Hát még itt az utcán! Még ha a kertre nézne, nem szólnék semmit, és neki se len­ne kifogása ellene. De igazán nagyon ké­nyes erre a kerítésre, igen szépen kell ki­meszelni, és fogadjunk, hogy ezer, meg ezer, kétezer fiú közt sincs egyetlenegy se, aki annak rendje-módja szerint megcsi­nálná! — Nem igaz, eressz engem, hadd próbál­jam meg! Csak egy kicsit eressz. Én biz­tos hagynálak meszelni. Na, eressz, Tom! — Isten bizony, szívesen engednélek. Ben, de Polly néni nem hagyná. Jim is akart meszelni meg Sid is, de Polly néni nem engedte őket se. Látod, Ben, enyém a felelősség! Képzeld, ha akármi történne meszelés közben ... — Marhaság! Ügy fogok vigyázni, mint­ha te meszelnél. De add már ide, hadd próbáljam meg! Ne, itt van a fél (Urnám is! — Hát... nesze! De nem, Ben, inkább nem. Félek ... — Ugyan, itt az egész alma! Tom keserű pofával adta át a meszelőt, de szíve vidám volt. És mialatt a kiérde­mesült Big Missouri gőzös a forró napon arca verítékével dolgozott, a volt meszelő­művész a közeli árnyékban egy hordón pi­hent, lábát a levegőbe lógatta, almáját rág­ta. és azon tűnődött, hogy keríthetné háló­jába a többi ártatlant. Mert áldozatokban nem volt hiány. Egész sereg gyerek jött, hogy Tom munkáján mulasson és ott ma­radt — meszelni. Mikorára Ben megunta volna a munkát, Tom már „elcserélte” a következő részlet­meszelést egy tűrhető állapotban levő pa­A folklór korszerű értelmére először itt hívja fel a figyelmet Tamási Áron. Az Énekes madárral friss légáram tört be színpadunkra, tulajdonképpen ekkor bontakoztunk ki véglegesen régi népszín­műveink hamis szemléletéből. A polgári szellem nem hitte, hogy létezik egy másik népi világ, a miénk, súlyos társadalmi kér­déseivel, de ugyanakkor eredeti világképé­vel és költészetével. „Tamási Áron megtör­te ennek a tamáskodásnak a jegét" — ír­tam 1935-ben. Ügy véltem: irodalmi és társadalmi győzelmet aratott egyszerre. Színműve a mesejáték, a vígjáték és a dráma szerencsés elegye. A végén a vének­kel, a gonoszokkal, az ősi Rosszal viaskodó ifjú párnak nem nyílik menekvés, minden­ünnen fegyver és ádáz harc mered feléjük. (Bekerítették őket, mint minket a har­mincas években). Hová is menekülhetnének, ha nem oda, ahová eleik számlálhatatlan sora menekült: a mesébe? A mese itt azon­ban a fiatalság győzelmét, az emberibb jö­vendőt jelenti. Az ágyba ugranak és el­tűnnek. A vénlegények a vénleányokat is utánuk vetik, de: „Az ágy mindgyárt kidobja, először Esz­tert, aztán Reginát. Mind a ketten mozdu­latlanul, elhullva feküsznek. Az ágy mélyé­ről feláradé fény egyre nagyobb lesz, majd egy madár száll fel alulról a fényből. Ez a madár teljesen olyan, amilyent Móka elbe­szélt volt, amikor a két tojást hozta. Ahogy felrepül a madár, rászáll az ágy fájára fejtül és énekelni kezd." Hibátlan alkotásnak véltem a darabot, és jó előre óvtam mindennémű színszerű változtatástól. Utóbb, 1955-ben mégis mó­dosításokkal került a színpadra. Helyénva­ló volt, hogy a szerző helyenként túlzottan kacskaringós stílusát kiegyengette. Emellett azonban nótákkal tűzdelte darabját, ezáltal pedig nem csupán az operett felé közeledett, hanem a régi dalbetétes