Népújság, 1984. december (35. évfolyam, 282-306. szám)

1984-12-13 / 292. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1984. december 13., csütörtök Németalföldi I szobrászat Kutatói alaposság, nemes stílus Lökös István: Magyar és délszláv irodalmi tanulmányok A Német Demokratikus Köztársaság 35. évforduló­jával kapcsolatos NDK kul­turális napok keretében nyílt meg a Szépművészeti Múzeumban a Németalföld későgótikus szobrászati re­mekeit bemutató kiállítás. A kutatók évtizedes munká­jára támaszkodó bemutató a berlini Állami Múzeumok és a Szépművészeti Múzeum együttes anyagából emelte ki a németalföldi szobrászat publikációban eddig még össze nem foglalt fejlődésé­nek jellegzetes példáit, sok­oldalú, a Németalfölddel ha­táros területekre kiterjedő összképet nyújtva az egyes ábrázolástípusok, motívumok egymásra hatásáról, vándor­lásáról, a technikai fejlődés mikéntjéről. A mai Hollandia és Bel­gium földjét magábanfoglaló Németalföld, más néven Flandria a középkor utolsó századaiban gazdaságilag Európa legfejlettebb orszá­gai közé tartozott. A tenger­parti városok gazdasági ere­je magával hozta az ipar és. művészetek felvirágzását is. A polgárok elharnozlák megrendeléseikkel a művé­szeket. Nagy katedr.ilisokat építtettek. A világi építészet kimagasló emlékei, a város­házák, posztócsarnokok mel­lett főleg a festészetet virá- goztatták fel. Flandria festé­szete a XIV. századtól kezd­ve Itáliával versenyzett az elsőségért. Ki ne ismerné ma is a XV. század első felé­ben élt Limbourg testvérek nevét, akiknek miniatűréi nélkül elképzelhetetlen az Eyck testvérek 1420 körül kibontakozó munkássága, az európai festészet egyik csú­csa. A flandriai templomokat ekkor a festett és faragott szárnyasoltárok sokasága díszítette — közéjük tarto­zott az Eyck testvérek kor­szakalkotó genti oltára is. A faragás ugyan nem érte el a festészet színvonalát, de a megmaradt alkotások Euró­pa művészetében mégis je­lentékeny szerepet játszottak. Fő jellemvonásaik meg­egyeztek a festészetével a rajzi biztonság és a körvo­nalak szépségében, az ábrá­zolás életteljes realizmusá­ban. A részleteknél szeretettel elidőző, különösen gazdag mesélőkedv elbűvöld a láto­gatót a Szépművészeti Mú­zeum kiállításán is. A nagy mesterségbeli tudással a keményfából, tölgyből és dió­fából faragott, mozgalmas, sok alakos jelenetek képes- könyvszerűen ábrázolják ko­ruk életét. A bibliai ese­mények hagyományos alak­jaihoz élőképszerűen sok ti­pikusan németalföldi mellék- szereplő, polgárok, parasz­tok. a különféle mestersé­gek képviselői, sőt állatok is kapcsolódnak. Realista szem­léletük, anyagszeretetük nyilvánul meg abban a nagy műgondban is, amellyel a legkisebb szereplőt is a ma­ga jellegzetes viseletében ábrázolják. A flamand szárnyasoltárok leggyakoribb témája ebben az időszakban a Passió, Jé­zus szenvedéstörténete volt. Középen általában nagyobb képben a Keresztrefeszítés jelenete, körül pedig az ap­róbb domborművek sora­Mária a gyermekkel koztak a stációkkal. A nagy­számú szárnyasoltárnak csu­pán töredéke maradt ránk. A flamand szobrok eleven szemléletességük, életszerű­ségük folytán korukban oly nagy népszerűségnek örvend­tek, hogy a szomszédos vi­dékek szobrászai stílusukat széles körben utánozták. Az északi országrészben, a mai Hollandiában a reformáció idején a zömüket elpusztítot­ták, azonban még így is je­lentős gyűjtemények marad­tak fenn a múzeumokban, külföldön is, nemcsak az egykori németalföldi váro­sokban. A berlini Állami Múzeum a németalföldi, alsórajnai, vesztfáliai és északfrancia későgótikus szobrok gazdag állományát mondhatja ma­gáénak három teljes oltár­ral, dombormücsoportok és különálló figurák egész so­rával. A Szépművészeti Múzeum anyaga szerencsésen egészíti ki a berlini műveket, első­sorban a határvidékek mű­alkotásaival. A