Népújság, 1984. december (35. évfolyam, 282-306. szám)

1984-12-06 / 286. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1984. december 6., csütörtök „SZOCIALISTA MÓDON TANULNI...” A brigádok és a művelődés A fejlődés különös dolog: a változások nem mindig úgy követik egymást, mint azt előre elgondoltuk. Szem­léletünk a mában gyöke­redzik. a mostaniból képze­lünk egy mást. egy jobbat, egy fényesebbet. Valahogy úgy van ez, mint ahogy az extenzív szemléletet jelle­mezte egyik kitűnő közgaz­dászunk: régebben azt te­kintettük növekménynek, ha az egyik vödör mellé vettünk egy másikat. Az el­avult termelési eljárások, módszerek nem viszik előbbre a világot, hozzá kell szoknunk a mássághoz. Így például ahhoz, hogy vannak a víz továbbításának kor­szerűbb eszközei is. Egysze­rűbb megnyitni a csapot, mint akárhány edénnyel a kútról hordani a vizet. Ha a kultúra területén le­zajlott változásokat vizsgál­juk. lehangoló jelenségeket tapasztalhatunk. Legalábbis a régi észjárásunk szerint. Kevesebben járnak a mű­velődési házakba, könyvtá­rakba, a művelődés hagyo­mányos fórumai akadozva látják el feladataikat. Vala­mikor úgy képzeltük, hogy a közösségi művelődés szín­tereivé válnak ezek az in­tézmények, mindenki megta­lálja majd itt az érdeklő­désének, vágyainak megfe­lelő szakkört, klubot, olvas­nivalót. Nem így történt. De mi­előtt kárhoztatnánk az ala­csony hatékonyságot. gya­nakodva a műveltség csök­kenésére, érdemes más szemmel is megvizsgálni a történteket. A másik olda­lon a mérleg serpenyőjébe tehető a televízió káprázatos „karrierje”, növekedtek az újságok. folyóiratok pél­dányszámai. lassan olyan új eszközökkel is kezdünk ismerkedni, mint a számí­tógép, vagy a video. Le­szögezhetjük: növekedett az általános műveltség, kö­zelebb kerültek hozzánk a világ dolgai, soha nem ta­pasztalt érdeklődés mutat­kozik gazdasági és politikai kérdések iránt, az emberek nem a húsbolt. hanem a színházak központi jegyiro­dája előtt tolongnak hosz- szú sorokban. Nem helyénvalóak tehát a sirámok, de önfeledten tapsolni sem lehet. Az új helyzet új problémákat vet fel. Az első és legfontosabb: az együttes ismeretterjesz­tés, a baráti társaságok ag­gasztó hiánya, az, hogy a kulturálódás egyéni formái kerültek előtérbe. Ez azért jelent gondot, mert a mű­veltség nemcsak tények hal­maza, hanem tartalmaznia kell életünk „közlekedési szabályait” is. Az írott és íratlan normák, az erkölcs, a viselkedés szabályai adják meg a tudás szerkezetét. Hovatovább felnő egy nem­zedék. amely ugyan széle­sebb látókörű, mint az elő­zőek, de hiába szerez any- nyi ismeretet a világról, a fejében nem áll össze egy­séggé. Sokaknak az életéből hiányzik az éltető közeg, a mindennapos megmérette­tések színhelye, a közösség. Túl könnyen dobálódzunk mostanában ezzel a szóval. Lehet, hogy akad, aki csak legyint, amikor felmerül ez a gond. Akkor persze ke­vésbé szkeptikus, nyomban szóba hozza a család, a pe­dagógus felelősségét. ami­kor mindenfajta erkölcsi érzék nélküli fiatalokkal ta­lálkozik, akik gátlástalan módon sértik meg az embert együttélés elemi szabályait. Túlzás lenne parttalanná tágítani a felelősséget, de elsősorban mégis az egész társadalom, a közeg adja meg a mércét, a mértéket, amelyhez nemcsak a legfia­talabbak, hanem az időseb- bek is idomulnak. A mar­xizmus klasszikusai beszél­tek arról, amiről mostaná­ban hajlamosak vagyunk elfelejtkezni: magát a ne­velőt is nevelni kell, hogy olyan utódokat formáljon, akik képesek elfogadni va­lamilyen közösségi társada­lom normáit. Időnk nagy részét mun­kahelyünkön töltjük. A