népszínművekhez is. Az éles folklorisztikus színt pasztellé enyhítette, a befejezést légiesebbé párolta, ezáltal megfosztotta drámai mozgalmassá­gától. Kitartok az Énekes madár eredeti szövege mellett. pírsárkányért Billy Fisherrel, utána Johnny Miller következett, aki a ráeső részt egy döglött patkányért vette meg, amely egy hosszú madzagra volt kötve, hogy körbe le­hessen forgatni. így ment ez órákon át, és mire a délután vége felé járt, Tom, akii még reggel föld­hözragadt, szegény fiú volt, valósággal dús­kált a „kincsekben”. Az említett földi javakon kívül a követ­kezőket gyűjtötte össze: tizenkét golyót, egy fél szájharmonikát, egy darab kék üveget, amelyen gyönyörűen át lehetett nézni, egy cérnaorsót, lakatkulcsot lakat nélkül, egy pár ebihalat, tűzköveket, egy félszemű macskakölyköt, egy rézkilmcset, egy nyak­örvet kutya nélkül, egy bicskanyelet, négy darab narancshéjat és egy öreg ablakráma darabjait. Azonfelül állandó társaságban, kellemes semmittevésben telt el ideje, a kerítést pedig „csak” háromszor sikerült végigmeszeltetnie. És ha nem fogy el a mész, Tom a falu összes gyermekeit teljes anyagi romlásba döntötte volna. Ezek után Tom már nem tartotta re­ménytelennek az életet. Tudtán kívül fel­fedezte az emberi cselekedetek egyik örök rugóját. Nem kell mást tenni, ha kívána­tossá akarunk varázsolni valamit — akár felnőttekről, akár kisfiúkról legyen szó —, mint nehézségeket gördíteni kívánságuk elé. Ha Tom bölcselkedő kedély lett volna — mint például ennek a könyvnek az író­ja —, hamarosan megérti a „munka” és a „szórakozás” közti különbséget. Minden munka: amit meg kell tenni, és minden szórakozás: amit önként vállal az ember. És ez a fogalmazás hozzásegítette volna an­nak a megértéséhez, hogy művirágokat csi­nálni vagy taposómalomban dolgozni bi­zony kemény munka, de a kuglizás vagy a Mont Blanc megmászása szórakozás. Van­nak Angliában gazdag urak, akik komoly anyagi áldozattal szerzik meg azt a kivált­ságot. hogy nyáron naponta húsz-harminc mérföldnyi útszakaszon ők hajtsák a pos­takocsit; de ha nekik kínálnának bért a fáradságért, kedvtelésük munkának minő­sülne, s így már nem vállalnák. Egyetlen vígopera sem kínálhat többet Mindenki tudja, hogy a Sevillai borbély ősbemuta­tója látványos bukás volt. Paisiello hívei, nem lehetet­len, hogy éppen az öreg mester buzdítására, az elő­adás alatt hangosan pisszeg­tek és kiáltoztak. De nem ez volt a legnagyobb baj. Az Argentína Színház veze­tősége népszerűtlen volt Ró­mában, s ezt a tényt a ri­vális Valle Színház nem késlekedett kihasználni sa­ját haszna érdekében. Hogy ilyen erős volt az ellenér­zés, azt bizonyítja, hogy az első finálé végének híres unisono menete alatt vala­ki hangosan felkiáltott: „Itt vagyunk Cesarini herceg gyászünnepségén!’' HiheVet lenül ízléstelen célzás volt ez, hiszen Cesarini herceg alig két héttel a bemutató előtt- a próbák idején halt meg. Az első Rosina, a hí­res mezzoszoprán, Righetti- Giorgi visszaemlékezéseiben olvasható beszámolója két­séget sem hagy az iránt, hogy szervezett ellenzék működött, mely elhatározta, hogy tönkreteszi az operát. Harsogva nevettek, amikor a tenorista