Népújság, 1985. március (36. évfolyam, 50-75. szám)

1985-03-02 / 51. szám

8. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET NÉPÚJSÁG, 1985. március 2., szombat Vejnemöjnen: ;„Vejnemn, a komoly őreit. Éldegélvén ideileg Ott Vejnöle irtásain. Kalevala tisztásain, Verselgetett, dalolhatott. Bűvölgetett, hajolgatott.” A hősök arcai Már sok szép illuszt­ráció született a Ka­levalához: x számos művészt megihletett a festői szépségű, al­kotás. Ezúttal Tama­ra Jufa petroza- vodszki festő művei­nek reprodukcióit közöljük, aki meg­álmodta a hősök arcát, a Kalevala néhány sorát vá­lasztva képaláírásul. fKöhidi Imre felvételei) Ajno „Bizony nekem búsnak immár. Bús leánynak egyre kinn jár Elmém ott az avarfüben. Elcsavarog a sűrűben. Réteken szomorúan megszáll. Bokrok között búsan hálál. Kedvem kátránnyal felérő. Szívem, mint a szén, fehérlő.'’ llmarinen „Az osztán a kovácsmester. Ácsmunkára tudós egy SZOT. Ki az eget kovácsolta. Sem a Dalból született... Talán egyetlen más irodalmi alkotás sem példázza annyira a művészet társadalomformáló erejét, mint a Kalevala. Ez a népművészeti összeállítás Finnország meg­teremtésében nagy szerepet játszott. Hasonlóan eszmél- tető volt a múlt században hazánkban is: figyelmeztetett az ősi örökség értékére, a délibábos eredetkeresés helyett ráirányította a figyelmet a valódi történeti és nyelvésze­ti hagyományokra, összeállításunkban az egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola oktatói értékelik a Kalevala szerepét. Különös jelentőséget ad a jubileumnak az a kapcso­lat, amely hazánkat az eltérő társadalmi berendezke­dés ellenére is a rokon néphez fűzi. Rokonszenvvel fi­gyeljük azokat a törekvéseket is, amelyeket az enyhülés érdekében kezdeményez a finn nép. amely Kosztolányi szavaival: dalból született. A Kalevala ünnepe Vejnemő esc Summája: Ember, ál Honi hárl A halfarkú gyöngyén enged t. A mén szőre csengett­bongott. A paripaszőr újongott. Zengett az ősz Vejnemöjnen, Nem volt ott a rengetegben^ Állat, négy lábon szaladó. Patán szerte száguldozó. Aki nem jött hallania. Víg örömet vallania. Mókuskák ott ágaskodnak, Gallyról gallyra kapaszkodnak, Hölgymenyétek ott mozognak. Gyepük csúcsára csücsülnek. Mezőn szarvasok szőkéinek, Hiúzok örömet ülnek. Fölserken a lápi farkas, Mező medvéje megébred, önként ajánlkozr a zenére...” Százötven évvel ezelőtt. 1833. február 28-án. irta alá a „finn Homérosz”. Elias Lönnrot annak a népköltészeti össze­állításnak az előszavát, ame­lyet Régi Kalevala néven tart számon az irodalomtörténet. Ezt a napot évről évre a Ka­levala születésnapjaként ün­nepelik meg Finnországban. Az eposzt még ugyanabban az évben meg is jelentette a Finn Irodalmi Társaság. Végleges változata, kétszeresére bővített és javított második kiadása — az Oj Kalevala — 1849-ben látott napvilágot. „Ha hódolni akarunk Suo- minak, testvéreink országá­nak, mondjuk ezt: "Dalból született— .írta Koszto­lányi. A Kalevala valóban nemzetszülő szarepet ját­szott Finnország történeté­ben A finn nép 1809-ben — hatszáz évig tartó svéd ura­lom után — az orosz cár fennhatósága alá került. Az idegen rabságban sínylődő, a megsemmisülés veszélyé­vel szembenéző népnek ez a hősköltemény adott megtar­tó erőt, ez tudatosította, hogy nekik is van helyük és kül­detésük az egyenrangú nem­zetek sorában. A megjelené­se nyomán föltámadó finn nemzeti mozgalom a népköl­tészet értékeivel bizonyítot­ta, hogy nem atacsonyabb- rendűek a többi nemzetnél, őket is megilleti az önálló államalkotás joga. Kazinczy Gábor 1856-ban így méltat­ta a Kalevala öntudatra éb­resztő hatását: „Fimnland­ban... az Oroszország ál­tali elnyomás és nemzetleni- tés veszedelme irtózatosab­ban fenyegetett, mint vala­ha... Végre megtörtént az. mi a finn nemzeti törekvé­seknek a leghatalmasabb rúgerőt adá, s mi által nye­rek meg csak sajátlagos