na­pi feladatunkhoz való vi­szonyunk, fogalmazhatjuk úgy is: munkamorálunk, s kollégáinkhoz fűződő kap­csolataink sok mindent meghatároznak. A közvet­len összefüggés nehezen nyomon követhető, de a szervezetlenség, a hanyag­ság visszaüthet az élet más területein is. A dolgozók jelentős része többet vállal az átlagosnál, szocialista brigádmozga­lomban keresi a termelés feladatainak támogatásán túl az életmód, a magatar­tás formálásának új lehe­tőségeit is. Az 1958-as in­dulásnál célként jelölték meg az általános, szakmai és politikai műveltség gya­rapítását is. S ez azért bír különös jelentőséggel, mert itt valóban kialakulhatna az az éltető közeg, amely a kultúra valódi hordozója, éltetője és továbbvivője. A munkásság az utóbbi évtizedekben jelentősen át­alakult. Sokan kerültek a gyárakba, az üzemekbe a földekről. A régi értelem­ben vett. szakszervezeti múlttal és öntudattal ren­delkező dolgozó ugyan esz­ményképpé változott, de a legjobbak vezetőkké váltak, s az újonnan jöttek más­fajta erkölcsiséget, szokáso­kat hoztak magukkal. A bejárás, a kétlakiság, a munkásszállások jelentősen megváltoztatták a valami­kori arculatot. Nem váltak be azok az illúziók sem, amelyek az írástudatlanság, s az alapműveltség hiányá­nak fölszámolására vonat­koztak: a segéd- és betaní­tott munkások közül sokan állnak hadilábon a betűk­kel. egy részük kimaradt az általános iskolából. Olyan hátrányok öröklődnek, ter­melődnek újjá, amelyek a társadalmi egyenlőtlenségek forrásaivá válhatnak. Még alapvető társadalmi jogaival is nehezen él az olyan em­ber. aki nem tudja, mire számíthat és mire nem. Ép­pen ők azok, akiket legke­vésbé szívesen vállal egy- egy brigád, hiszen a ver­senyben visszavetik társai­kat. nehezen lehet rávenni őket arra. hogy fölszámolják hiányosságaikat. A következőkben a to­vábblépés útja az általános műveltség megszerzésén át vezet, a brigádmozgalom fontos feladata a hátrányos helyzetűek támogatása. A középiskolás tanulmányok elkezdése is fontos feladat lehet. A munkához szüksé­ges szakmai ismeretek ma már kulcskérdéssé váltak a vállalatok gazdálkodásá­ban. A politikai tájékozott­ság azért fontos, hogy va­lóban beleszólhassanak az arra hivatottak a munka­helyük ügyes^bajos dolgai­ba. S végső soron mindez a kulturált életmód kialakí­tásához juttathatja el a munkásságot. Ebben kiemel­kedő szerepe lehet a kü­lönböző szervezett formák­nak. így a Szakszervezetek Heves megyei Tanácsa és a Megyei Művelődési Központ által szervezett Világkép című vetélkedő is fontos előrelépés volt a brigád­mozgalomban. A munkáskö­zösségek igénylik a segít­séget, az irányítást. A kulturális fejlődés ma­gasabb szintjén kell kiala-_ kítani a brigádmozgalom vezetőinek, s maguknak a munkásoknak azt a takti­kát és stratégiát, amely fel­frissítheti a „szocialista módon tanulni” — jelsza­vát. Nem könnyű, de nem is lehetetlen. Rendelkezésre állnak hozzá hagyományok, de mái. kedvező irányzatok is. Gábor László Restaurálás —tűvel Nagy Katalin textilrestau­rátor az Iparművészeti Mú­zeumban. Az Üllői úti épü­let második emeleti világos, nagy helyiségében van a munkahelye. A hatalmas táro­lóbútorok szőnyegekét, ruhá­kat, hímzéseket rejtenek, de van itt néhány modern tex­til is, — kiállításra várivá. A múzeum sajátos követel­ményei szerint ugyanis tex­tilrestaurátorok feladata az újonnan bekerült tárgyak — régi és modern textilek — tisztítása, kezelése, védel­me, a kiállításokra való elő­készítése, a kiállítási tár­gyak elemző, magyarázó se­gédeszközeinek elkészítése. Most éppen1 egy régi hímzés alapszövetének és