Népújság, 1985. május (36. évfolyam, 101-126. szám)

1985-05-04 / 103. szám

NÉPÚJSÁG, 1985. május 4., szombat MINDENNAPI NYELVÜNK Több rétegű idegen szavak Már többször írtunk ar­ról. hogy nyelvhasználatunk szinte minden rétegében gyakran szükségtelenül is elszaporodnak az idegen szavak. Nem annyira nyelvi szükségszerűségből. hanem inkább abból a tényből ki­folyólag. hogy magyar nyel­vi szókincsünk hiányos, szegényes. Az idegen szak- kifejezésekkel való felelőtlen dobálózás különösen jellem­ző a szorosabb értelemben vett szakcikkek íróira, s né­hány tudományág művelői­re. így például a futurológia szakembereire. Mi most elsősorban ar­ról szólunk, hogy a sok idegen szó megterheli azo­kat a sajtóbeli közleménye­ket is, amelyeket nem a szakembereknek szántak, hanem az újságokat rend­szeresen olvasó közönség­nek. Ha az olvasók oldaláról vesszük szemügyre az ide­gen szavak használatát, ak­kor azt tapasztalhatjuk sok­szor. hogy nagyon is tágra nyitják a kapukat a legkü­lönbözőbb szakmák, tudo­mányágak idegen eredetű szakszókészletének befoga­dására. Több cikkíró azzal a szándékkal teszi ezt, hogy így is biztosítani kívánja szövegformálásának válto­zatosságát és árnyaltságát. Alábbi példáink bizonyítják, hogy olvasóik mindebből alig érzékelnek valamit. Figyeljük meg pl. azokat a szövegrészieteket, ame­lyekben a latin nyelvű örökségként nyelvhasznála­tunkba került szankció, szankcionál, szankcionálás szavak jutottak szerephez. Az olvasó nem a változa­tosságot, nem az árnyaltsá­got érzékeli a szövegben ak­kor, mikor egyetlen újság­cikkben halmozva tárul sze­me elé ugyanaz az idegen eredetű szócsalád: „A lel­kiismeretlen munkát hajla­mosak vagyunk magyarázni, mint szankcionálni.” — „Nem a látványos ügyek­ben hozott gyors szankciók- kai kellene büszkélkednünk." — „A személyes felelősség megerősítése és szankcióná- lása nélkül a munkaerkölcs csak üres szó marad” (Nép- szabadság. 1985. jan. 12.). Az egyenértékű magyar megfelelőkkel való élés elő­feltétele. hogy ismerjük is azokat. A cikk írója is válogathatott volna ezekből a magyar megfelelőkből : törvényszabta büntetés, ren­delet. kikötés, hozzájárulás, szentesítés, megtorló rendel­kezés. büntető intézkedés; eldönt, törvényesnek elismer, jóváhagy., büntető intézkedé­seket alkalmaz, törvényerőre emel stb. Éppen napjainkban az idegen szavaknak egy sajá­tos rétege jut szinte telje­sen feleslegesen a nagykö­zönségnek és nem a megfe­lelő szakembereknek szánt cikkekben. Az angol nyelv­ből átvett szóalakokról van szó. Hiába minden tiltako­zás. nap mint nap egyre gyakrabban olvashatjuk új­ságjainkban a tim (team) a dizájn (design), a lízing (leasing) szóalakokat, pedig van magyar megfelelőjük: csapat, munkacsapat, for­matervezés, bérlet. A lízing ma már ilyen összetételek­be is befurakodott: lizing- ráta, lízingügylet, lizingvál- Lalatok (Magyar Nemzet, 1985. márc. 12.). Más réteget képviselnek azok az idegen szóhasználati formák, amelyek lapjaink hasábjain bizalmas beszéd- helyzetekben jutnak szerep­hez. Szótár nélkül ezekkel sem boldogul az olvasók na­gyobbik fele: Nem érdemes „minden pimf üzletbe beug­rani” (Nők Lapja. 1985. 