Népújság, 1986. december (37. évfolyam, 282-307. szám)

1986-12-20 / 299. szám

8. NÉPÚJSÁG, 1986. december 20., szombat GULAY ISTVÁN „Ifjú magyar révész vigyél át a hajón...” A házaspár fél napig pakolt. A kocsi hátulja egészen lesüllyedt. Akikor próbaként beültették hátra három kis­gyermeküket, Sárikát, Lacót, Domokost. A sárvédő majd­nem súrolta a kerekeket. Elölről 'kellett kezdeniük. A la­posabb csomagokból kettőt az első ülések aló gyömöszöl­tek, a nagyobbak közül kettőt kitettek a járdára, és to­pogtak mellette, mitévők legyenek. A fiatalasszony a negyedik gyereket várta. Zsófit. Min­denképpen Zsófit szerettek volna. Most egymásra mosolyogtak. Nagy útra indultak. Gyalázat, de a század hitványsága játszotta kezükre a szerencsét. A keresztény szocializmus hullahegyein, Magyarország kálváriáján múlott ez a nagy utazás. Csalódjuk, mely nemzedékeken át természettudó­sokkal, professzorokkal, szolgálta a nemzetet, ebben a században megcsonkult. Számos rokonuk nyugatra mene­kült. A vadállat, úgy tűnik, megszelídült. Nekiindulhattak hát, hogy ezen a nyáron végigszáguldjanak Európa or­szágain. Viszi őket a gépkocsi napfényre, tengerre, magas hegyek közé. Mi legyen? Forgatják a bilit. Sok helyet foglal, de ez a legfontosabb. Fölöslegesnek nyilvánítják a hajsütővasat, öt törülközőből egy marad, az ajándékba szánt bokályok is visszakerülnek a lakásba. Nagysokára beülnek mindannyian az autóba. Integet­nek a nagypapának, majd elkanyarodnak az első utca­sarkon. Kieyickélnek a városból, ráfutnak a főútra. Nyu­gatnak tartanak. Szorosan az út mellett öreg tanyák. Aki ezekben élte le az életét, annak ez az út volt a sorsa. Az úton zajló tör­ténelem nevelte, mostohán, ostobán, amilyen az e századi magyar történelem is volt. Daloló, síró katonák, mene­külők hömpölyögnek rajta oda-vissza. Ott lenn Dél-Franciaországban, Saint Tropez fölött, mi­dőn oleander árnyékából gyönyörködtek a tengerben, reg­gelizés közben így szólt az unokatestvér: — Meghaitőalk vagytok így együtt! Boldog wagyok, hogy látlak benneteket. Ennyi gyerek .. . ! Tudjátok, az jut eszembe, hogy Magyarország lakossága a tatárjárás előtt annyi volt, mint Angliáé. A tatárjárás után azonban an­nak csak fele lett. De mire a törököt vártuk, már megint annyian voltunk, ahányan az angol szigeteken élitek. Ezért mondják, hogy van a magyarságban biológiai erő. A gyerekek ropogósra sültek. A kocsi pedig vitte to­vább utasait Svájcba, gyantás illatú hegyi levegőre. „Me­lyik országban vagyunk? — kíváncsiskodtak a gyerekek, amikor lassították egyenruhás emberek intését lesve, me­hetnek-e tovább. — Itt kik élnek? Milyen nyelven be­szélnek?” Zsófifca a sarkával jelezte, anyja hasát gyengén taposva, ha kényelmetlenné vált számára a sok ülés. A svájci alkonyaiban szó került a nyugatra vezető út­ról, a tanyákkal. — Két napra meghúztam magam az egyikben — em­lékezett a vendéglátó rokon. — Második nap behajtattak a németek egy sereg foglyot. Azt mondja az egyik tiszt a tanyagazdáinak: „Vater, bitte mil...”. De az nem tudott tejet adni neki, mert a tehene hasas volt, utolsó hetes. Borjú volt benne. A német se szó, se beszéd, berontott az istállóba, és kivégezte a tehenet. Én ástam el a gazdával az istálló végénél. A svájci csokoládétól csömört kaptak a gyerekek, mire tovább indultak Hollandiába. Minden igaz volt, amit er­ről az országról hallottak. A házak, a tulipánok, a szö­kőkutak, a teheneik . . . Rokoni szeretettel fogadták őket itt is. Vendéglátóikra az élő magyar nyelv, a gyermekbeszéd, hihetetlen erővel hatott. — Merre, jöttetek ? — kérdezték ők is. Az az út, a nyugatra vezető, izgatta őket. Az utolsó út. — Győr után volt egy tanya. Ott pihentünk meg. Egy német tábornok és maradék tiszti környezete nem kapott Győrből hazafelé vonatot, gyalog indultak vissza. Egy­szerre csak betoppantak hozzánk. Vacsorát követeltek. A gazda felesége krumplipaprikást főzött nekik. Némán ettek. Mézzel ízesítették. Milyen hasuk