kiállítás ki­emelkedő darabja az Eyck testvérek hatása alatt készült Mária a gyermekkel brüg- gei alabástrom szobrocska. Az utrechti oltár szemléle­tes képet ad a későgótika és a reneszánsz határmezsgyé­jén álló flamand szárnyas­oltárokról. A brüsszeli Jan Borman írásszalagot tartó két prófétája és a bájos, 1510 körüli Mária eljegyzé­se című dombormű a kiál­lítás legszebb darabjai közé tartozik, a mai néző számá­ra is meggyőzően bizonyítja a műfaj és az iskola egyko­ri nagy hírét. A kölni szob­rászat németalföldi kapcso­latait a Tilman mester mű­helyéből származó, monu­mentális Mária és Szent Já­nos evangélista szobra. az északfrancia kapcsolatot pe­dig Szent Mihály arkangyal elegáns szobra képviseli. Brestyánszk.v Ilona A Szépirodalmi Kiadó je­lentette meg Lökös István tanulmánykötetét. A csak­nem 33 ív, több mint hat­száz oldal értékes teljesít­mény: kitűnő alkalom arra, hogy az egri tanárképző fő­iskola irodalomtörténész ku­tatóját bemutassa. A kötet címe szerény, jó­val kevesebbet árul el, mint ami mögötte van. Lökös István szülővárosa, Eger, annak is inkább a XVIII. századi élete, szel­lemi vezéralakjai indították el a kutatások irányába. Dayka Gábor egri éveit úgy tárja föl, hogy a Lyceum épületében megtalálható ere­deti és sok mindenben el­igazító iratokat tanulmányoz­hatta. Ezt a maga korában jelentős egyéniséget éppen azon a ponton állítja elénk, amikor meggyőződéséért le kell vetnie a reverendát, új hivatást kell választania, mert az egyházfejedelem, az egri püspök nem tűrhette papjai között a jozefinista szellemet. Ez az első Lökös- tanulmány a kötetben már ei is árulja, milyen odafi­gyeléssel, a részletek, az ösz- szefüggések milyen komoly, értő egymásba-illesztésével építi fel azt az egyéniséget, amely körül oly sok tenni­valója akadt Kazinczynak. Dayka után egy , másik, ma már feledésbe merült Salgótarjánban Idegennyelv­oktatási kísérletek Figyelemre méltó idegen- nyelv-oktatási kísérlet szín­helye a salgótarjáni Bolyai János Gimnázium. Az e cél­ra kiválasztott osztályokban megszün tették az idegen- nyelvek, az adott esetben az orosz és az angol, illetve az orosz és a német oktatásá­nak ma még általános szét- daraboltságát. Harmincna­pos ciklusokat alakítottak ki. Az egyikben például az orosz, a másik ciklusban pe­dig az angol nyelvet oktat­ják. gyakorolják. A diákok­nak így egyszerre csak az egyik nyelvre kell koncent­rálniuk: ennek nagy haszna már az első kísérleti osz­tályokban igazolódott: ug­rásszerűen javult a diákok idegennyelven való társalgá­si készsége. irodalmár és tudós jelenik meg a kötet lapjain: Pápay Sámuel, aki e háborgó kor­ban — a XVIII. század vé­ge még mindig a vallás kér­dése körül vívja lelkiismere­ti harcát — corvertita lesz, megtér a katolikus hitre, hogy elnyerhesse mecénása támogatását. Pápay Sámuel itt, Egerben kapja a sorstól az indítást és a lehetőséget. És Lökös búvárkodási ér­deme éppen abban van, ahogy az indulást, annak körülményeit és a körülmé­nyekben a kort, a korszak embereit határozott vonalak­kal elénk rajzolja. Vitkovics Mihály portréját először 1980-ban olvashattuk a szerzőtől. Vitkovics Eger­ből elköltözve Pesten már híres ügyvéd, az irodalom­ban a Kazinczy-triász tagja, versek, epigrammák írója, prózai munkák szerzője, iro­dalmi levelező és sok min­den egyéb a fáradhatatlan szellemi munkásságban. Ahogyan Lökös ezt a rokon- szenvet keltő jellemet, a kétnyelvű írót elénk állítja, érezzük a kort, a nagyon je­lentős események lehelletét is. Azon már mit sem lehet csodálkoznunk, hogy a kép­zettársítások, az irodalmi búvárlások eredményei az egri rác templom látványá­tól továbblendítették a szer­Az egész magyar nyelv- területen, sőt néhány kör­nyező nép — szlovák, horvát, osztrák stb. — hagyomány- világában megtalálhatók a Luca-naphoz kapcsolódó ba­bonás hiedelmek. Hogy ki volt Luca, akinek napja min­den év december 13-ra esik, erre nézve eltérőek a véle­mények : sokan boszorkány­nak, s napját boszorkányok napjának vélték. Luca estéjén a falusi gaz­da fokhagymával keresztet rajzolt a homlokára, majd ugyanezt tette a család többi tagjaival. Ezután az állatok óljai kerültek sorra. A disz­nóólnál ezt mondta: „Más disznaja röfögjön, a mienk meg fiadzon!”, a libáénál: „A másé gágogjon, emmiénk meg tojjon!’’ A gyerekek csínytevése volt Bükkszéken bekiabálni a szomszéd ud­varába: „Itt kotkodács, ná- lónk legyék a sok tojás!” — és már menekültek is, mert akinek ezt kívánták, annak tyúkjai a hiedelem szerint nem tojtak rendesen az el­következő évben. Ezen a napon sok helyen kukoricát pattogtattak, s et­tek, a domóját a tyúkoknak adták a boszorkányok elleni védekezésül. Luca-napját különféle til­tások is jellemezték: az asszonyoknak nem volt sza­bad más udvarába, házába lépni, mert akkor elvitte a lakók szerencséjét, a fonó­házakban tiltott volt a fonás, az udvaron mindent a meg­szokott helyére kellett ten­ni, mert ha valami eltűnt, azt a boszorkány vitte el, amivel együtt a szerencsét is elvitte a háztól. Az ország egyes területein Luca-napon öt-hat suhanc legény összeállt, és elmentek a házakhoz jókíváságot mon­dani, némi ajándék, pénz re­ményében. Palóc vidéken az Ipoly menti falvakban volt divatos a „lucázás” az aláb­bi bőség varázsló verses szö­veg kíséretében: „Heverő legyen tyúkjok, lúdjok, bornyazzon meg tehenjek, csikózzon meg lovak, fiazzon meg asszonyok. zőt, és Vitkovics „megsze- retése” után három tanul­mányt is írt Krlezáról, min­dig is azt a kapcsolatrend­szert kutatva, hogyan is függnek össze ezek a közép- európai irodalmak. Mert nemcsak az egyes írók és a velük együtt szemlélhető tel­jesítményeik izgatják a tu­dóst, hanem az is, milyen hatást váltanak ki az írá­sok, az alkotások. Az iroda­lom tudósa nem tud elfogu­latlanul szemlélni műveket és alkotókat; a rokonszenv. a tisztelet irányítja tollát, érdeklődését. Akkor is, ha Ady és Kelet-Európa viszo­nyát kutatja, akkor is, ha fontosnak tartja Kosztolányi és Veljko Petrovic „üzenet- váltását”, vagy ha tollat fog a jugoszláv irodalmak ma­gyar recepciójáért, befoga­dásáért. E kötetről még egy fontos ok miatt is írnunk kellett. Szürkülő szépprózai nyel­vünk vakfoltjai mellett so­pánkodván, most és itt örömmel állapíthatjuk meg: Lökös értekező prózája ne­mes veretű. A beszélt nyelv­nek, az irodalmi fogalma­zásnak olyan kitűnő ötvöze­téről van itt szó, ami külön nyeresége hazai értekező prózánknak. És ekkor még nem is szóltunk arról a megjelenítő erőről, amellyel ez a stílus rendelkezik. Farkas András vas legyen fazekok, cin legyen tányér jók, A lánnak szép mátkát, a legénynek azok szerint. Dicsértessék az Űr Jézus Krisztus!" Az eladósorba került Iá. nyok e napon Bükkszéken 12 ágú csillagot készítettek papírból, ennek ágaira min­den nap ráírtak egy-egy fiú­nevet. Karácsony este fej­párnájuk alá tették, reggel leszakítottak egy ágát, s amelyik fiú neve állt rajta, várhatóan az lett a jövendő­beli vőlegény. A nevezetes „Luca székét” is ezen a napon kezdték fa­ragni: a varázslat szerint mindennap kellett egyet raj­ta vágni, 12 napon keresztül. Az így elkészített széket a karácsonyi éjféli misére ma­gukkal vitték, s amikor be­harangoztak, a templom aj­tóba helyezték: ráülve állí­tólag láthatták, kik a falu­ban a boszorkányok! Mikófalván a Szent Antal szobornál ültek a Luca szé­kére, aki ráült afelett ma­lomkő forgott, s valami azt súgta, keljen fel, mert mind­járt ráesik a malomkő. De ha ijedtében felállt volna, a hiedelem szerint elvitték volna a boszorkányok. Csak­nem minden faluban szokás volt, aki a Luca székével hazafelé tartott az éjféli mi­séről, annak mákot kellett szórnia maga után, s így a boszorkányok nem érhették