Népújság, 1985. május (36. évfolyam, 101-126. szám)
1985-05-04 / 103. szám
NÉPÚJSÁG, 1985. május 4., szombat MINDENNAPI NYELVÜNK Több rétegű idegen szavak Már többször írtunk arról. hogy nyelvhasználatunk szinte minden rétegében gyakran szükségtelenül is elszaporodnak az idegen szavak. Nem annyira nyelvi szükségszerűségből. hanem inkább abból a tényből kifolyólag. hogy magyar nyelvi szókincsünk hiányos, szegényes. Az idegen szak- kifejezésekkel való felelőtlen dobálózás különösen jellemző a szorosabb értelemben vett szakcikkek íróira, s néhány tudományág művelőire. így például a futurológia szakembereire. Mi most elsősorban arról szólunk, hogy a sok idegen szó megterheli azokat a sajtóbeli közleményeket is, amelyeket nem a szakembereknek szántak, hanem az újságokat rendszeresen olvasó közönségnek. Ha az olvasók oldaláról vesszük szemügyre az idegen szavak használatát, akkor azt tapasztalhatjuk sokszor. hogy nagyon is tágra nyitják a kapukat a legkülönbözőbb szakmák, tudományágak idegen eredetű szakszókészletének befogadására. Több cikkíró azzal a szándékkal teszi ezt, hogy így is biztosítani kívánja szövegformálásának változatosságát és árnyaltságát. Alábbi példáink bizonyítják, hogy olvasóik mindebből alig érzékelnek valamit. Figyeljük meg pl. azokat a szövegrészieteket, amelyekben a latin nyelvű örökségként nyelvhasználatunkba került szankció, szankcionál, szankcionálás szavak jutottak szerephez. Az olvasó nem a változatosságot, nem az árnyaltságot érzékeli a szövegben akkor, mikor egyetlen újságcikkben halmozva tárul szeme elé ugyanaz az idegen eredetű szócsalád: „A lelkiismeretlen munkát hajlamosak vagyunk magyarázni, mint szankcionálni.” — „Nem a látványos ügyekben hozott gyors szankciók- kai kellene büszkélkednünk." — „A személyes felelősség megerősítése és szankcióná- lása nélkül a munkaerkölcs csak üres szó marad” (Nép- szabadság. 1985. jan. 12.). Az egyenértékű magyar megfelelőkkel való élés előfeltétele. hogy ismerjük is azokat. A cikk írója is válogathatott volna ezekből a magyar megfelelőkből : törvényszabta büntetés, rendelet. kikötés, hozzájárulás, szentesítés, megtorló rendelkezés. büntető intézkedés; eldönt, törvényesnek elismer, jóváhagy., büntető intézkedéseket alkalmaz, törvényerőre emel stb. Éppen napjainkban az idegen szavaknak egy sajátos rétege jut szinte teljesen feleslegesen a nagyközönségnek és nem a megfelelő szakembereknek szánt cikkekben. Az angol nyelvből átvett szóalakokról van szó. Hiába minden tiltakozás. nap mint nap egyre gyakrabban olvashatjuk újságjainkban a tim (team) a dizájn (design), a lízing (leasing) szóalakokat, pedig van magyar megfelelőjük: csapat, munkacsapat, formatervezés, bérlet. A lízing ma már ilyen összetételekbe is befurakodott: lizing- ráta, lízingügylet, lizingvál- Lalatok (Magyar Nemzet, 1985. márc. 12.). Más réteget képviselnek azok az idegen szóhasználati formák, amelyek lapjaink hasábjain bizalmas beszéd- helyzetekben jutnak szerephez. Szótár nélkül ezekkel sem boldogul az olvasók nagyobbik fele: Nem érdemes „minden pimf üzletbe beugrani” (Nők Lapja. 1985. 