7. az.). — Ö. szokott ilyen pikiri megjegyzéseket tenni” (Népszabadság, 1984. márc. 17.). A magyar megfelelők: értéktelen, vacak; csípős, in­gerült, sértődött, kifejezőbb és egyértelműbb fogalma­zást eredményezhettek volna. Dr. Bakos József VIT-vág ta. Ez egy országos játék, amelyen bárki részt vehet. Feladatai május 5-én. a Petőfi adón hangzanak el. reggel 8—9 óra között egy rádióműsor keretében. A já­tékban 5—10 fős csapatok indulhatnak. A részvételhez elengedhetetlenül szükséges kellék a csapatok részére egy fényképezőgép, egy fénykép előhívására és nagyítására alkalmas berendezés és egy kis magnetofon, mikrofonnal. A játék legjobbjai közül 90- en vehetnek részt a moszk­vai VIT-en. Május 5-én. a Petőfi rádión VIT-vágta cí­mű. egyórás műsorában 15 féle feladat hangzik el- Ezek közül 3—4 végrehajtása kö­telező lesz, s további 4—5'öt a csapatok választhatnak ki a többi közül. A részvételt, a feladatok végrehajtását a rádióműsor­ban megadott módszerekkel maguknak a csapatoknak kell igazolniuk; azon a na­pon készült fotóval, magnó- felvétellel. egyszerű leírások­kal. A csapatok este hat óra után adják le a feladatok végrehajtását igazoló doku­mentumokat. (A kiértékelés során a csapatok munkáját nem minősítik, csak azt dön­tik el egy-egy feladatról, hogy azt elvégezte egy csa­pat vagy sem.) Május 5-én azoknak a csa­patoknak. amelyek nem ren­delkeznek előhívó berende­zéssel. az alábbi heyszíneken biztosítunk lehetőséget: Fü­zesabony művelődési ház. Gyöngyös Mátra Művelődési Központ, Heves GAMESZ) (az úttörőházzal szemben). A fenti helyeken délelőtt 10—18 óráig biztosítunk esz­közöket és szakembert. A játék dokumentumai­nak begyűjtéséhez a csapa­toknak az alább információ­kat szükséges tudni: A gyűjtőautók kiindulási pontjai: Hatvan, Lőrinci. He­ves, Pétervására, Eger, KISZ-bizottságok. A kiindulási helyszínekről a gyűjtóautók 19 órakor in­dulnak a térképen megadott útvonal szerint Egerbe. A térképen aláhúzott tele­püléseken az autók a műve­lődési házaknál 15 percet tar­tózkodnak. Ezekben 17 órá­tól adhatjátok le a VIT- vágta feladatainak végrehaj­tását igazoló dokumentumo­kat. A térképen szereplő, de alá nem húzott közsé­gekben a VIT-vágta emblé­mával és felirattal ellátott autók a helyi tanács épüle­te előtt állnak meg 5 perc­re. Kérjük, figyeljétek az emblémával ellátott gyűjtő- autókat! A gyűjtóautók rész­letes útvonalterve (tervezett tartózkodási hellyel és idő­vel): 1. Autó: Heves KISZ 19. Hevesvezekény tanács 19.10 —19.15, Tarnaszentmiklós művelődési ház 19.20—19.35, Kisköre tanács 19-50—19.55, Tiszanána művelődési ház 20.05—20.20, Sarud tanács 20.30— 20.35, Poroszló műve­lődési ház 20.45—21.00, Be­senyőtelek tanács 21.20— 21.25, Füzesabony művelő­dési ház 21.30—21.45, Kápol­na művelődési ház 22.00— 22.15. Kerecsend művelődési ház 22.25—22.40. Eger KISZ megyebizottság 23 óra. 2. Autó: Eger KISZ 19-00, Szarvaskő tanács 19.10— 19.15, Egercsehi művelődési ház 19.25—19.40. Tarnalelesz művelődési ház 19.50—20.05, Bekölce tanács 20.15—20.20, Bélapátfalva művelődési ház 20.30— 20.45, Szilvásvárad művelődési ház 20.55—21.10. Szarvaskő tanács 21-25— 21.30. Noszvaj művelődési ház 21.55—22.10, Novaj ta­nács 22.20—22.35, Ostoros művelődési ház 22.40—22.55, Eger KISZ megyebizottság 23.00 3. Autó: Pétervására KISZ 19.00. Bükkszék művelő­dési ház 