volt, nem tudom?! Sárika, Lacó, Domokos a padlón miatschboxokkal játsza­dozott. A felnőttek derültségére ők is kacarászni kezdtek. — Most hova megyünk? Melyik országba? — kérdezték ezek a vándorgyerekek, amikor ismét kocsiba paran­csolták őket. — Luca nénihez, Ausztriába. — Ott milyen nyelven beszélnek? _ — Németül. Luca néni özvegyasszony volt. Papírokból, vagyis érték­papírokból élt. A férje hagyta rá. — Azt mondta az Úristen. sokasodjatok. Mi mégsem sokasodtunk — mondta a népes rókoncsatlád láttán. — Ügy tartotta a férjem, miután elmenekültünk: sokasodjon más! Megundorodott a háborútól, Magyarországtól, magá­tól. Pedtig míg otthon voltunk, jó humorú, vidám férfi volt. Emlékszem, kocsit, hamis papírokat szereztünk, úgy jöttünk ki. Útközben nyitva találtunk egy kisvendéglőt. Pénzünk még volt, bementünk. Kérdeztük egy fiatal pin­cértől, mi van reggelire. Azt felelte: „Pacal, halászlé!”. Kérdi az uraim, miből van a halászlé? A pincér indult a konyhába, a válla fölött szólít vissza: „Nyúlfejből!” A fér­jem, a bolond, meg csak így: „Lófejből nincs?” Ezen igen mulattak, összebarátkoztak, pálinkát ittak . .. így jöttünk ki. De sokasodni nem akart. Nem volt már olyan kedve. Az osztrák kisválros, akárcsak Luca néni: kedves, csen­des, tiszta. Nem hasonlított Magyarországra. A kocsiban, útiban a magyar határ felé, a szülők nehe­zen bírtak a gyerekekkel. A töméntelen játék, a gyerek­cipők, gyerekruhák, kakaósdobozok, konyhai robotok el­foglalták a hátsó ülés felét is. Ezekkel vezekelte volna bű­nét a század ezzel a sokasodó családdal szemben? Otrom­ba, primitív jóvátétel lenne. A gyerekek ajzottan várták, mikor érnek már hazai földre. Hangoskodtak, kötözködtek egymással. Már-már megálltak, hogy megrakják mind a hármat. Szerencsére sikerült verés nélkül megúszniuk a határig. Ott megálltak. Kiesisári feltűnően elcsendesedett. Az apja mutatta:. — Az ott, a sorompón túl, már Ma­gyarország, kislányom. Vám, útlevéikezelés, sorompó fel, a gépkocsi elindult az úton, amelyen kifelé is jöttek. Amint átgurultak a sorom­pó alatt, Kicsisári halkan megszólalt: — Szervusz Ausztria. Kezitcsókolom, Magyarország ... A szülők egyszerre fordultak hátra. Az apa hökkentőn még rá is kérdezett: — Mit mondtál? Hegyi István: Házak napfényben ... : : : jj:jy ..... ' ’ —-g— — M agyar tájak - Hatvanban Válogatásunkat a város galériájának mostani tárlatá­ból készítettük. (Fotó: Köhidi Imre) F. Zámbó István: Táj hajnali fazékkal Szabó Ág O livér az út mentén hagyta a kocsiját. Az ösvényen indult el. Alig lépett néhányat, vissza­pillantott a piros Skodára. A fölötte zöldellő fán egerész­ölyv üldögélt. Ügy rémlett. ettől az akác- * fától indultak el valamikor Ödönnel, hogy megkeressék a vadászházat. Harminc éve? ] — ez futott át Olivér agyán. Az Ófalu felé vette az irányt. Hamar elérte a Mol­nár-tagot. A szőlőtőkékre rá­borult az inda. A cseresz- ’ nyefáknak csak a dudvás tö­veit lelte meg. A derékig érő fűből fqgoly rebbent fel. A Sósvölgyben fácánkakas cserregett. Letiporta maga körül a füvet. Zakóját a földre csúsz­S tatta, és rákuporodott. Föl­pillantott az égre. Sehol egy felhő. Csak a fakó kék ég olvadt a végtelenbe. akár a tenger. Hajó úszott raj- I ta. Az Atlanti-óceán ilyen a I spanyol Szaharából nézve. Könnyű kis álomsuhanás: Ödön nyaranta küldte a la­pokat a világ repülőtereiről. Egyszer Las Pal másból ér­kezett kártya, s egy fotó. Li­la hortenziák közt ült egy német nővel. Azt írta, Köln­ben ismerkedtek meg, rajnai sétahajóúton, és mivel ek­kortájt Ödönnek se felesége. ■ se élettársa nem volt, ezzel a fehérnéppel ütötte agyon a nyarat a Kanári-szigete­ken. Szállodájuk ablakából a kikötőre láttak, ahogy ír­ta, és még annyit, hogy Eu- I rópából, Amerikából, Afri­kából futottak be ide a ha­jók. Kósza felhő eltakarta a látképet. Olivér föltápászkodott, hogy utánanézzen, merre találja meg a vadászházat. Szarvas, ként vágta maga körül a csapást, hogy kijusson a Mol­nár-tagról, és