7. az.). — Ö. szokott ilyen pikiri megjegyzéseket tenni” (Népszabadság, 1984. márc. 17.). A magyar megfelelők: értéktelen, vacak; csípős, ingerült, sértődött, kifejezőbb és egyértelműbb fogalmazást eredményezhettek volna. Dr. Bakos József VIT-vág ta. Ez egy országos játék, amelyen bárki részt vehet. Feladatai május 5-én. a Petőfi adón hangzanak el. reggel 8—9 óra között egy rádióműsor keretében. A játékban 5—10 fős csapatok indulhatnak. A részvételhez elengedhetetlenül szükséges kellék a csapatok részére egy fényképezőgép, egy fénykép előhívására és nagyítására alkalmas berendezés és egy kis magnetofon, mikrofonnal. A játék legjobbjai közül 90- en vehetnek részt a moszkvai VIT-en. Május 5-én. a Petőfi rádión VIT-vágta című. egyórás műsorában 15 féle feladat hangzik el- Ezek közül 3—4 végrehajtása kötelező lesz, s további 4—5'öt a csapatok választhatnak ki a többi közül. A részvételt, a feladatok végrehajtását a rádióműsorban megadott módszerekkel maguknak a csapatoknak kell igazolniuk; azon a napon készült fotóval, magnó- felvétellel. egyszerű leírásokkal. A csapatok este hat óra után adják le a feladatok végrehajtását igazoló dokumentumokat. (A kiértékelés során a csapatok munkáját nem minősítik, csak azt döntik el egy-egy feladatról, hogy azt elvégezte egy csapat vagy sem.) Május 5-én azoknak a csapatoknak. amelyek nem rendelkeznek előhívó berendezéssel. az alábbi heyszíneken biztosítunk lehetőséget: Füzesabony művelődési ház. Gyöngyös Mátra Művelődési Központ, Heves GAMESZ) (az úttörőházzal szemben). A fenti helyeken délelőtt 10—18 óráig biztosítunk eszközöket és szakembert. A játék dokumentumainak begyűjtéséhez a csapatoknak az alább információkat szükséges tudni: A gyűjtőautók kiindulási pontjai: Hatvan, Lőrinci. Heves, Pétervására, Eger, KISZ-bizottságok. A kiindulási helyszínekről a gyűjtóautók 19 órakor indulnak a térképen megadott útvonal szerint Egerbe. A térképen aláhúzott településeken az autók a művelődési házaknál 15 percet tartózkodnak. Ezekben 17 órától adhatjátok le a VIT- vágta feladatainak végrehajtását igazoló dokumentumokat. A térképen szereplő, de alá nem húzott községekben a VIT-vágta emblémával és felirattal ellátott autók a helyi tanács épülete előtt állnak meg 5 percre. Kérjük, figyeljétek az emblémával ellátott gyűjtő- autókat! A gyűjtóautók részletes útvonalterve (tervezett tartózkodási hellyel és idővel): 1. Autó: Heves KISZ 19. Hevesvezekény tanács 19.10 —19.15, Tarnaszentmiklós művelődési ház 19.20—19.35, Kisköre tanács 19-50—19.55, Tiszanána művelődési ház 20.05—20.20, Sarud tanács 20.30— 20.35, Poroszló művelődési ház 20.45—21.00, Besenyőtelek tanács 21.20— 21.25, Füzesabony művelődési ház 21.30—21.45, Kápolna művelődési ház 22.00— 22.15. Kerecsend művelődési ház 22.25—22.40. Eger KISZ megyebizottság 23 óra. 2. Autó: Eger KISZ 19-00, Szarvaskő tanács 19.10— 19.15, Egercsehi művelődési ház 19.25—19.40. Tarnalelesz művelődési ház 19.50—20.05, Bekölce tanács 20.15—20.20, Bélapátfalva művelődési ház 20.30— 20.45, Szilvásvárad művelődési ház 20.55—21.10. Szarvaskő tanács 21-25— 21.30. Noszvaj művelődési ház 21.55—22.10, Novaj tanács 22.20—22.35, Ostoros művelődési ház 22.40—22.55, Eger KISZ megyebizottság 23.00 3. Autó: Pétervására KISZ 19.00. Bükkszék