je- lentőségöket s az eddigelé még hiányzott magasb ön­álló életszínt. E tény -pedig a. nagy finn nemzeti eposz, a Kalevala váratlan felfö- dözése volt." A kor széles körben elter­jedt előítélete szerint ős­eposz csupán a nagy és „mű­velt" nemzetek kiváltsága. A Kalevala megjelenésének híre meglepte a viláeot. Ál­tala egy szinte elfelejtett, el­temetett, jelentéktelennek hitt nép bukkant föl az is­meretlenség homályából. Egymást követték az ide­gen nyelvű elemzések és for­dítások, amelyek a dicsőség fényével övezték az élet­halálharcát vívó kis észak- európai népet. Eddig har­minchárom nyelven olvas­ható teljes szövege, s száz­nál js több nyelven adtak ki belőle szemelvényeket A Kalevala iránti érdeklő­dés régi keletű Magyaror­szágon is, a rokoni kap­csolatok és a sorsazonosság révén művelődésünkben be­töltött szerepe sokoldalúbbá, nélkülözhetetlenebbé vált, mint más országokban. Meg­mutatkozik ez például ab­ban, hogy a világirodalom egyetlen alkotásából sem ké­szült annyi részleges és tel­jes fordítás. Barna Ferdi- nánd átültetése 1871-ben. Vikár Béláé 1909-ben, Nagy Kálmánné 1972-ben, Rácz Istváné 1976-ban jelent meg. Képes Géza és Szenté Imre pedig újabb tolmácsolásra vállalkozott. Vikár Béla va­lósággal „magyar művé” va­rázsolta a hőskölteményt, a finn eredeti szépségeivel ve­tekedő fordítása sokrétű ih- lető-termékenyítő hatást gyakorolt a modern magyar költészetre, többek között József Attila, Gulyás Pál és Juhász Ferenc lírájára. Az eposz magyarországi népszerűségét, XX. századi diadalútját a múlt század kö­zepén alapozták meg. Meg­honosodását, lelkes értékelé­sét segítette, hogy m“”’ele- nése idején élte hőskorát hazánkban a finnugor össze­hasonlító nyelvtudomány. A magyar közvélemény eey ré­sze ellenségesen fogadta a „halzsírszagú atyafiság” té­nyét. a nemzeti elfogultság­gal és hiúsággal, a ..délibá­bos” elképzelésekkel szem­ben nehéz volt érvényesíte­ni a tudományos igazságot. A Kalevala világhíre ebben a küzdelemben lényeges ér­zelmi tényezőként funkci-- nált. A finn—magyar nyelv­rokonság hívei és kutatói — például Reguty Antal és Hunfalvy Pál — fegyverként használták föl az eposzt azok elilen. akik szerint csak az árja nyelvek és népek érde­melnek tiszteletet: nem lehet szégyellni való annak a népnek a rokonsága, ame­lyik ilyen szellemi teljesít­ményre képes. A Kalevala egyszerre volt számukra nagyszerű művészi alkotás, a finn nép „nemességlevele” és a finnugor szellemi kivá­lóság fényes bizonyítéka. Szihády 'Áron Rokonaink eni- kája című, 1867-ben keletke­zett tanulmányában a Kale­valára és a Kalevipoegre hi­vatkozva fogalmazta meg ezf a gondolatot: „Mily el­fogult azon napról napra ke- vesbedő műítészek véleke­dése, kik epikai tehetséggel megáldott népfajoknak csak azokat tartják, melyek tag­jainak egyike vagy másika lliást vagy Nibelungenlie- det tudott teremteni, s azt a jó szerencse segítségével meg is őrizhette. Ily érte­lemben szerencsésebb lehet, de nagyobb epikus éppoly kevéssé, mint ahogy embe- rebb nem lehet egyik nép a másiknál." Lönnrot egyik kortársá­tól és követőjétől, Castréntól származik az a finn művelő­déspolitikában máig élő, szép jövendölés, hogy ők csu­pán szellemi munkával te­hetnek szert egyetemes je­lentőségre, és szorongató helyzetükben a rokoni kap­csolatok kutatása és ápolá­sa ígéri a legtöbb eredményt, jelenti a legnagyobb vi­gaszt Ez a gondolat vissz­hangra tálált Magyarorszá­gon is. A Kalevala a „finn minőség” és életrevalóság ki­jelentőjévé, a kis népek szó­szólójává magasztosult a szemünkben. Azt a felisme­rést sugallta, hogy nincs mi­nőségi különbség a kis és a nagy nemzetek között, a kis népek kultúrájuk révén egyenrangúvá válhatnak a nagyokkal, fennmaradásuk­nak ez az egyetlen alterna­tívája. Finnország példája arra ösztönzött, hogy elnyo­matásunkban és szegénysé­günkben különös gonddal