utói, mert szemenként fel kellett szedniük előbb az el­hullatott mákot. Egerbocson Luca széke he­lyett tésztameregető kanalat faragtak, s ezen a lukas ka­nálon átnézve, a templom karzatáról látni vélték a bo­szorkányokat. Ma már ezek a hiedelmek csupán idősebb falusi embe­rek emlékezetében élnek. Bi­zonyítva egykori létezésüket, kissé talán hihetetlennek tűnnek — és valljuk be, — megmosolyogtatnak bennün­ket. A régi időkben azonban komolyan hittek ezekben a babonákban és jövőjüket be­folyásoló jelentőséget tulaj­donítottak jeleinek. Nagy Mikló» Adriaen von Wesel: Levétel a keresztről (Sulyok Miklós felvétele — KS) A feleségem húsdarálóért küldött a szomszédba. A szomszédékkal élénk cse­rekapcsolatokat tartunk fenn. Időnként kölcsönadjuk nekik az idegen szavak szó­tárát, ők meg nekünk a hús­darálót. Ismeretlen férfi nyitott ajtót, és már a küszöbön azt mondta: — Már régen várjuk. — Engem? — vágtam meg­lepett arcot. — Hiszen senki nem tudhatta, hogy jövök... — Pszt! — helyezte ujját az ajkára. — Kulebiakowék szexpartyt rendeztek. — Partyt? Miféle partyt? Én pártonkivüli vagyok, és csak a húsdarálóért jöt­tem ... — Vetkőzzön le! — pa­rancsolta ellentmondást nem tűrő hangon. — Mez­telenre! — mordult rám, amikor levetettem a zakó­mat, de semmi hajlandósá­got nem mutattam arra, hogy tovább folytassam a művele­tet. — Először: nem vagyok nudista — feleltem riadtan —. másodszor pedig: ma rosszul fűtenek. Még meg­fázhatnék. És mivel csak a húsdarálóért jöttem ... ANTONI WASILEWSKI: Szcxpartif — Nem fog megfázni. fe­leslegesen aggódik. A szo­bában, ha szabad így mon­danom, már izzó a légkör. Kit jelentsek be? — Ha már be kell mutat­nia. akkor jobb lesz, ha in­kognitóban maradok. Tudja, nős vagyok. A férfi letépte rólam az utolsó ruhadarabot, és be­taszított az ajtón. — Inkognito úr! — jelen­tett be. — Csak a húsdarálóért jöttem — suttogtam bátor­talanul. tenyeremmel rejt­ve el meztelenségemet. A lakásban a szomszédo­kon kívül egy sereg ember ült Ádám- és Éva-kösztüm- ben. Azon a férfin kívül, aki bevezetett, csupán egyet­len férfi volt még felöltöz­ve. Ez mélyen meghajolt előttem. — Nem tudtam. hogy sze­retik az efféle extravagáns dolgokat — szólítottam meg a szomszédot. — Ühüm — felelte ir- tózkodón —, tulajdonképpen csak néhány ismerősünk jött össze a születésnapom al­kalmából. Később aztán ezek az urak azt javasolták, hogy nyugati mintára rendezzünk egy kis szexpartyt. — Mit csinál? — kiáltot­tam. amikor észrevettem, hogy a férfi, aki beengedett, egy óriási bőröndbe gyömö­szöli az ingóságaimat. — Csönd — mondta az, aki az imént olyan mélyen meghajolt előttem, aztán el­vágta a telefonzsinórt. — Már mennünk kell. noha nagyon jól érezzük magun­kat önöknél. További kelle­mes szórakozást kívánunk. Most bezárjuk önöket, és azt tanácsoljuk, hogy leg­alább egy óráig ne próbál­ják hívni a rendőrséget. Hát ez minden. Apropó, a pástétom nagyszerű volt. Ugye szarvasgomba volt? — Igen — világosította fel a pucéran pironkodó há­ziasszony. — A személyi okmánya­ik az előszobában vannak — tette hozzá a szexparty másik szervezője. — A fehérneműket sem adják vissza? — merészke­dett megkérdezni az egyik vendég, aki szemérmesen egy papírszalvéta mögé rej­tőzött. — Nem. Bár ha jól em­lékszem. a férfi fehérnemű nem nagyon illik a gyűjte­ményünkbe. Legalábbis nem abban az állapotban, ame­lyikben éppen van. De ta­lán majd sikerül visszaad­nunk eredeti frisseségét. A Samoper mosóport használ­juk. Jegyezzék meg: Samo­per, Samoper. Samoper! Az udvarias férfi kihúzott a zsebébűi egy revolvert, és ránk szegezve társával együtt kihátrált a lakásból. Ez a legerősebb emlékem a szexpartyról. Otthon a -feleségem szörnyű jelenetet rendezett. Hogy nem hoz­tam el a húsdarálót. (Zahemszky László fordítása) Luca-napi palóc hiedelmek

Next

/
Thumbnails
Contents