művelődési ház 19.10—19.25, Recsk művelődési ház 19.35 —19.50, Párád művelődési ház 20.00—20.15, Sírok művelődési ház 20.30—20.45, Egerbakta művelődési ház 20.55—21-10, Eger KISZ megyebizottság 21.20 óra. 4. Autó: Lőrinci KISZ-bi- zottság 19.00. Apc művelő-' dési ház 19.10—19.25, Rózsa- szén tmárton tanács 19.30— 19.35. Gyöngyöspata művelődési ház 19.40—19.55, Gyöngyös KISZ 20.05—20.15, Aba- sár tanács 20.20—20.25, Márkáz tanács 20.30—20-35, Do- moszló művelődési ház 20.40 —20.55, Kisnána tanács 21.00 —21.05, Verpelét művelődési ház 21.15—21.30. Egersza- lók tanács 21.40—21.45. Eger (érk.) KISZ megyebizottság 21.50 óra. 5. Autó: Hatvan KISZbizottság 19.00. Hort művelődési ház 19.05—19.20, Gyöngyös művelődési ház 19-35 —19.50, Vámosgyörk művelődési ház 20.00—20.15, Visznek művelődési ház 20.25— 20.40, Tarnaörs tanács 20.45 —20.50, Zaránk tanács 20.55 —21.00, Tárnáméra művelődési ház 21.05—21.20, Nagy- füged tanács 21.25—21.30, Detk művelődési ház 21.40— 21.55. Eger (érk.) KISZ megyebizottság 22-30 óra. Telefonügyeiét és információ: A játék során 5-én, reggel 9 órától este 23 óráig a 06-36-10567-es telefonon; 6- án, reggel 7—12 óráig a 06-36-10833/31-es és a 06-36-10567-es telefonon; 7— 8—9-én reggel, 8—16 óráig a 06-36-10833/31-es és a 06-36-10567-es telefonon kérhetnek tájékoztatást a csapatok. A Liszt Ferenc Kamarazenekar műsorából Hiszek a zenében Hétfőn este. a Gárdonyi Géza Színházban a világjáró és világhírű Liszt Ferenc Kamarazenekar adott hangversenyt. Műsorán Mozart Kis éji zenéje K. 525. , Esz-dúr kürtversenye K. 447. és Bartók Bivertimentója szerepelt. Az együttes vezetőjét. Holla Jánost az idén tüntették ki Kossuth-díjjal. Mozart mindkét felhangzó alkotása alkalmi muzsika, szerenád, az érzelmek meg- vallása, mondhatnánk azt is, apró kis zenei lépés a boldogság felé. Mozart korában a szabadtéri szerelmes zenélés bevett szokás, csak a mi rohanó korunkban, ebben a zajosodó világunkban vesztette otthonát a széptevésnek. az udvarlásnak, a szórakoztatásnak ez a derűs, kecses formája. A Kis éji zene Mozart egyik leggyakrabban játszott műve. Annyi formában fel - dolgozták már és hozták hozzánk közelebb, hogy a művet szinte elkopni véljük. És az újrahallásnál ismét rájövünk: ez a muzsika elnyűhetetlen, nem tudja kikezdeni az idő. a divatok áradása sem. mert tömör. nincsenek hézagai, ahová a szeszélyes kártevők befészkelhetnének. Csaknem ugyanezt mondhatjuk el az Esz-dúr kürtversenyről. Az "egykori kürtös, Leutgeb és a hozzá fűződő Mozart-ba- rátság az ok, hogy a zenész, lendületből, tele mókával, érzelemmel virtuóz darabokat írt a kürtre, mint szóló- hangszerre. És mennyi érzelem fejezhető ki, mennyi zenei akrobatika mutatható be a kürttel és a kürtön? Ezt bizonyítja az Esz-dúr kürtverseny is. A két műben ezt a szivet- lelket melengető, sodró érzelmi áradást szólaltatta meg Rolla János együttese. Az közhely, hogy egy ilyen vá- logatottan jól képzett tagokból álló zenekar ousztán és csak azért nem lesz igazán nagy együttessé, mert a technikai képzettség és adottság itt mindenkiben megvan. Ez a kamarazenekar azonban lelki egységei is hordoz. Ügy szól. hogy az emberi lélegzetvétel ritmusát, az emberi hang