hangolni kezdte a gitárját a Rosinának szóló szerenád előtt, végigfütyül­ték és végigpisszegték az első felvonást. Mondják, az tette teljessé a balsikert, hogy a Don Basiliót meg­személyesítő színész felbu­kott egy hanyagságból nyitva felejtett süllyesztő­ben, s az első finálé alatt egy macska tévedt be a színpadra. Amikor Rossini felállt a zongora mellől és megtapsolta az énekeseket, akik valóban hősiesen küz­döttek a reménytelen hely­zetben, a körülötte ülők őt is lepisszegték, mert véle­ményük szerint a közönség ítélete iránti közömbössége már felháborító volt. A má­sodik felvonást már alig lehetett hallani; biztosnak látszott a tökéletes csőd. A végén a szerző kiosont a színházból és hazament. Signora Righetti-Giorgi említi- hogy nem sokkal ké­sőbb, ki akarván fejezni együttérzését, meglátogatta a szerzőt a lakásán és mély álomba merülve találta. Giulio Fara azonban, aki behatóan tanulmányozta Rossini lelki életét, joggal kételkedik e közlés igazsá­gában, teljesen valószínűt­len, hogy ilyen megpróbál­tatás közönyösen hagyta volna. RighettiXJiorgi joggal gondolhatta, hogy az igazat mondja, és jellemző Rossi- nire, hogy akkor és később is megerősítette a történe­tet. Ki tudja, nem tettette-e az alvást? Mint ahogy a második előadás előtt be­tegséget színlelt, csak azért, hogy ne kelljen a zongora mellé ülnie és még egyszer kitenni magát a közönség ellenszenvének. Sokkal va­lószínűbb. hogy viselkedésé­ben a nyilvános kritika iránti ideges félénkség első jeleit láthatjuk, amely ké­sőbb igen fontos szerepet játszott életében. Amint látni fogjuk, néhány alka­lommal hasonló cselfogás­sal élt. De ez volt az első eset, és éppen ezért eléggé meggyőző lehet. De végletes levertsége nem tartott sokáig. A má­sodik előadás után barátai vélt betegágyához rohantak és arról tudósították, hogy az előadás olyan sikeres volt, mint amilyen szeren­csétlen az első. Amikor a római közönség már nyu­godtan hallgathatta a zenét, azonnal megszerette a Se­villai borbélyt. Mivel azon­ban a szezon egy hét múl­va véget ért, a darab nem kerülhetett sokszor színre. Rossini ellenfelei mindazon­által nem adták fel a har­cot. iNem lehet véletlen, hogy öt évnek kellett eltel­nie, amíg a Sevillai bor­bélyt, mely akkor már egész Itáliában diadalt aratott, újra előadták Rómában. De ne gondoljuk, hogy a Sevillai borbélyt máshol azonnal elismerték. Az an­gol sajtó például a zenét könnyűnek és felületesnek ítélte, igen rövid életet jó^ solván az operának! Egy jól ismert német -kritikus, hát­rányára hasonlítván össze a művet Paisiello darabjával, épp ellenkezőleg, túl súlyos­nak és zavarosnak találta, kiemelve, hogy hiányzik belőle a géniusz lángja, mely annyira nyilvánvaló volt az Itáliano in Algeri- ben. Néhány francia kriti­kus szintén Paisiellót része­sítette előnyben, mások azt kifogásolták. hogy az első finálé elviselhetetlenül lár­más és az egész operában egyetlen énekelhető dallam sincs! Mindazonáltal a Se­villai borbély gyorsán ki- vivta azt a pozíciót magá­nék, amelyet azóta is el­foglal. A muzsikusok, élü­kön Beethovennel, Berlioz­ul, Wagnerrel és Brahms- szál, bármennyi kifogásolni­valót is találtak