elérje a szán­tást. az erdőszélet. Pillan­tást vetett az ártéri füzesek­re, a Gergő-hajlásra, amely nyárfákkal tűzdelt partsze- ■ • gély a Duna mentén. Útköz­ben a Tordai-tanyán csak a kutat találta. Se sudara, se kávája, csak az ágas csonk­ja maradt. Innen rálátott az Újfalura. Amikor beért a pagonyba, meghűlt benne a vér. Az egykori széles, szekerekkel letaposott utat megvénült csalán szegélyezte. Olivér letört egy száraz ágat, hogy verdesse az öreg ragadozó­kat. így is megcsípte egy né­hány. A csalán előhívta any­ja kiskacsáit. Sipákoltak sze­gények, úgy könyörögtek mintha éhesek volnának. Zsákszám hordta nekik ezt az étket. A kezét hólyagos­ra harapták a gonosz növé­nyek. — Küszködünk fiam, küsz­ködünk — azt hallotta, ami­kor a vadászházhoz ért. — Ki az? — rezzent meg Olivér. Senki sem felelt. Bepillantott az apró abla­kon. A kis hajlékban sötét­ség tátongott. Elindult az udvar felé. Végében szál­egyenes fenyőfa állt rezze- netlenül. Ez volt az, amely­re Ödön fölmászott volna, ha az anyja engedi. Olyan méreg járta' át a fiút, hogy egy baltával esett a fenyő­nek. — Ne emelj rá kezet, fi­am! — mondta szelíden az anyja. — Azt a fát szépapád ültette. Ügy mondta, akkor kapta az uraságtól, amikor az hírül vette Kossuthtól, hogy megszűnt a robot. Olivér a bottal a levegőbe csapott. Mintha a beszélőre mért volna csapást, olyan mozdulatot tett. — Reménytelen az. fiam. Mi már testetlenek vagyunk — szólalt meg az anyja. — Édesanyám! Édesanyám! — így nyögött a fiatal fér­fi. — Ne tegyék bolonddá. Könyörgőre fogta a beszé­det. — Semmi keresnivalód eb­ben a házban! — dörrentett rá az anyja. — És apám? — Ö is meghalt már. Égi vizeken halászgat egymagá­ban. — Ó, Ödönnel találko­zott-e már? — Ne ejtsd ki a nevét. Világcsavargója! Elég nagy az erdő. Maradhattatok vol­na itthon is. Elég nagy az erdő . .. A mondatot ismételgette vagy tízszer. A férfi szólon- gatta, de többé nem hal­latta szavát. Mintha elnyel­te volna a pagony. Olivér megkerülte a há­zat. hogy kiérjen a csalános ösvényre. Visszanézett. — Soha többé nem járok erre — mondta magának. Az erdő szélén kakukk várt visszhangot. A rét fö­lött pacsirta röppent ma­gasba. Olivér nem tudta, hogy miért nem találkozik egy te­remtett lélekkel sem. Ezen az ösvényen tértek be a fa­luba régen az aratók, erre jártak egykoron a vadászok. Erre jött ki a faluból éjnek idején az apja is, hogy be- lopódzék az anyjához. Amikor kiért a tisztásra, káprázott a szeme, a fény elvakította. Közel lehetett a dél, fönn járt a nap. Az óce­án közepén forgott a tenge­lye körül. A pacsirta hasz­talan igyekezett fölfelé, hogy szomját oltsa abban a víz­ben. minduntalan vissza­esett. Ezerjófű és eper nőtt a Sárdos medrében. Vadméhek döngicséltek fölötte. A pa­takban apró halak, balinok és kárászok úszkáltak, egy- kettő fölé lehajolt, hogy rá­juk rezzentsen. Elsiklottak a parttól, a békák fölverték a parti sás csöndjét. A széna elhódította a hí­vatlan tekergőt. Olivér ismét körbejáratta tekintetét a tájékon, össze­rezzent a tengercsöndesség- től. — Benézek az Ófaluba — biztatta magát, és meggyor­sította lépteit. Valamikor hallotta, hogy az Ófalut elvitte a nagy ár­víz. A kocsmájában marad­tak a hordók, teli borral, a kármentőben vesztek az ezüstékszerek. Ödönnel a fe­jüket törték, hogyan lehet­ne nyomukra bukkanni. A terv végérvényesen csak terv maradt. A nagy árvíz után nyitot­ták a temetőt a papok domb­ján. Régen lehetett, mert az ideje kiesett az emberek em­lékezetéből. Apja, anyja úgy tudta, hogy már szépapját is a dombra temették. A patakon megrozzant a híd. Olivér átbillegett raj­ta, hogy közelítsen az Ófa­luhoz. Délnyugatra esett a temető, keletre a Duna. Észa­kon az uradalmi földek nyújtóztak. A rekettyés mö­gött búvott meg az Ófalu. — Siralmas látvány — így sóhajtott föl a fiatal férfi, amikor meglátta. A törme­lékkupacokat benőtte a gaz szappanvirág honosodott meg Dobrovits Ferenc: Múló idő

Next

/
Thumbnails
Contents