19.10—19.25, Recsk művelődési ház 19.35 —19.50, Párád művelődési ház 20.00—20.15, Sírok mű­velődési ház 20.30—20.45, Egerbakta művelődési ház 20.55—21-10, Eger KISZ me­gyebizottság 21.20 óra. 4. Autó: Lőrinci KISZ-bi- zottság 19.00. Apc művelő-' dési ház 19.10—19.25, Rózsa- szén tmárton tanács 19.30— 19.35. Gyöngyöspata műve­lődési ház 19.40—19.55, Gyön­gyös KISZ 20.05—20.15, Aba- sár tanács 20.20—20.25, Már­káz tanács 20.30—20-35, Do- moszló művelődési ház 20.40 —20.55, Kisnána tanács 21.00 —21.05, Verpelét művelődési ház 21.15—21.30. Egersza- lók tanács 21.40—21.45. Eger (érk.) KISZ megyebizottság 21.50 óra. 5. Autó: Hatvan KISZ­bizottság 19.00. Hort műve­lődési ház 19.05—19.20, Gyön­gyös művelődési ház 19-35 —19.50, Vámosgyörk műve­lődési ház 20.00—20.15, Visz­nek művelődési ház 20.25— 20.40, Tarnaörs tanács 20.45 —20.50, Zaránk tanács 20.55 —21.00, Tárnáméra művelő­dési ház 21.05—21.20, Nagy- füged tanács 21.25—21.30, Detk művelődési ház 21.40— 21.55. Eger (érk.) KISZ me­gyebizottság 22-30 óra. Telefonügyeiét és informá­ció: A játék során 5-én, reg­gel 9 órától este 23 óráig a 06-36-10567-es telefonon; 6- án, reggel 7—12 óráig a 06-36-10833/31-es és a 06-36-10567-es telefonon; 7— 8—9-én reggel, 8—16 óráig a 06-36-10833/31-es és a 06-36-10567-es telefonon kérhetnek tájékoztatást a csapatok. A Liszt Ferenc Kamarazenekar műsorából Hiszek a zenében Hétfőn este. a Gárdonyi Géza Színházban a világ­járó és világhírű Liszt Ferenc Kamarazenekar adott hangversenyt. Műsorán Mozart Kis éji zenéje K. 525. , Esz-dúr kürtversenye K. 447. és Bartók Bivertimentója szerepelt. Az együttes vezetőjét. Holla Jánost az idén tüntették ki Kossuth-díjjal. Mozart mindkét felhangzó alkotása alkalmi muzsika, szerenád, az érzelmek meg- vallása, mondhatnánk azt is, apró kis zenei lépés a boldogság felé. Mozart ko­rában a szabadtéri szerel­mes zenélés bevett szokás, csak a mi rohanó korunk­ban, ebben a zajosodó vilá­gunkban vesztette otthonát a széptevésnek. az udvarlás­nak, a szórakoztatásnak ez a derűs, kecses formája. A Kis éji zene Mozart egyik leggyakrabban játszott mű­ve. Annyi formában fel - dolgozták már és hozták hozzánk közelebb, hogy a művet szinte elkopni vél­jük. És az újrahallásnál is­mét rájövünk: ez a muzsi­ka elnyűhetetlen, nem tud­ja kikezdeni az idő. a diva­tok áradása sem. mert tö­mör. nincsenek hézagai, aho­vá a szeszélyes kártevők be­fészkelhetnének. Csaknem ugyanezt mondhatjuk el az Esz-dúr kürtversenyről. Az "egykori kürtös, Leutgeb és a hozzá fűződő Mozart-ba- rátság az ok, hogy a zenész, lendületből, tele mókával, érzelemmel virtuóz darabo­kat írt a kürtre, mint szóló- hangszerre. És mennyi ér­zelem fejezhető ki, mennyi zenei akrobatika mutatható be a kürttel és a kürtön? Ezt bizonyítja az Esz-dúr kürtverseny is. A két műben ezt a szivet- lelket melengető, sodró ér­zelmi áradást szólaltatta meg Rolla János együttese. Az közhely, hogy egy ilyen vá- logatottan jól képzett ta­gokból álló zenekar ousztán és csak azért nem lesz iga­zán nagy együttessé, mert a technikai képzettség és adottság itt mindenkiben megvan. Ez a kamarazene­kar azonban lelki egységei is hordoz. Ügy szól. hogy az emberi lélegzetvétel ritmu­sát, az emberi hang dalla­mát halljuk ki a