dallamát halljuk ki a zenéből; az érzést, amely a test és a lélek együtt feltörő vágyaiból kapja erejét. A kürtverseny szólistáját, Friedrich Áda- mot is azért ünnepelte elsősorban az egri közönség, mert hangszeréből ezt a könnyed, szerelmes érzésvilágot tudta előcsalogatni azzal a magától értetődő derűvel. — ne szégyelljük a szót használni! — bájjal, amely a muzsika lényege. Bartók Divertimentója csak nevében, látszatra szórakoztató muzsika. Igaz. alkalmi megszólalása a nagy zenésznek. hiszen 1939-ben írta Paul Sacher svájci zenész mint a dobra szórt borsó remegése a régi időkben. a közeledő had híré; jelezte, a rettenetes veszélyre figyelmeztetett, amely a világot akkor beárnyékolta. Szó sincs itt a boldogság utáni vágy és a kedélyes vallomás ötvözetéről: egy magányos szellem viaskodik lelke árnyaival, s világgá mondja azt. amiről nem hallgathat. És ezt a Bartókot is forró hevülettel játszotta a Liszt Ferenc Kamarazene- kar, mert maradéktalanul hisznek a zenében, amit játszanak. A Filharmónia nem először „adja” Egernek ezt a kamaraegyüttest. És ez a közönség — az este tanulsága szerint — rá is szolgál erre a figyelemre. A zenetörténeti bevezetőket Pándi Mariann mondoL- ta el. Farkas András SALGA ATTILA: A közi nyelv Azt álmodtam, hogy magyar turista voltam, és nyelvvizsgát kellett tennem (nemzet) KÖZI nyelvből. Jól felkészültem, nem jöttem zavarba, amikor kérdeztek, szépen eltársalogtunk. — „Gó hóm. tűr, okuláré tanszfenszter, sztoj. cslo- vek gó-gó hopsz plusz fünt nulla — jonatán sampó.” — Ez annyit tesz: „Ember. menj az ajtóhoz, nézz ki az ablakon, ott áll egy pasas, menj oda hozzá és kapsz tőle ötven forintot az alma sarnponérL,.” — „Brávó! Trink pjety piva ohne mani avangard cimmer anti-szuper sztol...” — Ez pedig azt jelenti: „Remekül csináltad ! Meg- ihatod az öt üveg sört, amit az előszobában az asztal alatt találsz.” — Gratulálok, fiatalember, igazán jól vág az esze! — „Gratulire, junior, abszolút ziher ponyemaj- szpik maximum.” — Ó. kedves barátom, ezt nem kellett volna lefordítania. Na mindegy. Remekül csinálja, az biztos! És most lássuk a magyarról közire való fordítást. „A kismotort vagy elveszik a határon, vagy magas vámot kell érte fiI zetni." — „Málenki motor vám coll stop, kvázi capcara kvázi mínusz multi szuper procent.” — „Csak egy kis azt-azt hozunk, mert mi nem vagyunk a hoci-nesze turizmus hívei, mi kint szellemiekben gazdagodtunk.” — „Málo-málo produkt. nejn biznisz-turiszt. Szuvenír ráció.” — „Ha a tisztelt vámtiszt úr nem vizsgálja át a kocsinkat, akkor a szépséges útitársnőm magyaros csókban részesíti.” — „Nix atombomba automobil! Klassz masina... Sexbomba szinyorina cupp- cupp ungaris-manier ofi- cir...” — Jól van, fiatalember, jelest adok. Arra kérném, hogy maga is terjessze: hol kézzel, hol lábbal, hol a közi nyelvvel, hogy a magyar turistának végre át kell törnie a kommunikáció válságának nagy falát. Minél többet mutogatunk, minél többet használjuk a közi nyelvet, annál nagyobb a valószínűsége, hogy hogy leomlik a fal. Ekkor az egyik fal dőlni kezdett. Odaszaladtam, teljes erőből nyomtam vissza, de hiába. Rám dőlt... Ez volt az álom csattanója. s ez lett a tanulság is...