egyébként Rossini zenéjében, ezt az egy művét nagyon kedvelték. A közönség szerte a világon változatlanul lelkesedik a darab iránt. Több mint másfél évszázad óta a Se­villai borbély töretlen meg­becsülésnek és népszerűség­nek örvend, és a zeneiroda­lomban egyedülálló helyei vívott ki magának. Az opera napjainkban is olyan jól ismert, hogy a lib­rettót felesleges bemutat­nunk. Nem kérdéses, hogy ez a legjobb, talán az egyet­len teljesen kielégítő lib­rettó, amit Rossini valaha is megzenésített. Igaz, hogy Sterbini, akiről nincs okunk bármi különleges tehetséget feltételezni, nem is tudta volna túlzottan elrontani a dolgot. Gyakran elfelejtik, hogy Beaumarchais eredeti Le Barbier de Séville-je is dalbetétekkel volt megtűz­delve. Sterbininek mindösz- sze annyit kellett tennie, hogy pontosan kövesse az eredeti darab fő vonalát. Elismerést érdemel, mert feladatát értelmesen oldot­ta meg és ügyesen szedte egészen elfogadható ver­sekbe Beaumarchais legjobb ötleteit és eredeti sorait. Kitűnő példa rá a Rágalom­ária. •Valójában azonban a Se­villai borbély dicsősége Ros­sini egyedüli érdeme marad: nem is beszélve arról, hogy a librettó megszerkesztésé­ben mennyi része volt. Min­den szituáció, csaknem min­den ötlet új meg új gondo­latokat sugallt a zeneszer­zőnek — és mindegyikük csaknem egyforma szeren­csés. Olyan spontán, magá­tól értetődő az egész parti­túra, hogy az embernek az a benyomása: a zene szinte ömlött a szerző tollából. Van talán egy-két hiba a második felvonásiban, első­sorban a túltengő ékesíté- sek terén, ám az első fel­vonás mind az egyes szá­mok minőségét, mind vál­tozatosságukat tekintve ma­ga az abszolút tökéletesség. Nehéz elkerülni bizonyos összehasonlítást Mozart Fi­garójával. Ha a recitatívók- ra gondolunk, vagy különö­sen arra a gyöngédségre és melankóliára, mellyel Mo­zart, saját egyéniségét visz- szatükröztetve felruházta Cherubin és a grófnő jelle­mét, akkor a Figaro kétség- bevonhatatlanul különb. De az már vitatható, hogy mint Beamarchais szövegének ze­nei megvalósítása, a Sevillai borbély nem találóbb-e. Beaumarchais darabjaiban nincs igazi szenvedély, még kevésbé szerelem. Van azon­ban galantéria, irónia, szel­lemesség, éppen azok a tu­lajdonságok, melyeket Ros­sini mindenki másnál job­ban tudott zenében ábrá­zolni. Ebben az értelemben ugyanazt a vonalat követte, mint Beaumarchais, és ket­tőjük Figarójának igen sok a közös vonása. Nem meg­lepő tehát, ha az a benyo­másunk támad, hogy az operában is Figaro élénk és gunyoros személyisége ural­kodik minden és mindenki felett. A pajkos Rosinát, a rámenős grófot, az ellen­szenves Bar tolót vagy Ba­siliót mind Figaro ügyes intrikái mozgatják. Figaró­nak köszönhetik létüket, aki valamiféle íróember volt, mielőtt borbély lett belőle. Mindenki, aki látta Beau­marchais darabjait színpa­don, tudja, hogy azok pon­tosan ugyanilyen benyomást keltenek. Rossini nagy tel­jesítménye és érdeme éppen az volt, hogy operájában láthatóan minden különös erőfeszítés nélkül képes volt ugyanezt az érzést felkel­teni. Francis Toye (Szemelvény a Rossini című kötetéből, Hézser Zoltán fordítása)

Next

/
Thumbnails
Contents