zenéből; az érzést, amely a test és a lé­lek együtt feltörő vágyaiból kapja erejét. A kürtverseny szólistáját, Friedrich Áda- mot is azért ünnepelte el­sősorban az egri közönség, mert hangszeréből ezt a könnyed, szerelmes érzésvi­lágot tudta előcsalogatni az­zal a magától értetődő de­rűvel. — ne szégyelljük a szót használni! — bájjal, amely a muzsika lényege. Bartók Divertimentója csak nevében, látszatra szórakoz­tató muzsika. Igaz. alkalmi megszólalása a nagy zenész­nek. hiszen 1939-ben írta Paul Sacher svájci zenész mint a dobra szórt borsó re­megése a régi időkben. a közeledő had híré; jelezte, a rettenetes veszélyre fi­gyelmeztetett, amely a vi­lágot akkor beárnyékolta. Szó sincs itt a boldogság utáni vágy és a kedélyes vallomás ötvözetéről: egy magányos szellem viaskodik lelke árnyaival, s világgá mondja azt. amiről nem hall­gathat. És ezt a Bartókot is forró hevülettel játszotta a Liszt Ferenc Kamarazene- kar, mert maradéktalanul hisznek a zenében, amit ját­szanak. A Filharmónia nem elő­ször „adja” Egernek ezt a kamaraegyüttest. És ez a közönség — az este tanulsá­ga szerint — rá is szolgál erre a figyelemre. A zenetörténeti bevezető­ket Pándi Mariann mondoL- ta el. Farkas András SALGA ATTILA: A közi nyelv Azt álmodtam, hogy ma­gyar turista voltam, és nyelvvizsgát kellett ten­nem (nemzet) KÖZI nyelv­ből. Jól felkészültem, nem jöttem zavarba, amikor kérdeztek, szépen eltársa­logtunk. — „Gó hóm. tűr, okulá­ré tanszfenszter, sztoj. cslo- vek gó-gó hopsz plusz fünt nulla — jonatán sampó.” — Ez annyit tesz: „Em­ber. menj az ajtóhoz, nézz ki az ablakon, ott áll egy pasas, menj oda hozzá és kapsz tőle ötven forintot az alma sarnponérL,.” — „Brávó! Trink pjety piva ohne mani avangard cimmer anti-szuper sztol...” — Ez pedig azt jelenti: „Remekül csináltad ! Meg- ihatod az öt üveg sört, amit az előszobában az asztal alatt találsz.” — Gratulálok, fiatalem­ber, igazán jól vág az esze! — „Gratulire, junior, ab­szolút ziher ponyemaj- szpik maximum.” — Ó. kedves barátom, ezt nem kellett volna le­fordítania. Na mindegy. Remekül csinálja, az biz­tos! És most lássuk a ma­gyarról közire való fordí­tást. „A kismotort vagy elveszik a határon, vagy magas vámot kell érte fi­I zetni." — „Málenki motor vám coll stop, kvázi capcara kvázi mínusz multi szu­per procent.” — „Csak egy kis azt-azt hozunk, mert mi nem va­gyunk a hoci-nesze turiz­mus hívei, mi kint szelle­miekben gazdagodtunk.” — „Málo-málo produkt. nejn biznisz-turiszt. Szu­venír ráció.” — „Ha a tisztelt vám­tiszt úr nem vizsgálja át a kocsinkat, akkor a szép­séges útitársnőm magya­ros csókban részesíti.” — „Nix atombomba au­tomobil! Klassz masina... Sexbomba szinyorina cupp- cupp ungaris-manier ofi- cir...” — Jól van, fiatalember, jelest adok. Arra kérném, hogy maga is terjessze: hol kézzel, hol lábbal, hol a közi nyelvvel, hogy a ma­gyar turistának végre át kell törnie a kommunikáció válságának nagy falát. Mi­nél többet mutogatunk, minél többet használjuk a közi nyelvet, annál na­gyobb a valószínűsége, hogy hogy leomlik a fal. Ekkor az egyik fal dől­ni kezdett. Odaszaladtam, teljes erőből nyomtam vissza, de hiába. Rám dőlt... Ez volt az álom csat­tanója. s ez lett a tanul­ság is...

Next

/
Thumbnails
Contents