hímzés­módjának felnagyításán fá­radozik, ami azt jelenti, hogy vastag fonalból az alapszö­vetet külön megszőtte, és erre jól elütő fonallal a kü­lönböző hímzéseket, min­denki számára érthetően, felvitte. Ám, a textilrestaurátornak két asztala van. Az egyik a munkaasztal, a másik az íróasztal, amely mellett könyvespolc könyvekkel, s dossziék, iratok. Miért? — A restaurátor munkájá­nak legalább a fele elméle­ti jellegű, különösen, ha ré­gi tárgyról van szó. Mielőtt bármihez hozzákezdene, gon­dos elemzésnek kell alávet­nie a tárgyat. Meg kell ál­lapítania a felhasznált anya­gokat, és azt is, hogyan, mi­lyen módszerekkel készültek. A technikai analízis után az állapot leírása következik, majd össze kell vetnie más, hasonló analóg eljárással, ugyanabban az időszakban hasonló anyagokból készült tárgyakkal. Ekkor tehet csak javaslatot a restaurátor a munka, a megőrzés módoza­taira. Csak ilyen alapos fel­tárás eredményezhet jó res­tauráló munkát. A rosszul restaurált tárgyaknak min­dig; az az oka, hogy nem rendelkeztek elég informá­cióval a restaurálás mérté­kének meghatározásához. — Mit jelent a restaurá­lás mértéke? — A régről ránk ma­radt textilneműt lehet telje­sen újjáteremteni, lehet meg­hagyni a megmaradt ép ré­szeket, és a hiányzókat ki­pótolni, természetesen úgy, hogy az eredeti anyagtól jól láthatóan elváljon, végül lehet csak a megmaradt anyagdarabot konzerválni, és így megőrizni. — Hallhatnánk olyan pél­dát, amely folyamatában is bemutatja a textilrestaurá­tori munkát? — Miskolctól északra. a Sajó és a Bódva találkozá­sánál von Boidva, amelynek református templomában 1976-ban XVI—XVII. századi értékes sírleletre bukkan­tak. Egy 14—16 éves fiatal lányt fakoporsóba temettek, virágokkal körülvéve, úgy­nevezett „virágágyba”. A két és fél méter mélyen lévő leletet a földtömbbel együtt hozták felszínre, ekkor még csak sejteni lehetett a ru­hadarabok létezését. A vizes tisztítás után a darabokat tüll közé fércelve — hamar kirajzolódott a ruha vona­la. Leginkább épen a váll­fűző maradt fenn, egy elől kapcsokkal záródó, szoknyá­hoz varrt mellényszerű fel­sőrész. A vállfűzőt bársony­szalag díszítette, csipkével. Elvégeztük az alapanyag, a hímzés, a csipke analízisét. A korabeli hasonló ruhák segítségével elkészült a lány­karuha szabásmintája: a vállfűzőé és a szoknyáé. Az ing olyan sérült volt, hogy nem tudtuk azonosítani és összehasonlítani a korabeli darabokkal. A lányka fején fátyol volt, és egy akkori­ban divatos selyemfonat. A pártáját igazgyöngyök és aranyboglárok díszítették. — Hogyan történt a tény­leges restaurálás? — Kiszabtam egy alátá­masztó anyagot a vállfűzö szabásrajza szerint, erre rá­helyeztem és ráférceltem az eredeti megmaradt leletda­rabokat. Rámára rögzítettem és az új tartóanyaggal együtt átvarrtam. A bársony sza­lagra rávarrtam a díszt, és ezt a csipkés bársony szala­got is az eredeti helyére varrtam vissza. Ezután ösz- szeállítottam a ruhadarabot Végül fekete bársonnyal be­vont szivacs „bábura” ke­rült a vállfűzö, kiállítás cél­jából. Ez a klasszikus res­taurálás: a hiányzó részeket kiegészítettem úgy, hogy az eredeti az új tartóanyagtól elváljon. A vállfűző most Miskolcon van kiállítva, több hasonló társával együtt a Restaurált régészeti textíliák című ki­állításon. Torday Aliz r GERÖ JÁNOS Lélckvesztőn _____________________________________ III/2. A lélekvesztő halad, öt­ven . kilométer a távolság mindössze. Másfél órás út ez mégis. És a helybeli la­kossággal nem tudunk szót érteni. A hírekkel ellentét­ben kevesen tudnak ango­lul, éppen ezért szemlélget- jük a