óvjuk és erősítsük szellemi életünk függetlenségét, tisz­taságát: a népek közösségé­be csak az emberiséget gaz­dagító, a „sajátosság méltó- ságá”-ból fakadó értékek fe­jében. a legmagasabb szak­mai és erkölcsi igények tel­jesítése esetén kaphatunk ér­vényes belépőt. Hunfalvy Pál 1866-ban így adott ki­fejezést ennek a törekvés­nek: ...... azt mutatja a tör­t énet, hogy kisebb népeknek is van annyi szellemi erejük, hogy kivívhatják helyüket az emberiség történetében és megtarthatják, ha egyszer kivívták. Akár van már ilyen helyük n finneknek, s a magyaroknak, akár még csak most kell megszerez­niük a szellemi kölcsönha­tás mindenesetre csak gya­rapíthatja szellemi erejüket." Tovább élt ez a meggyőző­dés a XX. század számos magyar alkotójában is. Il­lusztrálására Gulyás Pál 1943-ban írt vallomását idéz­zük, amely lírai pátoszú szavakba foglalja a finn eposz egyik legfontosabb, napjainkban is aktuális üze­netét : „•. .o Kalevala vará­zsa és titka: a kicsinek a nagysáoa... Minden kicsi lehet nagy, ha el van rejt­ve szívében a Végtelenség, mint a kis finn nép szívé­ben. amely... egy kis kacsa tojásában megteremtette a világot... A kis világot vé­di a Kalevala tiszta dalla­ma. A Kalevala: a kis né­pek apológiája. Most idősze­rű csak! Mert bizony soha­sem áltunk még ily közel a — semmihez. .." Lisztóczky László Komoly öreg Vejnemöjnen. fő nótafa mindétiglen Igazítja ujját, körmét Mossa mind a két hüvelykjét: Öröm-kőre ül legitten. Letelepszik a dalszirten, Ezüstös halom hegyiben, Aranyos kis domb tetején. Ujjúval a hangszert fogja. Térdével a görbét tartja. Két keze között a hárfát. Szóval mondja, fölfeleli: „Nosza jöjjön meghallgatni. Aki nem hallott ezelőtt Örök dallost, örvendezőt. Húros hárfát, zengedezőt!” Avval öreg Vejnemöjnen Hangcsinálni kezde gyöngyén Csukaszálkás zengő ládán, Halcsontbeli ékes hárfán; Ujja fürgén forgott fel s le, Könnyedén szökött hüvelyke. Az öröm örömmé lendült, Vígság vigassággá pendült. A zene zenévé zendült; A dal immár dallá zsendült. A csukafog fönnen zengett, GULYÁS PÁL: „A fák Egy május végi nap sző- lőskertünikben bandukol­tam. Az idő gyönyörű volt. már Homérosz óta énekel - mint amilyenről a költők nek. Had'ház felé vezetett az út, ott jártam valahol Debrecen és Hajdúhadház között. S a lábnyomokra gondoltam, az eltűnt nyo­mokra: Csokonai elveszett lábnyomaira. Igen, ö is er­re járhatott valamikor, kö- hécselve, százharmincnyolc évvel ezelőtt, a boldogtalan, beteg doktor Földi János hadiházi lakásához. Egy szö- lőmunlkást pillantottam meg a dűlőn. Éppen akkor tet­te le a permetezőjét. Szóba elegyedtem vele. Feltűnt az egyszerű napszámos nyu­galma. Szeme szlávosan kék volt, haja szőkésbarna, ba­rázdás homlokán gyöngyö­zött a verejték, de lényéből csak úgy áradt a nyugalom A magyar alkotások sor­sán tűnődtem, a „Magyar messiások" sós könnyei ej­tettek gondolkozóba, a dok­tor Földi Jánosok és Cso­konai Vitéz Mihályok ket­tétört életpályái, Debrecen és Hajdúhadház között. Egy spengleri hangulattal küz­döttem magamban, a kultú­rák és civilizációk hiábava­lóságának dilemmájával, amelyből oly nehéz mene­külni. De annak az egysze­rű napszámosnak a látvá­nya hirtelen kiegyenlítette kultúremlékeimet, a civili­zációs terhelések mélabúját. Pedig szegény volt az isten­adta, ágrólszákadt. szegé­nyebb, mint a templom ege­re ... Csak rá kellett néz­ni... A gyümölcsfák közötl egyszer csak megszólalt a kakukk. A hang közeledett­távolodott. A személytelen természet mintha hirtelen személyessé változott volna át. Mi volt ez? A természeti hang varázslata? Vagy a hozzá fűződő emberi képze­let? — Mikor szólal meg itt először a kakukk? — így kezdtem faggatni a földmű­vest. A nehézkes, civilizálat­lan test egyszerre csak köl­tői képet, poétái vallomáso­kat vetített ki magából. Pe­dig kiderült utólag, hogy

Next

/
Thumbnails
Contents