velünk szemben ülő európai családot. Az egyik lány lehet olyan tizennyolc éves, a húga tizenhat. Még az anyuka is szépen tartja magát. Szabó Pali bátyám szerint még. „nem verte ki az ág a szemét”. Vagyis szemrevaló még mindig. Az apa se idős még. de valahogy szemre se lehet venni, mert nem néz a sze­münkbe, lehetőleg hátat fordít nekünk. Akárhány­szor meg akarunk ereszte­ni egy kedves angol meg­szólítást, ő mindig nézi a vizet, mintha éppen onnan akarna erőt meríteni. Félúton feladjuk a küz­delmet. Mi. férfiak. a nő­ket bámuljuk, persze csak úgy „l’art pour l’art”. mert mit tehet az ember fia egyebet egy ilyen lélekvesz- tőn? Az európai család mégis egyre jobban érdekel ben- nünket. Az anyuka naran­csot oszt (itt ez a legol­csóbb gyümölcs), de a hin­du kísérőjüknek soha. egy darabot sem nyújt. Nekünk viszont, talán az apuka idegenkedésének ellensú­lyozásaként, igen. Termé­szetesen el is fogadjuk a gyümölcsöt, majd visszakí­náljuk. hiszen tudjuk. Eu­rópában tél van. vitaminhi­ány, ezt kell enni, már itt járunk. Csakhogy az apu­kának ez semmiképpen nem tetszik, s nem értjük, mi­ért. A feleletet megkapjuk öt percen belül. A családfő ugyanis „éneklő” pesti stí­lusban váratlanul megkér­dezi : — Maguk. ugye. magya­rok? Egyszerre várjuk rá: — Magyarok vagyunk! Majd én következem egy kaján kérdéssel: — Honnan jött rá. uram? — Maguk magyarul be­széltek .. . Ez bizony igaz volt. Ott, a nagy óceán vizén, szerény kis rokonsággal dicsekvő nyelvünkön szólítgattuk és pirongattuk, majd ugrattuk egymást. S lám, értő fülek­re talált szóváltásunk. Sőt, az apuka. változatlanul éneklő modorban, háromta­gú delegációnk vezetőjére mutatva így folytatja: — Maga ismerős nekem! — Maga is nekem — fe­leli kollégánk. Nem akarok visszaélni az olvasó türelmével. tehát máris közlöm az eredményt: kiderült, hogy a mistert Kenedynek hívják, de Pes­ten nem ezen a néven dol­gozott a Pesti izé című vicclapnál. S melyik fővá­rosi újságíró ne ismerné legalább látásból a mási­kat? A család persze a száját tátja, mert egyetlen kukkot sem értenek magyarul. Ép­pen ezért a papa szabadon, teleszájjal meséli, miképpen került az „örök köd biro­dalmába”, vagyis Angliába. Negyvenhét karácsonyán jobbnak látta a Duna-par- tot a Themze-parttal fel­cserélni. Londonban pap­rikacsárdát nyitott kétszer két négyzetméter területen. A kinti magyarok között, elterjedt a parányi magyar csárda neve, és aki csak te­hette. meglátogatta a mű­intézményt. Így lett a ki­csinyke üzletből hússzor húsz méteres, majd száz­szor száz négyzetméteres. Akkor változtatott nevet új­donsült ismerősünk, s lett Kenedy. Azután nősült be egy angol családba. Az após Anglia egyik jelentős szálloidaiparosa. Így fiad- zott a parányi paprikacsár­da több jövedelmező szál­lodát. lenhajú feleséget és két leánygyereket, akik már elég szemrevalóak. Most a szabadságukat töltik — mármint a saját maguk ál­tal engedélyezett szabadsá­got. Az apuka közben vált né­hány szót a családtagokkal Nyilván azt magyarázza, kik-mik vagyunk. Azután felteszi a kérdést utánoz­hatatlan. fölényes képpel: — Melyik szállóban lak­nak? Én közlöm vele: — A Tadzs Mahalban. Meglepődik. — Melyik emeleten? Megmondom. Erre he­begni kezd: — Az a legdrágább rész Azt még a magamfajta üz­letember sem engedheti meg magának Bombayban. Tehetünk mi erről?.. Igyekszünk megmagyaráz­ni, hogy mi az indiai kor­mány vendégei vagyunk. (Folytatjuk) Munkában a textilrestaurátor A régi hímzés öltésmintái felnagyítva (Torday Aliz felvételei) Fiatal lány vállfűzöje a XVI. századból, restaurálva

Next

/
Thumbnails
Contents